1 |
Morti bianche e pompini sul lavoro
|
White deaths and blowjobs at work
|
2 |
Samanta Di Persio ha scritto un libro: "Morti bianche" che sarà presto pubblicato sul blog a prezzo libero.
|
Samanta Di Persio has written a book entitled "Morti bianche" (White deaths), which will be published soon on this Blog, free of charge.
|
3 |
Mi ha inviato la testimonianza della signora Franca che lotta (inutilmente) per ottenere giustizia per suo marito e suo figlio, caduti sul lavoro, contro prescrizioni, indulti e leggi ad berlusconam.
|
She sent me the testimony provided by Mrs. Franca, who is battling (unsuccessfully I might add) to get some sort of justice for her husband and her son who were both killed at work, and she is fighting against statute barring, pardons and "ad berlusconian" laws.
|
4 |
Di lavoro si muore, ma il problema del Paese sono i pompini.
|
People are dying at work, but the real problems facing the country concern blowjobs.
|
5 |
"Oggi il contatore dei morti sul lavoro è a 533 vittime, l’amarezza è la consapevolezza del suo destino:aumentare.
|
"Today the workplace fatality counter stands at 533 victims and the real bitterness lies in knowing its destiny, because it is destined to increase.
|
6 |
L’attuale governo, ed il precedente, sono impegnati in altro.
|
The present Government, like the previous one, are to busy with other things.
|
7 |
Ci fanno credere che le emergenze da affrontare non sono la morte di uomini e donne che esercitano il loro diritto per portare il pane a casa.
|
They would have us believe that the real emergencies needing to be addressed do not include the deaths of men and women that are simply exercising their right to be able to take home a piece of bread.
|
8 |
Siamo inchiodati su intercettazioni palesi di come oggi l’obiettivo primario sia raccomandare veline, attrici, ballerine...ma non è dato sapere dettagli...
|
We are stuck on the issue of tapped telephone conversations proving that, today, the primary objective is to recommend certain dancing girls, actresses and ballerinas...but we are not entitled to know all the details ...
|
9 |
Ma chi glielo spiega alla signora Franca Mulas che il mondo va alla rovescia: chi sbaglia non paga, chi perde marito e figlio sul lavoro non avrà oltre a nessun risarcimento, neanche giustizia.
|
However, who will explain to Mrs.Franca Mulas that the world is running back-to-front, that those who make the mistakes will never be called to account, and that those who have lost a husband and a son will never see justice done, in addition to never having received any form of compensation.
|
10 |
Il nostro Presidente del Consiglio, il perseguitato che trascorre i suoi sabati con gli avvocati, esce indenne da tutti i processi, prescrizioni, leggi ad personam, condoni ecc.
|
Our dearest Prime Minister, the prosecuted one who spends every Saturday afternoon with his attorneys, emerges unscathed from all the court cases, statute barred, "ad personam" laws, pardons and all.
|
11 |
Il contentino è qualche decreto legge, testo unico, leggina, però non importa se e come verranno applicati, intanto la vita terrena è un’altra.
|
The sweetener is some or other legal decree, consolidated act or sneaky little law, no matter whether or not, or if they are ever applied, meanwhile, life on Earth is very different.
|
12 |
Gianfranco porta via dalla Sardegna Franca, per poter garantire alla famiglia una vita migliore.
|
Gianfranco took Franca away from their native Sardinia so as to be able to provide a better life for their family.
|
13 |
Arrivano a Bergamo.
|
They arrived in Bergamo.
|
14 |
Lui trova lavoro nel settore edile, anche il figlio Luciano a 17 anni viene assunto.
|
He found a job in the building industry and his 17-year old son Luciano is engaged as well.
|
15 |
E’ una famiglia numerosa, devono darsi da fare, vogliono mantenere una dignità.
|
This is a large family and everyone must do their bit in order to maintain a certain dignity.
|
16 |
Franca: "Il 28 aprile del 2000 Gianfranco e Luciano escono presto di casa.
|
Franca: "On 28 April 2000, Gianfranco and Luciano left home early in the morning.
|
17 |
Devono recarsi a Briosco (Mi) per la ristrutturazione di un tetto in legno.
|
They had to get to Briosco (Mi) to renovate an old wooden roof.
|
18 |
Mio marito guidava la gru, verso le 7.30 prese un carico di travi, erano bagnate e si sono sganciate dal mezzo.
|
My husband was driving the crane and, at around 07h30 he loaded a batch of beams, which were wet and came loose from the crane.
|
19 |
Sotto c’erano due uomini.
|
There were two men working under the load at the time.
|
20 |
Lui ha gridato di spostarsi.
