| 1 |
Comunicato politico numero tredici
|
Political Press Release number thirteen
|
| 2 |
Le elezioni hanno lasciato un senso di vuoto.
|
The elections have left a sense of emptiness.
|
| 3 |
Vuoto di rappresentanza.
|
Representation emptiness.
|
| 4 |
Vuoto di partecipazione.
|
Participation emptiness.
|
| 5 |
Il voto è stato soltanto una croce.
|
Voting was simply a cross.
|
| 6 |
Un gesto rituale.
|
A ritualized gesture.
|
| 7 |
I partiti erano uno e bino, psiconano e Topo Gigio.
|
The parties were one and the other one, the psycho dwarf and Topo Gigio.
|
| 8 |
PDL e PD-meno-elle.
|
PDL and PD-without-L.
|
| 9 |
Stesse logiche di potere.
|
The same logic of power.
|
| 10 |
Stessa paura di perdere il potere.
|
The same fear of losing power.
|
| 11 |
Stesso programma.
|
The same programme.
|
| 12 |
Stessi candidati, intercambiabili, Ichino, Calearo, Carra, Ciarrapico.
|
The same candidates, interchangeable, Ichino, Calearo, Carra, Ciarrapico.
|
| 13 |
In passato gli italiani hanno scelto.
|
In the past, the Italians have chosen.
|
| 14 |
Per la Repubblica o per la Monarchia.
|
For the Republic and for the Monarchy.
|
| 15 |
Per il fronte socialcomunista o per la Democrazia Cristiana.
|
For the social-communist front or for the Christian Democrats.
|
| 16 |
Hanno deciso del loro futuro.
|
They decided their future.
|
| 17 |
Gli italiani hanno votato per il divorzio, per l’aborto, per il no al nucleare.
|
Italians voted for divorce, for abortion, "no" to nuclear.
|
| 18 |
Per l’abolizione del finanziamento pubblico ai partiti.
|
For the abolition of public financing of the parties.
|
| 19 |
Per una nuova legge elettorale.
|
For a new electoral law.
|
| 20 |
In passato sono stati elettori, opinione pubblica, movimenti.
|
In the past, they were voters, general public, campaign groups.
|
| 21 |
Oggi non sono più niente.
|
Today they are nothing any more.
|
| 22 |
Hanno la consapevolezza di non avere riferimenti.
|
They are aware that they have no reference points.
|
| 23 |
Nessuna istituzione si fa voce per i cittadini.
|
No institution is a voice for the citizens.
|
| 24 |
La paura del cambiamento rende tutti parenti, complici, da Morfeo in giù.
|
The fear of change makes everyone a relative, an accomplice, from Morpheus down.
|
| 25 |
I partiti stanno spogliando la democrazia una foglia alla volta, come un carciofo.
|
The parties are undressing democracy, one leaf at a time, like an artichoke.
|
| 26 |
Una piuma alla volta, come una gallina.
|
A feather at a time like a chicken.
|
| 27 |
Il cittadino sente solo un leggero dolore.
|
The citizen feels just a slight pain.
|
| 28 |
La democrazia diventa dittatura, ma non lo sa nessuno.
|
Democracy becomes dictatorship, but no one knows.
|
| 29 |
La Costituzione è un peso insopportabile per i partiti.
|
The Constitution is an unbearable weight for the parties.
|
| 30 |
Organizzano larghe intese per cambiarla.
|
They organise wide-ranging understandings to change it.
|
| 31 |
Un inciucio benedetto dal Capo dello Stato.
|
A mess up blessed by the Head of State.
|
| 32 |
La magistratura è quasi impotente.
|
The magistracy is almost impotent.
|
| 33 |
La legge sulle intercettazioni le darà il colpo finale.
|
The law on intercepts will give them the final blow.
|
| 34 |
La Polizia, per ammissione del suo capo, vive in un perpetuo indulto.
|
The Police, as admitted by their leader, is living a perpetual amnesty.
|
| 35 |
I delinquenti arrestati, un minuto dopo sono fuori, grazie alle leggi ad personam dallo psiconano.
|
The delinquents are arrested and a minute later they are out, thanks to the "ad personam" laws of the psycho dwarf.
|
| 36 |
L’Italia è fallita per salvare una sola persona.
|
Italy has gone bankrupt to save just one person.
|
| 37 |
Era meglio dargli l’impunità a vita, un assegno in bianco e un biglietto aereo di sola andata per Hammamet.
|
It would have been better to give him life-long impunity, a blank cheque, a one-way air ticket for Hammamet.
|
| 38 |
La politica è morta.
|
Politics is dead.
|
| 39 |
I cittadini lo hanno capito, stanno interiorizzando il lutto.
|
The citizens have understood, they are mourning inwardly.
|
| 40 |
Il vuoto.
|
Emptiness.
|
| 41 |
Alla parola futuro si risponde con il vuoto delle parole.
|
In response to the word "future" there’s an emptiness of words.
|
| 42 |
Inceneritori, centrali nucleari, militarizzazione del Paese.
|
Incinerators, nuclear power stations, militarization of the country.
|
| 43 |
Il sistema scolastico produce i migliori somari di Europa.
|
The education system is producing the best donkeys in Europe.
|
| 44 |
Il sistema politico ha sdoganato i pregiudicati in Parlamento.
|
The political system has liberated those with previous convictions in Parliament.
|
| 45 |
Stanchezza.
|
Tiredness.
|
| 46 |
L’Italia è stanca.
|
Italy is tired.
|
| 47 |
Non ha vie di uscita.
|
It has no exit routes.
|
| 48 |
Il sistema è bloccato.
|
The system is blocked.
|
| 49 |
Bokassa Bassolino e Testa d’Asfalto sono la stessa cosa.
|
Bokassa Bassolino and Tar Head are the same thing.
|
| 50 |
Si amano senza più nascondersi.
|
They love each other without hiding it any longer.
|
| 51 |
I testimoni di Spartacus, il processo a Monnezzopoli, vengono uccisi come le ciliegie.
|
The Spartacus witnesses, the Rubbishtown trial, are killed like cherries.
|
| 52 |
Uno tira l’altro.
|
One attracts the other.
|
| 53 |
La scorta per loro non c’è.
|
There are no bodyguards for them.
|
| 54 |
E, se non c’è, una ragione c’è sempre.
|
And if they are not there, there’s always a reason.
|
| 55 |
I cittadini onesti sono clandestini.
|
Honest citizens are clandestines.
|
| 56 |
Sono maggioranza, ma sfiduciata, perplessa, incredula.
|
They are the majority, but with hope removed, perplexed, incredulous.
|
| 57 |
In attesa di un segnale.
|
Waiting for a signal.
|
| 58 |
Piccole crepe nei muri.
|
Tiny cracks in the walls.
|
| 59 |
Questa politica finirà, o finirà il Paese.
|
This political system will finish, or the country will finish.
|
| 60 |
Gli italiani lo sanno, i partiti, forse, non ancora.
|
Italians know this. Perhaps the parties don’t know it yet.
|