1 |
L'assicurazione a favore dei datori di lavoro
|
Insurance in favour of employers
|
2 |
Nel libro "Morti Bianche" di Samanta Di Persio, acquistabile a prezzo libero sul blog, ho scritto nella prefazione che i morti sul lavoro di oggi sono ancora fortunati.
|
In the book "Morti Bianche" by Samanta Di Persio, that you can buy at a free price on the blog, I wrote in the preface that those who die at work today are still lucky.
|
3 |
I familiari, se va bene, qualcosa ottengono di risarcimento.
|
The family, if all goes well, still get some compensation.
|
4 |
Poco, quasi niente, ma qualcosa.
|
Very little, almost nothing, but at least something.
|
5 |
Domani dovranno pagare loro il datore di lavoro.
|
Tomorrow they will have to pay the employer.
|
6 |
Se il parente si è schiantato su una betoniera, dovranno comprarne una nuova.
|
If their relative falls into a cement mixer, they will have to buy another one.
|
7 |
Se è morto in in un incendio, i danni andranno risarciti.
|
If he dies in a fire, the damages will have to be reimbursed.
|
8 |
E così via.
|
And so on.
|
9 |
Per lavorare ci vorrà l'assicurazione obbligatoria a favore del datore di lavoro.
|
To work you’ll need obligatory insurance in favour of the employer.
|
10 |
Del Papa della Umbria Olii vuole 36 milioni di euro dalle famiglie delle vittime per i danni subiti dalla sua azienda nell'eplosione.
|
Del Papa of Umbria Olii wants 36 million euro from the families of the victims for the damage suffered by his company in the explosion.
|
11 |
Mi aspettavo una presa di posizione della Confindustria, un richiamo alla decenza da parte della Marcegagaglia, almeno per salvare le forme.
|
I expected that the Confindustria would have taken a strong stand, a call to decency by Marcegagaglia at least to keep up appearances.
|
12 |
Invece Confindustria esprime tutto il suo appoggio a Del Papa.
|
Instead the Confindustria expresses all its support for Del Papa.
|
13 |
Il motivo è chiaro, se ci riesce lui, lo possono fare anche tutti gli altri industriali.
|
The reason is clear, if he manages to succeed, the other industrialists can do it too.
|
14 |
Cadavere sul lavoro non olet.
|
Cadavers at work "non olet".
|
15 |
Del Papa è un'apripista.
|
Del Papa is one who opens up the piste.
|
16 |
Gli altri degli avvoltoi.
|
The others are vultures.
|
17 |
Decisa presa di posizione da parte di Confindustria Perugia sul disastro alla Umbria Olii.
|
Decisive position by the Confindustria Perugia about the Umbria Olii disaster.
|
18 |
L'associazione degli industriali è intervenuta sul caso Del Papa con un comunicato stampa:
|
The association of industrialists has made a statement on the Del Papa situation by issuing a press release:
|
19 |
"La Umbria Olii di Campello sul Clitunno rappresenta una realtà aziendale importante per il territorio di Spoleto, una realtà che fino al 2006 era leader in Europa per la raffinazione di olio di oliva per uso alimentare.
|
" Umbria Olii of Campello sul Clitunno is an important company for the territory of Spoleto, a reality that until 2006 was a European leader in refining olive oil for food.
|
20 |
Per questo motivo Confindustria Perugia fa appello al senso di responsabilità di tutti perché non sia vanificato lo sforzo in cui l'imprenditore è impegnato per riportare l'azienda ai vertici del suo settore.
|
This is why the Confindustria Perugia is appealing to the sense of responsibility of everyone so as not to overturn the efforts in which the entrepreneur is engaged to take the company back to the top of the sector.
|
21 |
Le recenti critiche, provenienti da più parti, riguardo alla linea difensiva adottata dal presidente Giorgio del Papa confermano ed amplificano l'ingiusto processo mediatico che praticamente ha già condotto alla sua condanna senza appello.
|
The recent criticisms, coming from all parts, relates to the defensive approach taken by the president Giorgio del Papa, confirm and amplify the unjust media process that has already practically led to his condemnation without appeal.
|
22 |
In questo clima, Confindustria Perugia - pur comprendendo profondamente il dolore e le ragioni dei familiari delle vittime del tragico incidente - vuole essere partecipe delle vicende e del futuro della Umbria Olii.
