1 |
Dolcemente viaggiare...
|
Sweetly travelling slowing down to then accelerate
|
2 |
"Ora ci accingiamo a prendere il biglietto di queste straordinarie autostrade, biglietto che poi si pagherà in base a cosa non si è capito bene...se alla qualità del servizio o alla qualità dell'investimento, ma in tutti e due i casi dovrebbe essere gratis.
|
"Now we are getting ready to take a ticket for these extraordinary motorways, a ticket then that is paid on the basis of what is not well understood ... whether it is the quality of the service or the quality of the investment, but in both cases it should be free.
|
3 |
Noi adesso proviamo prendere qualche iniziativa, basta!
|
Now we are going to try some initiatives. OK!
|
4 |
Ci siamo rotti le scatole di essere presi per il culo.
|
We have had enough of being taken for a ride.
|
5 |
Le autostrade, come ha detto bene Giorgio Ragazzi , l'economista dell'università di Bergamo ha fatto un libro straordinario che vi invito a prendere che spiega cos'è successo con le autostrade, liberalizzate negli anni '90, pagate fino all'ultima lira dai nostri papà dalle nostre mamme, dai nostri fratelli maggiori, date in pasto a questa cricca di finti imprenditori con le pezze nel culo che prendono le concessioni di dieci anni in dieci anni, fissano le tariffe così e noi continuiamo a pagare una cosa che dovrebbe essere restituita ai cittadini come hanno fatto in Germania e in Inghilterra.
|
Motorways as was well said by the economist of the University of Bergamo, Giorgio Ragazzi who has done an extraordinary book that I encourage you to get, that explains what has happened with the motorways, liberalized in the 1990s, paid for up to the last lira by our fathers and our mothers, by our big brothers, fed to this clique of fictitious entrepreneurs with ragged arses who take the concessions for ten years to the next ten years, fix the tariffs like that and we continue to pay something that should be returned to the citizens like they have done in Germany and in England.
|
6 |
Finito di pagare le spese gli investimenti sono stati ripresi e ridati gratuitamente ai cittadini inglesi e tedeschi.
|
Once the expenses have been paid, the investments have been taken back and given freely to the English and German citizens.
|
7 |
Qui invece vogliamo far capire a questa gente che ormai coi mezzi leciti normali, mezzi costituzionali, abbiamo fatto referendum, due milioni di persone hanno firmato davanti a un pubblico ufficiale coi documenti, nomi e cognomi, portati in Cassazione, messe in una cantina con l'antimuffa...
|
Here instead we want to get this lot to understand that by now with normal legal means, constitutional means, we have done referenda, two million people have signed in front of a public official with their documents, first and second name, taken to the Court of Cassation, put in a cellar with the moth balls...
|
8 |
Bene con queste iniziative costituzionali il cittadino non esiste più.
|
OK with these constitutional initiatives the citizen no longer exists.
|
9 |
Hanno tappato qualsiasi via per far sentire la voce dei cittadini.
|
They have put a stopper in any way of hearing the voice of the citizens.
|
10 |
Bene, come vi ho promesso partiamo col blog partiamo con iniziative in prima persona:
|
OK, as I promised you we are starting off with the blog we are starting off with first person initiatives:
|
11 |
ogni cittadino diventa giornalista, politico e informatore di se stesso.
|
every citizen becomes a journalist, a politician, one who informs himself.
|
12 |
Abbiamo lanciato "Fiato sul collo " per riprendere i consigli comunali con le webcam e vi invito a farlo.
|
We have launched the "Breathing down your neck" campaign to take back the town councils with the web-cams and I am inviting you to do it.
|
13 |
Andate nei vostri Comuni a filmarli, e poi cominciamo a fare iniziative come queste.
|
Go to your town councils and film them and then start to do initiatives like these.
|
14 |
Se le società di autostrade come i Benetton prendono i nostri soldi per finanziare l'Alitalia o prendono i soldi dalle concessioni dei cittadini per comprare terreni in Argentina e portare capitali all'estero, bene!
|
If the motorway companies like Benetton are taking our money to finance Alitalia or they are taking our money from the concessions of the citizens to buy land in Argentina and to move the capital abroad, good!
|
15 |
Noi di questi soldi cercheremo di dargliene il meno possibile, evitando se si può, le autostrade, consumando molto meno negli Autogrill e cercando di pagare il più in là possibile il pedaggio autostradale come facciamo noi adesso, vediamo.
