1 |
Riserve indiane e riserve italiane
|
Native American and Italian reserves
|
2 |
A breve pubblicherò sul blog il Calendario 2008 dei Santi Laici d’Italia.
|
I will soon be publishing the 2008 Calendar of Italy’s Lay Saints on this blog.
|
3 |
Se ci sono proposte scrivetele nei commenti, anche se i giorni vuoti sono pochissimi.
|
Should there be any suggestions, write the name in the comments section, even though there is very little time remaining.
|
4 |
Introduzione al Calendario:
|
Introduction to the Calendar:
|
5 |
"E’ meglio un giudice morto ammazzato o un giudice trasferito, deriso, inquisito, deferito?
|
"Is it preferable to have a dead judge rather than a judge that has been transferred, derided, investigated or handed over?
|
6 |
Meglio Livatino o De Magistris ?
|
What is better, Livatino or De Magistris?
|
7 |
Questo è il problema.
|
This is the problem.
|
8 |
Meglio vivere nella pax politico mafiosa o combattere come hanno fatto Borsellino, Falcone e centinaia di nostri cittadini e finire dimenticati sotto una lapide?
|
Is it better to live under political-Mafia control or to fight back, as did Borsellino, Falcone and hundreds of our citizens, only to land up lying forgotten under a gravestone?
|
9 |
Chi si fa i fatti suoi vive cent’anni, per questo siamo tra le popolazioni più longeve del mondo.
|
Those who mind their own business live to be a hundred years old, which is why we are amongst the longest-lived populations in the world today.
|
10 |
Come si fa i cazzi suoi la maggioranza degli italiani non se li fa nessuno.
|
No one knows how to stick his nose in his own affairs quite as well as the majority of Italians.
|
11 |
Esistono però sacche di resistenti.
|
There are, however, some small pockets of resistance.
|
12 |
Pochi milioni, meno del 10%.
|
Only a few million people, less than 10%.
|
13 |
Per ora rumoreggiano, mormorano, mugugnano, bloggano.
|
For the time being they are only making noises, murmuring, moaning and blogging.
|
14 |
Sono come le riserve indiane, sono le nuove riserve italiane.
|
They are like the native American reserves, the new Italian reserves.
|
15 |
I nostri Cavallo Pazzo, Toro Seduto e Geronimo si chiamano Travaglio, Abbate, Saviano.
|
Our very own Crazy Horse, Sitting Bull and Geronimo, and their names are Travaglio, Abbate, and Saviano.
|
16 |
Le tribù dei Lakota hanno stracciato i Trattati firmati 150 anni fa con gli Stati Uniti.
|
The Lakota tribes tore up the Treaties they signed 150 years ago with the United States.
|
17 |
Non si considerano più cittadini statunitensi.
|
They no longer consider themselves to be US citizens.
|
18 |
La nazione Sioux si è ritirata unilateralmente dal resto del Paese.
|
The Sioux nation has unilaterally withdrawn from the rest of the Country.
|
19 |
I Sioux d’Italia per ora non sono arrivati a tanto.
|
So far, the Italian Sioux have not quite got to this point.
|
20 |
Vogliono rimanere nella legalità.
|
They wish to remain within the law.
|
21 |
La loro, ovviamente, perché della legalità dei politici e delle lobby si è persa ogni traccia.
|
Their own law, obviously, because there is no remaining trace of any legality whatsoever in the politicians and lobby groups.
|
22 |
Qualche milione di cittadini onesti vive nella sua riserva personale, in un appartamento con il mutuo a tasso variabile con la famiglia e gli amici.
|
A few million honest citizens are living in their own personal reserve, in an apartment with a variable interest rate mortgage, with family and friends.
|
23 |
Sono piccole enclavi sparse nel Paese che aspettano il loro Little Big Horn e lo scalpo del Generale Custer.
|
They form tiny enclaves, dotted all around the Country, awaiting the arrival of their Little Big Horn and the scalp of General Custer.
