1 |
25 luglio 2008: la Gita su Roma
|
25 July 2008:The Trip to Rome
|
2 |
25 luglio ci sarà la Gita su Roma.
|
On 25 July 2008 there’ll be the Trip to Rome.
|
3 |
Il percorso si snoderà attraverso le sedi dei partiti espropriatori di democrazia.
|
The route will wind round the HQs of the parties that are expropriating democracy.
|
4 |
Le vie della capitale sorde e grigie ridotte a un bivacco di manipoli dallo psiconano si riempiranno di colori.
|
The streets of the capital, deaf and grey, reduced to a bivouac of soldiers by the psycho-dwarf, will be filled with colours.
|
5 |
Via della Scrofa (AN), via dell’Umiltà (PDL), Piazza Sant’Antanastasia (PDmenoelle), Via Due Macelli (UDC), uno spettacolo.
|
Via della Scrofa (AN), via dell’Umiltà (PDL), Piazza Sant’Antanastasia (PDminusL), Via Due Macelli (UDC), a spectacular show.
|
6 |
Chi partecipa alla Gita dovrà farlo a piedi o con mezzi non motorizzati.
|
Anyone participating in the Trip will have to be on foot or on non-motorised transport.
|
7 |
L’unico limite è la fantasia.
|
The only limit is your imagination.
|
8 |
Biciclette, risciò, pattini, monopattini, a dorso di mulo, con una slitta trainata da San Bernardo o con una carrozzella romana.
|
Bicycles, rickshaws, skates, skate boards, on the back of a mule, on a sledge pulled by a San Bernardo or in a horse-drawn carriage.
|
9 |
Durante la Gita saranno distribuiti alla popolazione di Roma volantini contenenti tutte le porcate sulla Giustizia approvate dal Gran Consiglio (l’ex Consiglio dei ministri) dello psiconano e i suoi effetti catastrofici sulla sicurezza degli italiani.
|
During the Trip there’ll be a distribution to the people of Rome of fliers containing all the "porcata" {pig-like-things} about the Justice System that have been approved by the Grand Council (the former Council of Ministers) of the psycho-dwarf and its catastrophic effects on the security of Italians.
|
10 |
Il PDL, votato per la sicurezza, non aveva però specificato che si riferiva alla sicurezza di non finire in galera del suo capo.
|
The PDL, voted in for security, did not however specify that they were referring to the security of not finishing up in prison for their leader.
|
11 |
Dettagli legislativi.
|
Legislative details.
|
12 |
I delinquenti fuori dalle prigioni.
|
Delinquents out of prison.
|
13 |
I tribunali paralizzati.
|
Tribunals paralysed.
|
14 |
Le leggi salva criminali.
|
The save-the-criminals law.
|
15 |
Il 95% dei reati non punibili.
|
95% of crimes not punishable.
|
16 |
L’esercito nelle città.
|
The army in the cities.
|
17 |
Sento un leggero odore di m...da nell’aria.
|
I smell a slight scent of shit in the air.
|
18 |
Il 25 luglio 1943 il Duce fu licenziato dal Gran Consiglio e in seguito arrestato.
|
On 25 July 1943"il Duce" was sacked by the Grand Council and he was then arrested.
|
19 |
E’ un giorno speciale.
|
It’s a special day.
|
20 |
Una ricorrenza che porta bene.
|
An anniversary that augurs well.
|
21 |
Da Wikipedia: "L'ordine del giorno Grandi fu uno dei tre ordini del giorno presentati alla seduta segreta del Gran Consiglio del Fascismo convocata per sabato 25 luglio 1943, (che sarebbe stata anche l'ultima).
|
Translation from the Italian entry in Wikipedia: "The agenda item prepared by Grandi was one of the three agenda items presented to the secret sitting of the Grand Council of Fascism organised for Saturday 25 July 1943 (that turned out to be the last).
|
22 |
L’ordine fu approvato e provocò la caduta di Benito Mussolini aprendo l'ultima fase del regime fascista, caratterizzata dalla Repubblica Sociale Italiana."
|
The agenda item was approved and brought about the fall of Benito Mussolini and opened up the final phase of the fascist regime, characterized by the Italian Social Republic."
|
23 |
Dal blog di Beppe Grillo: "La gita su Roma Grillo fu convocata per venerdì 25 luglio 2008.
|
From Beppe Grillo’s blog: "The Grillo Trip to Rome was organised for Friday 25 July 2008.
|
24 |
Aprì l’ultima fase del regime berlusconiano e avrebbe condotto in seguito a un nuovo Rinascimento".
|
It brought about the final phase of the Berlusconian regime and it was felt to have led to a new Renaissance."
|
25 |
I dettagli sull’itinerario e l’ora di partenza saranno dati nei prossimi giorni.
|
The details of the itinerary and the starting time will be given in the next few days.
|