|
We will try to give them as little as possible of this money. By avoiding motorways if it’s possible. By consuming less in the Autogrill and by trying to postpone for as long as possible the payment of the motorway tolls as we are doing now. Let’s see.
|
16 |
Beppe: ho dimenticato i soldi, mi fa uno scontrino?
|
Beppe: I have forgotten my money. Can you do me a bill?
|
17 |
Casellante: le faccio un mancato pagamento.
|
Toll operator:I can do a "failure to pay".
|
18 |
Beppe: si. Mi arriva a casa?
|
Beppe: Yes. Will it come to my home?
|
19 |
Casellante: si, le arriverà a casa.
|
Toll operator: Yes. It will come to your home.
|
20 |
Beppe: o posso pagare in un punto blu?
|
Beppe: Or can I pay in a"punto blu"?
|
21 |
Casellante: può pagare in un Punto Blu oppure in una pista manuale
|
Toll operator: You can pay in a "Punto Blu" or in a manual entry point.
|
22 |
Beppe: grazie.
|
Beppe: Thank you.
|
23 |
Se questi soldi glieli diamo fra 15 giorni ce li teniamo 15 giorni.
|
If we give them this money in 15 days, we keep it for 15 days.
|
24 |
Beppe: si pagano penali o qualcosa?
|
Beppe: Is there something like a penalty to pay?
|
25 |
Casellante: entro 15 giorni no.
|
Toll operator: if you pay within 15 days, no.
|
26 |
Al quindicesimo giorno due euro e 58 centesimi
|
On the fifteenth day onwards 2.58 euro.
|
27 |
Beppe: due euro e 58 di penale.
|
Beppe: 2.58 euro as a fine.
|
28 |
Bene se due o 300 mila persone facessero così Benetton aspetterebbe 15 giorni i soldi e per noi sarebbe una grande soddisfazione!
|
OK if two or 300 thousand people were to do that Benetton would be waiting for the money for 15 days and for us it would give a lot of satisfaction!
|
29 |
Cosa mi tocca fare alla mia età, chi l'avrebbe mai detto." Beppe Grillo
|
What I have to do at my age, whoever would have thought that!" Beppe Grillo
|
30 |
RICAPITOLANDO:
|
SUMMING UP:
|
31 |
La mancata riscossione del pedaggio autostradale al casello di uscita viene formalizzata con l’emissione di un rapporto di mancato pagamento.
|
The failure to collect the motorway toll at the motorway exit pay station is formalized by the issue of a report of failure to pay.
|
32 |
L'importo saldato entro 15 giorni non comporta maggiorazioni.
|
The sum settled within 15 days brings no increase in the sum due.
|
33 |
Oltre tale limite il saldo del pedaggio comporta un aggravio di 2 euro e 58 centesimi di oneri di accertamento.
|
Beyond that limit the payment of the toll means 2.58 euro extra.
|
34 |
Il pagamento del pedaggio può essere fatto in tutti in tutti i caselli d'uscita con un casellante o nei Punti Blu dal lunedì al sabato in orari d'ufficio.
|
The payment of the toll can be done in all the "Punti Blu" from Monday to Saturday during office hours, in all the motorway exit stations.
|
35 |
Oppure all'ufficio postale tramite bollettino.
|
Or in a post office by using a form.
|
36 |
Per chi si ostina a non pagare scatta la procedura di recupero forzoso del credito con il conseguente aggravio delle spese a carico del debitore.
|
For anyone who is obstinate and doesn’t pay, the procedure is triggered for the forced recovery of credit with the additional expense charged to the person owing the debt.
|
37 |
Ovviamente questo ritardo, visto che è sconveniente, ci permettiamo di sconsigliarlo, tuttavia se saremo in tanti a ritardare di 15 giorni il pagamento del pedaggio che comporta l'emissione del rapportino, riteniamo sia il miglior modo per cominciare a parlare dei nostri soldi e di dove vanno a finire...
|
Obviously, this delay, given that it is inconvenient, we allow ourselves not to advise it, however if there’s a lot of us who delay by 15 days the payment of the tolls that involves the issue of a little report, we believe that that is the best way to start to talk about our money and where it lands up...
|
38 |
In attesa di sviluppi, Beppe Grillo e il suo staff vi augurano, per ora, un buon viaggio!
|
While waiting for developments, Beppe Grillo and his staff wish you for now, a good journey!
|