|
He shouted at them to jump out of the way.
|
21 |
Uno si è scansato, l’altro è stato preso in pieno ed è morto sul colpo.
|
One of them managed to jump aside, but the other was struck head-on and died immediately.
|
22 |
L’altro era Luciano, mio figlio.
|
That other person was my son Luciano.
|
23 |
Aveva 22 anni.
|
He was 22 years of age at the time.
|
24 |
Dopo questo incidente mio marito venne indagato insieme ai soci dell’impresa.
|
Following the accident, my husband was charged together with the company partners.
|
25 |
Ho vinto in primo grado e in appello, ma ancora nessuno risarcisce il danno che ho subito.
|
I won the case and I won the appeal case, but still no one has compensated me for the damages I suffered.
|
26 |
Oltre al dolore, finora ho pagato decine di migliaia di euro al mio avvocato."
|
In addition to the pain I have suffered, I have also had to pay out tens of thousands of Euro in attorney’s fees."
|
27 |
La vita di Franca non è stata sconvolta solo per la tragica morte del figlio, ma a distanza di poco più di un anno un altro grave evento sta per accadere.
|
Franca’s life was not only turned upside down by the tragic death of her son, because a little more than one year later, another tragic event was about to occur.
|
28 |
"Da giorni mio marito stava lavorando a Varese, sempre per una ristrutturazione.
|
"Over a number of days my husband had been working at Varese, once again on a renovation project.
|
29 |
Mi aveva riferito che il ponteggio sul quale stavano lavorando non era a norma, mi chiese di chiamare la Asl per inviare i tecnici per un controllo.
|
He had told me that the scaffolding they were obliged to work on was not up to standard and he asked me to call the ASL (National Health Service) to get them to send over one of their technicians to do an inspection.
|
30 |
Li chiamai, mi risposero con una raccomandata scrivendo che non c’era personale per poter intervenire.
|
I called them and they responded by registered mail, stating that they did not have any staff available to carry out the inspection.
|
31 |
Il 23 luglio una piattaforma si ribalta e mio marito che era sul ponteggio, viene travolto.
|
On the 23rd July one of the platforms flipped and my husband, who had been standing on the scaffolding at the time, was thrown off.
|
32 |
Il volo di 15 metri me lo strappa come mio figlio."
|
The 15-metre fall tore him away from me just like my son had been earlier."
|
33 |
Ormai Franca è sola, deve mantenere 5 figli e deve affrontare due processi.
|
Now Franca is all alone, attempting to raise 5 children and having to endure the hardships of two court cases.
|
34 |
Uno dei quali a dicembre cadrà in prescrizione.
|
One of these, scheduled for December, will be statute barred by that time.
|
35 |
Una donna addolorata, rancorosa perché sperava nella giustizia.
|
This is a woman in anguish, resentful because she had been hoping for some sort of justice.
|
36 |
Si è sentita dire:
|
She has had to endure being told:
|
37 |
"Hai avuto due morti in famiglia sul lavoro, chissà quanti soldi hai preso!".
|
"You have had two family members killed on the job, heaven alone knows how much money you have received!".
|
38 |
Franca non ha avuto né risarcimento e tanto meno giustizia.
|
Franca has received no compensation and indeed no justice either.
|
39 |
Nell’ultima udienza il Pm ha dimenticato di citare i testimoni.
|
At the time of the last hearing, the Public Prosecutor had forgotten to notify the witnesses to attend the hearing.
|
40 |
Nemmeno un avvocato fresco di laurea avrebbe una simile disattenzione.
|
Not even a newly graduated attorney would make such an elementary mistake.
|
41 |
Perché purtroppo sono questi i mezzi usati per arrivare a far prescrivere i processi.
|
Nevertheless, using this calibre of person is precisely the reason why so many cases are eventually dismissed due to the expiry of the statute of limitations.
|
42 |
Come quello di Franca ci sono tanti casi, basta pensare che ogni anno la media dei morti sul lavoro è di 1300, pochi hanno l’attenzione mediatica della Thissekrupp che sicuramente ha aiutato a non dimenticare e ad accelerare le indagini per arrivare a sentenza.
|
There are many other cases that are precisely the same as Franca’s, sufficient to say that each year there is an average of 1300 workplace fatalities, few of which are ever afforded nearly the same media attention as that afforded to the Thissenkrupp case, which has certainly helped to ensure that the investigations are expedited in order to reach a speedy verdict, rather than being forgotten.
|
43 |
A Franca nessuno potrà restituire i suoi eroi morti sul lavoro." Samanta Di Persio
|
No one will ever be able to give Franca back her heroes that died on the job." Samanta Di Persio
|