1 |
I responsabili paghino il conto
|
Let those responsible pay the bill
|
2 |
Un ufficiale dei Carabinieri ci spiega come i politici gestiscono la nostra sicurezza.
|
An officer of the Carabinieri explains how the politicians manage our security.
|
3 |
Si pone alcune domande, vorrei il vostro aiuto per le risposte.
|
Certain questions are put forward. I would like your help for the answers.
|
4 |
Trovate i nomi dei responsabili per:
|
Find the names of those responsible for:
|
5 |
- i negoziati di allargamento comunitario alla Romania senza porre condizioni
|
- the negotiations for enlarging the European Community to Romania without imposing any conditions
|
6 |
- lo stato di degrado della stazione ferroviaria di Tor di Quinto a Roma
|
- the degraded state of the Tor di Quinto station in Rome
|
7 |
- l'esplosivo accampamento di rom in quella zona priva di ogni servizio e le centinaia di altri nelle stesse condizioni in tutta Italia, dalle rive del Tevere alla periferia di Milano.
|
- the explosive Roma camp in that zone that is without any services as well as the hundreds of others in the same conditions in the whole of Italy, from the banks of the Tiber to the outskirts of Milan.
|
8 |
"Caro Beppe,
|
Dear Beppe,
|
9 |
l'episodio della Signora Giovanna Reggiani stuprata e massacrata a Roma suscita orrore e sdegno.
|
The episode of the rape and massacre of Signora Giovanna Reggiani in Rome has brought out horror and indignation.
|
10 |
Il sangue, il dolore, la paura degli italiani ricadano sulla coscienza di governanti, politici e alti funzionari che hanno gestito in questi ultimi dieci il "sistema sicurezza".
|
The blood, the pain, the fear of the Italians falls on the conscience of those who govern, the politicians and the top civil servants who have managed "the security system" in the last ten years.
|
11 |
Hanno disperso con arrogante approssimazione i valori professionali, democratici e civili della legge 121/81 nata dal coinvolgimento nei tremendi anni dell’aggressione terroristica di tutte le forze sociali, politiche, sindacali, senza distinzione di ideologia.
|
They have dispersed with arrogant approximation, the professional, democratic and civic values of the law 121/81 born from the involvement of the tremendous years of terrorist aggression by all the social, political and trades union forces without ideological distinction.
|
12 |
I nuovi ministri dell’Interno e Capo della Polizia stanno evidenziando la carenza di personale e di fondi in cui operano le Forze dell’ordine.
|
The new Minister of the Interior and the Head of the Police are pointing out the lack of personnel and of funds that the Police are having to cope with.
|
13 |
Ma il problema non è di oggi.
|
But the problem hasn’t arisen today.
|
14 |
A nessuno poteva sfuggire la problematica "globalizzazione" con gli inevitabili riflessi sociali anche criminogeni per il nostro Paese.
|
No one can have missed the issues of "globalisation" with the inevitable social and crime results for our country.
|
15 |
Perché allora e da chi in questi anni é stato indebolito con una gestione più attenta a cordate, ambizioni, malintesa competizione tra le forze di polizia, proprio il "settore della sicurezza" con provvedimenti contraddittori ignorati dall’opinione pubblica?
|
Well then, why and by whom has the "security sector" been weakened with a management that is more attentive to groupings, ambitions, misunderstood competition between the different police forces with contradictory measures that are not known to the general public?
|
16 |
Un esempio: un recente decreto legislativo ha messo in "pensione anticipata obbligatoria" (si badi bene, non a domanda) centinaia di funzionari di polizia con un prezioso bagaglio di esperienze nella lotta a terrorismo, criminalità diffusa e organizzata a livello nazionale e internazionale, emigrazione clandestina, droga, riciclaggio..
|
An example: a recent decree has set out "obligatory early retirement" (note that this is not on request) for hundreds of police officers with a precious array of experience in fighting terrorism, widespread criminality organised at a national and international level, clandestine immigration, drugs and money laundering.
|
17 |
Non solo ma ne ha ridotto strutturalmente l’organico per il futuro.
|
Not just that, but they have restructured things so as to have lower numbers in post in future.
|
18 |
Ciò in assurda controtendenza con quanto avviene nel mondo del lavoro e mentre tanto si discute di "scalone" per aumentare l’età pensionabile!
|
This is an absurd measure going against the current thinking in the world of work and while there are discussions about "scales" to increase the pension age.
