New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

ALTRI POST DI GRILLO
••••••••••••••••••••

  1. Sei anche tu un intercettato?
  2. Gli Orsi della Luna
  3. Senza Stato, nè legge
  4. Comuni: stiamo arrivando...
  5. Italia-Seychelles
  6. Ammazzateci tutti
  7. Che Saràs, Saràs...
  8. Dolcemente viaggiare...
  9. Wackernagel e l'impronta ecologica
  10. Veltroni a New York
  11. Mills giudicato, Berlusconi condannato
  12. Il muro di Veltrusconi
  13. Squali d'Italia
  14. I signori delle autostrade
  15. Patti Chiari, Tasche Vuote
  16. Le mani sulla salute
  17. Alitalia oggi, Italia domani
  18. La politica delle puttane
  19. Organizzazioni spontanee sul territorio
  20. Notte Grigio Topo
  21. Di cromo si muore
  22. Comuni a carbone
  23. Informazione di regime, informazione dei cittadini
  24. La democrazia si è fermata a Desio
  25. Angelino Jolie
  26. Colpetto di stato
  27. Comuni: padroni a casa nostra!
  28. La nuova Italia dei Comuni
  29. Delirio
  30. La battaglia del grano
  31. Prostituti di sè stessi
  32. Alitalia: una commedia italiana
  33. Un Beretta al giorno toglie il morto sul lavoro di torno
  34. I blogger della Malesia
  35. Stati SpA
  36. L'acqua non è una merce
  37. Jurassic media
  38. Una tranquilla italia da paura
  39. Comuni a 5 stelle: Acquanegra
  40. Uomini e mezz'uomini, ominicchi, piglianculo e quaquaraquà
  41. Morti Bianche: "Spirale di solidarietà"
  42. La nicotina e la morte delle api
  43. Nazionalismi olimpici
  44. Le margherite padovane
  45. Eleições Limpas
  46. La Dora al cromo esavalente
  47. Corre, corre la locomotiva...
  48. Morti Bianche: "Veleni dal cielo"
  49. Il manganello contro la polizia
  50. La scelta dell'aldilà
  51. I mantenuti autonomi
  52. Comunicato politico numero quindici
  53. Blocchi di ghiaccio e blocchi di merda
  54. L'assicurazione a favore dei datori di lavoro
  55. La guerra mondiale del petrolio
  56. Autostrade pubbliche, profitti privati
  57. Morti Bianche: "Lasciate ogni speranza o voi che entrate"
  58. Qualcuno volò sul nido del crumiro
  59. Diffamarne uno per educarne cento
  60. La Cassa di Bruxelles
  61. Telecom. Arriba Espana!
  62. Stiamo vincendo (e loro lo sanno)
  63. Brokeback Italy
  64. Vicenza: Lega e manganello
  65. In morte di Riccardo Rasman
  66. Schifani: innomabile, intoccabile, ingiudicabile
  67. Vecchi alla fame (tranne uno)
  68. Il Torquemada della mediocrazia italiana
  69. I nuovi Erode
  70. Il trattato di Lisbona
  71. Steve Jobs e Giorgio Napolitano
  72. Silvio non c'è più
  73. Bolzaneto: intervista Giorgia Partesotti
  74. Finta morte e finta galera
  75. Morti bianche, il libro
  76. Lezione di legalità dall'Albania
  77. Napoli - Korogocho
  78. Brunetta e l'assenteismo dei parlamentari
  79. Le firme del 25 aprile a Roma
  80. Fannie e Freddie
  81. Il teorema Del Turco
  82. I maiali sono più uguali degli altri
  83. Il partito del cemento
  84. Lettera a una Lega mai nata
  85. I manti neri
  86. Nadia
  87. Quindici anni di "Forza DS"
  88. Veto per la Gita su Roma
  89. Il pizzo di Berlusconi
  90. OGM: brevetti per la fame nel mondo
  91. Il castello di carte
  92. Morti bianche e pompini sul lavoro
  93. C'è posta per te (licenziamenti Telecom)
  94. La repubblica dei papponi
  95. Non è un paese per agnelli
