1 |
Otto mesi con la condizionale
|
Eight months suspended sentence
|
2 |
Otto mesi con la condizionale per la morte di un ragazzo.
|
An eight-month suspended sentence for the death of a young man.
|
3 |
Mi ha scritto la mamma di Andrea morto a 23 anni sul posto di lavoro con il cranio schiacciato.
|
I received a letter from the mother of Andrea, who died in his workplace at age 23 of a squashed head.
|
4 |
Fa accuse gravi.
|
She makes some serious allegations.
|
5 |
E' stato celebrato un processo per omicidio colposo.
|
A court case was held to investigate charges of culpable homicide.
|
6 |
I casi sono due:
|
There are two possibilities here:
|
7 |
gli amministratori sotto accusa sono innocenti o colpevoli.
|
either the company managers are innocent or they are guilty.
|
8 |
Nel primo caso vanno assolti, nel secondo la condanna a otto mesi rappresenta il fallimento della giustizia in Italia.
|
If the former is true, then they must be absolved, however, if the latter is true, then an eight month suspended sentence represents the failure of the justice system in Italy.
|
9 |
Sono curioso di leggere la sentenza.
|
I am very keen to read through the sentence.
|
10 |
Luca Cordero di Montezemolo afferma che i lavoratori sono più vicini a Confindustria che ai sindacati.
|
Luca Cordero di Montezemolo claims that workers in general are now feeling closer to Confindustria that what they are to the trades union.
|
11 |
Sbaglia, i lavoratori sono equidistanti.
|
He is wrong, the workers are equidistant from both.
|
12 |
Li manderebbero tutti e due a fanculo.
|
They would dearly love to tell them both to fuck off.
|
13 |
Il precariato ha introdotto in Italia i salari più bassi d'Europa e la pena di morte sul lavoro.
|
Temporary employment has resulted in Italy having the lowest salaries in all of Europe and the workplace becoming a death sentence.
|
14 |
Ridurre le misure di sicurezza conviene.
|
Reducing the safety measures is economically worthwhile.
|
15 |
Una vita vale meno della produzione.
|
A human life is worth less that production.
|
16 |
"Sono Graziella Marota, la mamma di Andrea Gagliardoni, morto il 20 giugno 2006 presso la ditta Asoplast di Ortezzano mentre stava svolgendo il suo lavoro di semplice operaio.
|
"My name is Graziella Marota and I am the mother of Andrea Gagliardoni, who died on 20 June 2006 at the Asoplast Company of Ortezzano while performing his duties as a straightforward worker.
|
17 |
Una macchina tampografica gli ha schiacciato il cranio nel giro di pochi secondi.
|
A pressing machine squashed his skull within a matter of just a few seconds.
|
18 |
Da quel giorno la mia vita è cambiata: vivo nel dolore e nell'angoscia, ma da questo dolore e angoscia è scaturita una grande rabbia che mi ha permesso di portare avanti questa lotta contro le "morti bianche".
|
That is the day that my life changed. I now live with pain and anguish, however, that pain and anguish has now been replaced by great anger, which is what has allowed me to continue with this battle against the so-called "white deaths".
|
19 |
Veramente non ho ancora capito perchè vengono definite con questo aggettivo.
|
In actual fact, I have as yet been unable to understand why this adjective is used to describe workplace fatalities.
|
20 |
Venerdì 4 aprile 2008 si è tenuta presso il tribunale di Fermo (AP) la prima udienza preliminare:
|
An initial preliminary hearing regarding the accident was held at the Fermo (AP) court on 4 April 2008.
|
21 |
imputati per omicidio colposo l'amministatore delegato dell'Asoplast Giuseppe Bonifazi e l'amministratore delegato della ditta Mag System Srl con sede in Schio, Mario Guglielmi, costruttrice della suddetta macchina modello T A 1000/S C/8.
|
In the dock, facing charges of culpable homicide, were the Managing Director of Asoplast, Giuseppe Bonifazi, and Mario Guglielmi, Managing Director of the Schio-based Mag System Srl company that manufactured the abovementioned machine, a model T A 1000/S C/8.
|
22 |
Il primo per non aver messo a disposizione del lavoratore un' attrezzatura idonea, e per aver disattivato l'unico sistema di sicurezza per velocizzare la produzione.
|
The former was in the dock for not having provided the worker in question with appropriate equipment and for having deactivated the only safety system in order to speed up production.
|
23 |
Il secondo per aver costruito ed apposto il marchio CE ad una macchina non conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dall' allegato 1 del D.P.R. 459/96, delle norme UNI e comunque inadeguate ai fini della sicurezza.
|
The latter, instead, was in the dock for having built and applied the EC brand mark on a machine that does not comply with the safety requirements specified in attachment 1 of Presidential Decree 459/96 and the UNI regulations, and that was in any event inadequate in terms of safety.
|
24 |
Con questi capi di imputazione mi aspettavo una condanna che fungesse da deterrente per quegli imprenditori che agiscono ancora nell'illegalità, mettendo a repentaglio la vita umana, la vita degli operai naturalmente.
|
With these charges on the table, I was expecting a sentence that would serve as a deterrent for any employers that are still breaking the law, thereby jeopardising human lives, namely the lives of their workers.
|
25 |
Ma tutto il processo si è risolto in pochi minuti.
|
However, the entire court case was concluded in just a few minutes.
|
26 |
Gli imputati hanno chiesto il patteggiamento e il PM Bartolozzi ha ritenuto congrua la pena di otto mesi di condizionale per entrambi gli imputati.
|
The accused requested to do a deal and Public Prosecutor Bartolozzi decided that an eight month suspended sentence would be appropriate for both accused.
|
27 |
Ma Andrea non c'è più, gli hanno troncato la vita sul nascer... aveva solo 23 anni.
|
However, Andrea is no longer with us, they cut him down in his prime ... he was only 23 years old.
|
28 |
Oggi ancora più di prima urlo tutto il mio dolore e la mia rabbia contro questa sentenza scandalosa e irriverente nei confronti di tutti i martiri del lavoro
|
Now more than ever before, I scream out in pain and anger against the scandalous sentence that shows total irreverence against all of the workplace martyrs.
|
29 |
Continuerò imperterrita la mia lotta, sperando che qualcosa cambi."
|
I will continue in my relentless battle in the hope that something will change in the future."
|
30 |
Graziella Marota, mamma di Andrea
|
Graziella Marota, Andrea’s mother
|