1 |
Tre anni (e qualche mese) dopo
|
Three years (and a few months) later
|
2 |
tre anni che batto i polpastrelli sulla tastiera di un pc.
|
More than three years have passed since I began beating on the keyboard of a PC with my fingertips.
|
3 |
Ho scritto migliaia di post.
|
Since then I have written literally thousands of postings.
|
4 |
Ricevuto due milioni di commenti.
|
I have received two million comments.
|
5 |
Pubblicato libri di denuncia.
|
Published book loads of complaints.
|
6 |
Ho fatto insieme a voi cento battaglie:
|
With you at my side, I have fought a hundred battles:
|
7 |
dalla riapertura della birreria Pedavena, alla cacciata del Governatore della Banca d’Italia Antonio Fazio, dall’omicidio di Federico Aldrovandi, all’aiuto di una mamma senza lavoro con una bimba disabile.
|
from the re-opening of the Pedavena brewery, through to the expulsion of Antonio Fazio from the post of Governor of the Banca d’Italia (the Italian Reserve Bank), and from the murder of Federico Aldrovandi through to getting some help for an unemployed mother with a disabled daughter.
|
8 |
Sono andato a Bruxelles per denunciare il nostro Parlamento pieno di condannati e una legge incostituzionale che non ci permette di scegliere il candidato.
|
I went to Brussels to lodge a complaint about our Parliament that is filled with condemned criminals and about an unconstitutional law that doesn’t allow us to choose our own candidates.
|
9 |
A Strasburgo ho chiesto alla Comunità Europea di non mandare più fondi alle mafie.
|
In Strasburg I asked the European Community to stop sending money to the various Mafia organisations.
|
10 |
Ho organizzato due V-day insieme a gente meravigliosa per un Parlamento senza condannati e una libera informazione in un libero Stato.
|
Together with a bunch of truly marvellous people I organised two V-day events to demand a Parliament without any condemned criminals and to demand freedom of information in a free State.
|
11 |
74.000 persone dei Meetup in 364 città seguono e sviluppano le idee del blog sulla giustizia, la pubblica amministrazione, l’ambiente, l’energia.
|
74,000 individuals from the Meetups in 364 towns are following the progress and developing ideas for the blog on topics such as the justice system, the public administration system, the environment and energy.
|
12 |
Ho portato 350.000 firme al Senato per la legge popolare per eliminare dal Parlamento i condannati.
|
I delivered 350,000 signatures to the Senate, for a popular law aimed at evicting all convicted criminals from Parliament.
|
13 |
Chiederò di presentarla al Senato in una pubblica seduta.
|
I will be asking to present this proposed law to a public sitting of the Senate.
|
14 |
Sto ricevendo le vostre firme per il referendum per una libera informazione e l’abolizione della legge Gasparri.
|
I am still busy gathering your signatures for a referendum on freedom of information and the abolition of the Gasparri Law.
|
15 |
Le consegnerò alla Corte di Cassazione in luglio.
|
I will be submitting these signatures to the Court of Cassation in July.
|
16 |
Ho lanciato le liste civiche perché VOI vi riappropriate dei vostri comuni al posto di politici corrotti e incompetenti.
|
I launched the civic election lists so that YOU could take back your towns from out of the hands of corrupt and incompetent politicians.
|
17 |
Sono andato all’assemblea Telecom a difendere i piccoli azionisti che si sono visti cancellare il loro capitale dai Tronchetti e dai Buora.
|
I attended the Telecom shareholders meeting in order to defend those minority shareholders that have seen their investment capital decimated by the likes of the Tronchettis and the Buoras of this world.
|
18 |
In cambio i politici e i media hanno cercato di distruggere la mia immagine.
|
In return, politicians and the media alike have tried to destroy my public image.
|
19 |
Grasso, ricco, becero, ignorante, populista, qualunquista, ma anche fascista o costola dell’estrema sinistra.
|
Fatso, fat cat, lout, boor, populist, political cynic, but also fascist and extreme left-wing hanger-on.
|
20 |
Mio fratello ha catalogato almeno cinquecento diversi insulti riferiti a Beppe Grillo.
|
My brother has catalogued at least five hundred different insults aimed at Beppe Grillo.
|
21 |
Chiunque al mio posto si chiederebbe chi glielo fa fare.
|
Anyone in a similar position to mine would be questioning whether or not to carry on regardless.
|
22 |
Non i soldi.
|
I am certainly not doing this for the money.
|
23 |
Guadagnerei dieci volte di più facendo la pubblicità a un formaggino.
|
I could earn at least ten times as much by advertising processed cheese wedges.
|
24 |
Non la serenità. Neppure gli affetti.
|
Nor is it for the happiness, or even for the affection.
|
25 |
Molti dei miei amici non mi chiamano più, non si fanno più vedere.
|
Many of my old friends have stopped calling me and have stopped coming round to visit.
|
26 |
In famiglia mi avvertono che qualcuno me la farà pagare e che dovrei pensare di più alla incolumità dei miei figli.
|
My family says that someday someone will make me pay for my actions, and that I should spare more than just a passing thought for the wellbeing of my children.
|
27 |
Le citazioni sono parte della mia vita.
|
Subpoenas have become a normal part of my life.
|
28 |
I miei avvocati lavorano almeno su tre processi alla volta per denunce contro di me.
|
These days my attorneys are usually working on three court cases at any one time, as a result of all the charges laid against me.
|
29 |
In fondo sto per compiere i sessant’anni.
|
At the end of the day, I am about to turn sixty.
|
30 |
Belin, lo so che ne dimostro venti di meno, ma purtroppo è così.
|
Hey guys! I know I look as if I have just turned forty but, unfortunately, reality is what it is.
|
31 |
Ho lavorato da quando ne avevo venti.
|
I have worked in management since I was twenty years old.
|
32 |
Potrei rimanere tranquillo e godermi la vita che mi rimane.
|
I could cheerfully just sit back and enjoy whatever time is left to me.
|
33 |
Lo penso spesso.
|
Often I am tempted to do just that.
|
34 |
Poi guardo Ciro che ha solo 7 anni e capisco che non ho scelta.
|
But then I look at Ciro, who is only 7 years of age, and I suddenly realise that I really have no choice.
|
35 |
Non posso stare a guardare mentre il mio Paese sprofonda.
|
I cannot simply stand by with my hands in my pockets and watch while my Country goes to the dogs.
|
36 |
Cosa direbbero domani i miei figli del loro padre?
|
What would my children think of their father one day when they grow up?
|
37 |
Ps: Vi aspetto alla Gita su Roma il 25 luglio 2008
|
Ps: I will be looking out for you on the Trip to Rome on 25 July 2008
|