|
19 |
Paradossalmente oggi si chiedono più tutori dell’ordine; ovviamente da formare!
|
Paradoxically, today we ask for more police personnel; obviously to be trained up!
|
20 |
Inoltre il "sistema sicurezza" ha dovuto rinunciare a migliaia di poliziotti e carabinieri "ausiliari".
|
Furthermore the "security system" has had to do without thousands of "auxiliary" police officers.
|
21 |
Le "volanti" sono diminuite dovunque (a Roma addirittura dimezzate), la manutenzione dei mezzi è ardua, la benzina scarseggia, diversi commissariati (si pensi a quello di S.Antimo dove un tabaccaio è stato recentemente ucciso ) e stazioni dei carabinieri sono stati chiusi o rischiano di esserlo.
|
The "mobile units" have been reduced everywhere (in Rome they have even been halved), the maintenance of the vehicles is difficult. Petrol supplies are low. Certain Police headquarters (thinking of the one at S. Antimo where a tobacconist was killed recently) and police stations of the carabinieri have been closed or are at risk of closure.
|
22 |
Comunque tutti funzionano con organico e orari ridotti, ed è miracolo vedere i decantati "poliziotti di quartiere".
|
Anyway everything is functioning with a reduced number of personnel and with reduced hours, and it’s a miracle if you see the clearly defined "neighbourhood police officers".
|
23 |
Il cosiddetto pacchetto sicurezza è un lento ripensamento importante ma rischia di essere solo un alibi di facciata; in queste condizioni persino un aggravamento della macchina operativa se non se non si interviene a livello globale, a 360 gradi, sul delicato e complesso circuito "controllo del territorio-applicazione della legge- certezza del della pena- giustizia- vivibilità sociale".
|
The so-called "security package" is a slow but important rethink but it risks being just a surface alibi, in these conditions even an aggravation to the operating machinery if there is not a global intervention, at 360 degrees, on the sensitive and complex cycle "control of the territory - application of the law - certainty of the penalty - justice - possibility for social living"
|
24 |
In questo quadro occorre individuare con serietà e coraggio le cause e responsabilità a tutti i livelli di tanta approssimazione nel curare il "bene-sicurezza" come servizio di democrazia effettiva:
|
In this situation, it’s necessary to seriously and courageously identify the causes and responsibilities at all levels of so much approximation in taking care of the "security-good" as an effective service in a democracy.
|
25 |
- chi ha seguito i negoziati di allargamento comunitario alla Romania senza porre condizioni?
|
- who was responsible for the negotiations for enlarging the European Community to Romania without imposing any conditions?
|
26 |
- chi doveva curare la vivibilità della fatiscente e buia stazione ferroviaria di Tor di Quinto a Roma?
|
- who was responsible for taking care of the usability of the disgusting dark railway station of Tor di Quinto in Rome?
|
27 |
- chi doveva controllare lo squallido ed esplosivo accampamento di rom in quella zona priva di ogni servizio?
|
- who was meant to check on the squalid and explosive Roma encampment in that zone with no services?
|
28 |
I proclami tardivi, le risposte retoriche, le alzate di spalle, gli scaricabarile non bastano più.
|
The tardy proclamations, the rhetorical responses, the shrugging of shoulders, the loading onto others, are no longer enough.
|
29 |
Per quel che riguarda la Polizia l’opinione pubblica sappia del sottile processo di controriforma che ha svilito la riforma democratica voluta dalla legge 121/81.
|
As regards the Police, let the general public know about the subtle process of counter-reform that has devalued the democratic reform intended by the law 121/81.
|
30 |
In queste condizioni è ancora più grande il ringraziamento verso tutti i "tutori dell’ordine", a qualsiasi corpo appartengano, per il quotidiano difficile impegno svolto nell’interesse delle Istituzioni democratiche e della collettività."
|
In these conditions the thanks going to the "protectors of order" are even greater (whichever branch they belong to) for the daily difficult commitment that they have in the interests of the democratic institutions and in the interests of the general public."
|
31 |
Ennio Di Francesco, già ufficiale dei carabinieri e dirigente della Polizia di Stato;promotore del movimento democratico di polizia; in "pensione anticipata d’ufficio"
|
Ennio Di Francesco, former officer of and director of the Polizia di Stato; promoter of the "movimento democratico di Polizia"; in "obligatory early retirement"
|