|
24 |
La divisione tra Paese onesto e disonesto è palese, i delinquenti non si nascondono più.
|
The gap between the honest and the dishonest sections of the Country is very evident. The delinquents are no longer in hiding.
|
25 |
Non hanno nulla da temere dalla legge.
|
They no longer have anything to fear from the law.
|
26 |
La magistratura è stata sconfitta, omologata.
|
The Judiciary has been defeated, homogenised.
|
27 |
Il Parlamento è un luogo extragiudiziale, di servi, di pregiudicati e qualche brava persona capitata lì per caso.
|
Parliament is beyond the reach of the law, populated by servants, convicts and, with the odd good person here and there who landed up in Parliament purely by accident.
|
28 |
Nessuno di loro è stato eletto dagli italiani.
|
None of these people were ever actually elected by the Italians.
|
29 |
Le enclavi degli onesti però si parlano attraverso la Rete, fanno proseliti e cercano soluzioni a livello locale.
|
The honest enclaves, however, are speaking to each other on the Web, they are gathering converts and are attempting to find some solutions at the local level.
|
30 |
Sputtanano i consiglieri comunali corrotti, bloccano gli inceneritori, lottano per avere l’acqua pubblica.
|
They curse the corrupt municipal councillors, block the construction of incinerators and fight for public water rights.
|
31 |
Si sostituiscono ai politici, diventano cittadini prestati alla politica.
|
They replace the politicians and become citizens that have been seconded to the political arena.
|
32 |
Come dovrebbe essere in un Paese civile.
|
Just as it should be in any civilized Country.
|
33 |
Il calendario 2008 ha quasi tutte le caselle dei giorni occupate, ma quasi nessun nuovo caduto.
|
Virtually every block on the 2008 calendar has been filled, but there are no new fallen.
|
34 |
Ormai è sufficiente una legge, un’interpretazione, un comma, un giornale compiacente che pubblica notizie riservate e il gioco è fatto:
|
At this point, all that needs to happen is some new law, some new interpretation, some new clause, some complacent newspaper editor who publishes confidential information, and the game is over:
|
35 |
il colpevole diventa il giudice.
|
the judge becomes the guilty party.
|
36 |
La politica si è evoluta, non ha più bisogno di tritolo.
|
Politics has evolved and no longer needs to resort to TNT.
|
37 |
Oggi Borsellino sarebbe ancora vivo.
|
In today’s world, Borsellino would still be alive.
|
38 |
Il CSM lo avrebbe condannato.
|
The CSM would have convicted him.
|
39 |
Mastella ne avrebbe chiesto il trasferimento.
|
Mastella would have demanded that he be transferred.
|
40 |
I media lo avrebbero messo in croce.
|
The media would have crucified him.
|
41 |
Sarebbe finito in una riserva italiana, dove è finito Caselli, dove finirà la Forleo.
|
He would have ended up in an Italian reserve, the same reserve where Caselli ended up and where Forleo is headed.
|
42 |
Una volta ci si chiedeva se saremmo morti democristiani, oggi ci chiediamo se moriremo in un Paese senza legalità.
|
At one time we wondered whether we die as Christian democrats, now we wonder whether we will die in a Country without any form of legality.
|
43 |
I Sioux scalpavano i nemici, noi non possiamo fare neppure quello.
|
The Sioux used to scalp their enemies, we cannot even resort to that.
|
44 |
I nostri nemici hanno solo parrucchini e capelli di plastica." Beppe Grillo
|
Our enemies only wear little wigs and have plastic hair." Beppe Grillo
|
45 |
Ps:L’Espresso ha pubblicato la conversazione tra lo psiconano e l’Olivo-Saccà. Ascoltatela a digiuno per non vomitare.
|
Ps:The"Espresso" has published the conversation that took place between the psychodwarf and Olivo-Saccà. Make a point of listening to it on an empty stomach though, just so that you don’t vomit.
|