|
In this climate, Confindustria Perugia, while deeply understanding the pain and the thoughts of the families of the victims of this tragic accident - wants to be a participant in the happenings and the future of Umbria Olii. |
23 |
Se Del Papa, nell'esercizio delle sue funzioni di Presidente, ha commesso errori o violazioni delle norme, queste responsabilità dovranno essere accertate esclusivamente dagli organi competenti nelle sedi deputate.
|
If Del Papa, while carrying out his functions as President, has committed errors or violations of the regulations, these responsibilities should be verified only by the competent bodies in the appropriate places
|
24 |
Non è possibile condividere la posizione di chi sostiene che la scelta di Del Papa a difesa della sua azienda e la attività imprenditoriale stessa siano in contrasto con la cultura del popolo umbro.
|
It is not possible to agree with the position of those who make out that Del Papa’s choice in defending his company and the very entrepreneurial activity itself is in contrast to the culture of the people of Umbria.
|
25 |
Del Papa, nonostante le mille difficoltà e nonostante potesse contare sull'ammissione alla Cassa integrazione, ha richiamato al lavoro tutte le maestranze che con grande impegno stanno condividendo gli sforzi dell'imprenditore.
|
Del Papa, in spite of the thousand difficulties and even though he could have been sure of getting "Cassa integrazione" {payment for workers made redundant}, he has called all the skilled workers back to work and they with great commitment are sharing the efforts of the entrepreneur.
|
26 |
Proprio i dipendenti della Umbra Olii, in una lettera pubblica, hanno riconosciuto all'azienda un comportamento sempre corretto nei confronti dei lavoratori e del mercato, e un'attenzione particolare alla sicurezza del lavoro e alla difesa dell'ambiente per i quali sono stati fatti investimenti considerevoli.
|
The employees of Umbria Olii, themselves, in an open letter, have recognised that the company is following the right path in relation to the workers and the market, and with particular attention to safety at work and to the defence of the environment for which considerable investments have been made.
|
27 |
Ci sembra contraddittorio dichiarare la propria preoccupazione per le difficoltà economiche ed occupazionali dell'area di Foligno, Trevi, Spoleto e della Valnerina - come ha fatto di recente il Sindacato - e poi ostacolare in concreto il rilancio di una attività imprenditoriale che ha contribuito per lungo tempo allo sviluppo di quel comprensorio.
|
To us it seems a contradiction to declare one’s own worries for the economic and employment difficulties of the area of Foligno, Trevi, Spoleto and of the Valnerina – as the Union has recently done, and then to create concrete obstacles against the relaunch of an entrepreneurial activity that has contributed for a long time to the development of that local area.
|
28 |
Noi riteniamo che sia giunto il momento di dismettere gli atteggiamenti demagogici che hanno spesso caratterizzato le tante prese di posizione su questa dolorosa vicenda, nonché l'affannosa ricerca di un capro espiatorio, ferito da un evento così drammatico e luttuoso, che ha messo in grave pregiudizio la continuità aziendale.
|
We believe that the time has come to do away with the demagogical attitudes that have often been the characteristic of so many positions about this painful event, including the suffocating search for a scapegoat, damaged by such a dramatic and tragic event that has put the continuation of the company in such great danger.
|
29 |
Questo clima non giova certo né alle vittime e ai loro parenti, né alla ricerca della verità.
|
This climate is not beneficial to the victims and their relatives, nor to the search for truth.
|
30 |
Con il pensiero sempre rivolto a chi non c'è più, il nostro auspicio è che la Comunità umbra si ritrovi unita in una azione concorde che da un lato miri a salvaguardare l'azienda ed il futuro dei suoi collaboratori, dall'altro solleciti che eventuali errori, da chiunque siano stati commessi, siano accertati, nei tempi più rapidi possibile e senza pregiudiziali, per evitare che possano ripetersi tragedie come quella accaduta a Campello". |
With thoughts still going out to those who no longer are living, our wish is that the people of Umbria can find unity in an agreed action that on the one hand aims at safeguarding the company and the future of those who work with it, and on the other hand to ensure that any errors, by whomsoever they have been committed, are verified, as rapidly as possible and without pre-conditions, so as to be sure that such tragedies as happened at Campello are not repeated."
|