  96. Mascalzone latino
  97. Intervista a Gian Carlo Caselli
  98. Tre anni (e qualche mese) dopo
  99. Silvio Horror Picture Show
  100. Intervista a Jeremy Rifkin
  101. 25 luglio 2008: la gita su Roma
  102. La mantide Berluscosa
  103. Notti bianche, conti in rosso
  104. Il triangolo no...
  105. Nessuno mi può giudicare
  106. Comunicato politico numero quattordici: referendum
  107. Italia senza stampelle
  108. Il blog e la libertà di informazione
  109. Musica per organi caldi
  110. La coppia più bella del mondo
  111. Mattoni d'oro, manganelli di piombo
  112. La superficie delle cose
  113. Prove techniche di fascismo
  114. Genova per noi
  115. Expo 2015: il costruttore suona sempre una volta e mezza
  116. La peste è intorno a noi
  117. Federalismo fetale
  118. Comunicato politico numero tredici
  119. Unici colpevoli: i cittadini
  120. Monnezzopoli/3 Bokassa Bassolino
  121. Bombe a grappolo extraterritoriali
  122. Monnezzopoli
  123. Inceneriti e mazziati
  124. Chiaiano/Italia 2
  125. Comunicato politico numero dodici
  126. In due sul divano
  127. Soldi nostri, tasche loro
  128. Una lettera di Umberto Veronesi
  129. Ci pisciano addosso e ci dicono che piove
  130. Il segreto di stato sull'energia
  131. Democrazia a porte chiuse
  132. Mille fragole fanno una marmellata
  133. L'insostenibile costo di Fede
  134. Comunicato politico numero undici
  135. I pensieri di Bossi
  136. Nonno cocaina
  137. Que viva Franco!
  138. Libera RAI, libera informazione
  139. Topo Gigio e le ombre
  140. Zappiamo Forbice
  141. Il ghisa
  142. Sua pienezza
  143. Parlamento Pulito 2008
  144. Censura preventiva alla Fiera del Libro
  145. Giovannino Guareschi
  146. Prescrizione obbligatoria
  147. In memoria del giornalista Beppe Alfano
  148. Sono contento
  149. La corda che si spezza
  150. Comunicato politico numero 10
  151. Il V2-day e l'orango Petronilla
  152. Il virus della verità
  153. Topi di fogna
  154. Comunicao politico numero 9
  155. La mamma di Fabullo
  156. Sciur padrun da li beli braghi bianchi
  157. Otto mesi con la condizionale
  158. Le città del 25 aprile
  159. La trave nell'occhio
  160. Comunicato politico numero 8
  161. Parlamento di recupero
  162. Loro non molleranno mai, noi neppure
  163. Il fascismo dell'informazione
  164. Fabullo
  165. 100 e non più 100
  166. Senato 2008
  167. Camera 2008
  168. Il meno peggio
  169. Comunicato politico numero 7
  170. La risposta di Antonio Manganelli
  171. PDue quadro
  172. Giornale c'è se lettore compra
  173. Lettera aperta a Antonio Manganelli
  174. Malati di burocrazia terminale
  175. Sette televisioni e tre giornali
  176. Malpensa: politici e disvalore
  177. Comunicato politico numero 6
  178. Statistiche false, disoccupazione vera
  179. I sette piani
  180. Tibet libero
  181. Comunicato politico numero 5
  182. Lettera di Hu Jintao
  183. Ricomincio da capo
  184. Robert Kennedy e il PIL
  185. Metti tre giorni a Bolzaneto
  186. Il non voto utile
  187. Marcia per l'informazione!
  188. duemilauno: Odissea nel cemento
  189. Clementina Forleo sotto processo, i furbetti in Parlamento
  190. Non votate per le liste merlin
  191. No alle Olimpiadi di sangue
  192. Gli Olindo e la Rosa di Alitalia e Malpensa
  193. 2008-1929?
