1 |
Gli Olindo e la Rosa di Alitalia e Malpensa
|
The Olindo and the Rosa of Alitalia and Malpensa
|
2 |
Lo confesso, ieri sera ho guardato un programma televisivo.
|
I confess! Last night I watched a television programme.
|
3 |
Ero in una stanza di albergo a Roma e la televisione era accesa.
|
I was in a hotel room in Rome and the television was switched on at the time.
|
4 |
Non è una giustificazione, è un’ammissione di colpa.
|
I am aware that this is not an excuse, but rather an admission of guilt.
|
5 |
Ad Anno Zero c’era un dibattito sulla vendita di Alitalia e sul futuro di Malpensa.
|
On the programme Anno Zero, they were screening a debate on the sale of Alitalia and the future of Malpensa.
|
6 |
Partecipavano al dibattito Fassino, Bianchi, Formigoni e Maroni.
|
Fassino, Bianchi, Formigoni and Maroni all took part in the debate.
|
7 |
Mi hanno ricordato la Rosa e l’Olindo al processo di Erba.
|
They reminded me of Rosa and Olindo, involved in the Erba case.
|
8 |
Tutti innocenti.
|
Each of them loudly proclaiming his innocence.
|
9 |
Loro non c’erano e se c’erano facevano altro.
|
They were not even there and anyway, even if they were there, they were busy with other things.
|
10 |
Pagati da noi, comunque.
|
Paid by us in any event.
|
11 |
Fancazzistiloro, sempre.
|
Doing fuck-all as always, the lot of them.
|
12 |
Maroni, ministro del lavoro per cinque anni durante il quinquennio psiconanesco.
|
Maroni, Minister of Labour for five years during the five-year reign of the psychodwarf.
|
13 |
Formigoni governatore della Lombardia da prima di perdere la verginità.
|
Formigoni, Governor of the Lombardy Region prior to losing his virginity.
|
14 |
Fassino che si appresta alla sua QUINTA legislatura in Parlamento.
|
Fassino, who is fast approaching his FIFTH term in Parliament.
|
15 |
Bianchi, ministro dei Trasporti in carica.
|
Bianchi, incumbent Minister of Transport.
|
16 |
Ascoltando il dibattito era chiaro che la colpa della bancarotta decennale (è dieci anni che deve presentare i libri in tribunale) dell’Alitalia era dei piloti e delle hostess.
|
While listening to the debate, it became patently clear that the blame for Alitalia’s decade-long period of bankruptcy (it is now ten years since he was ordered to submit the accounts to the Courts) fell squarely on the shoulders of the pilots and the airhostesses.
|
17 |
E che l’hub di Malpensa è stato costruito nel posto ideale per favorire i passeggeri.
|
And that the Malpensa hub was built in the ideal place to encourage passenger travel.
|
18 |
Un aeroporto che ha come fondamenta le tangenti non poteva andare lontano.
|
Any airport with bribery as its foundations was unlikely to do very well.
|
19 |
Senza strade, infrastrutture, con pochi collegamenti internazionali.
|
Without any access roads or infrastructure, and with very few international connections.
|
20 |
Chi vive a Torino parte da Caselle e chi vive a Milano parte da Linate.
|
People living in Turin depart from Caselle and those living in Milan depart from Linate.
|
21 |
A Malpensa prima ci andavano i socialisti, adesso solo Bossi e Castelli.
|
Previously, only the socialists ever went to Malpensa, now it is only Bossi and Castelli who go there.
|
22 |
L’arroganza di questi distruttori dell’Italia è senza fine.
|
The arrogance of these destroyers of Italy is endless.
|
23 |
Gli italiani hanno pagato migliaia di miliardi delle LORO tasse per una cattedrale nel varesotto e per una gestione indecente, partitica, della LORO compagnia di bandiera e questi ci fanno la lezione sulla televisione pubblica.
|
Italians paid billion upon billions of THEIR taxes for a cathedral in the Varese area and for the indecent, partisan management of THEIR national carrier, and now these same people try to give us a lecture on public television.
|
24 |
Questo tipo di informazione deve finire.
|
This type of information must come to an end.
|
25 |
Parlino gli esperti, i cittadini, i lavoratori, le inchieste, i dossier.
|
Let us rather hear what the experts, the citizens, the workers, the inquests and the dossiers have to say.
|
26 |
I politici restino a casa.
|
Let the politicians stay at home.
|
27 |
L’opinione pubblica non sopporterebbe Olindo e Rosa nella parte di giudici e ospiti degli studi televisivi.
|
Public opinion would never accept having Olindo and Rosa acting as judges and television studio guests.
|
28 |
Silenzio.
|
Please shut up.
|
29 |
Regalateci almeno il silenzio e vergognatevi di aver distrutto l’Italia.
|
At least let us have some silence and shame on you for having destroyed Italy.
|