  194. Lettera finanziaria, Roma, 15/12/2011
  195. Il 25 aprile prendete la pillola rossa
  196. Sapessi com'è strano fare la schiava a Milano...
  197. Il rispetto delle regole e la rottura del riserbo
  198. Nerone Prodi e le ecoballe
  199. In morte del fratello Clemente
  200. Comunicato politico numero 4
  201. Canale zero
  202. Quando un operaio muore
  203. Settanta miliardi di euro di interessi
  204. Fuori tutti
  205. La guerra dei media
  206. Taglia e cuci
  207. Elezioni politiche fuori legge
  208. Comunicato politico numero 3
  209. The Veltroni Incredibles
  210. Il piacere della disonestà
  211. Napoli, scusa
  212. Programma elettorale del PD/PDL
  213. Il Cile è vicino
  214. Non pagate la tassa CIP6 nella bolletta dell'ENEL
  215. Si può dare di più
  216. Economia globale, licenziamenti italiani
  217. Le belle lavanderine della Sinistra
  218. Tutto quello che non sai è vero
  219. Comuni fuori controllo
  220. Fratelli tedeschi dichiarateci guerra
  221. Comunicato politico numero due
  222. Federico
  223. Venticinque Aprile : Informazione e Rifondazione
  224. Una voce dal Kosovo
  225. L'eterno presente
  226. Doppio buco nero
  227. Comunicato politico numero uno
  228. Il silenzio assenso di SKY
  229. Tu sei Beppe Grillo!
  230. Le previsioni del cancro
  231. La legge elettorale è incostituzionale
  232. Gemellaggio Italia-Kenya
  233. Cancronesi
  234. Occhi bianchi sul pianeta Italia
  235. Assolti per aver commesso il fatto
  236. Un proiettile spuntato
  237. Libera informazione in libero stato
  238. Majowiecki e il ponte di Rialto
  239. La gita su Roma
  240. Bulow e i parassiti
  241. La musica è finita
  242. Il grande legislatore
  243. L'albo mussoliniano dei giornalisti
  244. Liste civiche, si parte
  245. Lettera di licenziamento per il dipendente Cuffaro
  246. Tempo scaduto
  247. Una lettera da Vallanzasca
  248. Condannato e contento
  249. Maurizio Pallante e la scomparsa dei rifiuti
  250. Debito pubblico, profitti privati
  251. Applausi...
  252. Hanno arrestato l'UDEUR!
  253. Biutiful cauntri
  254. Le macchine usate di Veltroni
  255. Veltrolusconi
  256. Vedi Brescia e poi muori
  257. La casta dei giornali/ Politici e affini
  258. La casta dei giornali/ Missione macero
  259. Caccia agli evasori
  260. I piazzisti degli inceneritori
  261. La Casta dei giornali/ Soldi pubblici, informazione privata
  262. Il Pecoraro Espiatorio
  263. Il Comma UNO BIS Folena-Luxuria e il degrado della Rete
  264. Emergenze e Moratorie
  265. Spazzatour
  266. Il tandem dei record
  267. Kenia in fiamme, politici abbronzati
  268. La fine della democrazia
  269. La giustizia di Barbablù
  270. La guerra dei nonni
  271. Libera informazione in libero stato
  272. Alifrance
  273. Il Calendario dei Santi Laici 2008
  274. Anch'io sono ammastellato
  275. Gli untori del CO2
  276. Grazia per Vallanzasca
  277. I bambini nelle ruspe
  278. Il denaro sotto il presepe
  279. Amato, il piccolo scrivano torinese
  280. Proci d'Italia
  281. Anna Politkovskaja "Woman of the Year"
  282. Riserve indiane e riserve italiane
  283. Appello all'ONU contro la pena d morte in Italia
  284. Deriottizziamo il Tg1
  285. Buon Natale Precario
  286. Buffon senza rete
  287. Camion vuoti e polmoni CO2
  288. Un risciò per ripartire
  289. L'Italia vista dal New York Times
  290. La buona notizia siete Voi
  291. Gli aquiloni
  292. Ghigliottine ad alta velocità
  293. Lavorare uccide
  294. Free Tibet
  295. EU/4 I parlamentari
  296. Nessuno tocchi Clementina
  297. No al bullismo parlamentare nelle scuole
  298. Petrolio e terrorismo
  299. Vaticano über alles
  300. La cosa
  301. La guerra ai delfini di Capoverde
  302. Italian digital divide
  303. Il Trio Lescano
  304. Lettera aperta a Franco Bernabé
  305. Ida e Kristal
  306. Il monito del Colle
  307. Ue/3 Marco Travaglio
  308. Banzai!
  309. Dieci piccoli sindaci (in meno)
  310. L'informazione è la base della democrazia
  311. Parlamento Europeo/2 Luigi De Magistris
  312. Forza Italia si è sciolta da sola
  313. Il gioco del silenzio
  314. Parlamento Europeo/1 Beppe Grillo
  315. Prove di colpo di stato
  316. Salvatore Borsellino si è ammastellato
  317. Stop ai fondi europei all'Italia
  318. Comienza la selva de la Universidad de Bologna
  319. Assassinii (di massa) sul lavoro
  320. Pregiudicati in Parlamento, mafiosi in carcere
  321. Cristo si è fermato a Capanne
  322. Non lo sa nessuno...(Romano Prodi)
  323. La Voix de la Vallée
  324. Lo schiavismo italiano condannato dall'ONU
  325. Bonino, Frattini e i boccaporti aperti
  326. Tritolo? Why not?
  327. Rula Jebreal e l'immigrazione
  328. I responsabili paghino il conto
  329. Le parole di Giuseppe Fava





VERSIONE PER READSPEAKER
••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Workplace Deaths: "Poison from the heavens"

Here is a story drawn from the book written by Samanta Di Persio, entitled "Morti Bianche" (Workplace Deaths) and available on the blog free of charge.
"I was twenty years old when I lost my father. My youngest brother was 17 at the time and my eldest brother was 23.
No one is every prepared for the loss of a parent, especially when you’re still young and above all when the person dies in a violent manner.
My father, Domenico Bonan, died only nine months after the doctors discovered a tumour in his lung.
In October 1999, after suffering a bout of coughing that had left him breathless, we went to see a doctor, thinking that the problem was merely a bout of bronchitis, however, we were given the terrible news that he had cancer.
He was told that he had three months left to live, but if he was prepared to undergo chemotherapy treatment, the pain would have been more bearable and he could even have lived for a little longer.
The location of the cancer, which lay between his lungs, meant that it was inoperable.
They managed to keep him alive for another six months.
In July 2000, he left us at the age of 56 years.
From the time that the fulminating cancer was discovered, to the moment of his death, there was no discussion held between we children and our parents regarding what my father was going through.
The glances were enough.
One of the reasons for this was our character, which is somewhat private and reserved, but the subject was also avoided in order to avoid disturbing the family’s "peace of mind".
We were well aware of what was happening to us as a family, just as we were aware that we were doing everything that could be done.
I must also admit that we were hoping that this would turn out to be nothing more than a terrible nightmare.
For almost thirty years, my father had worked in the chrome-plating department of a company called Tricom.
A number of his colleagues, around twenty of them, had died before him.
Their ailments had all begun in the same manner, namely, some coughing followed by bleeding from the nose.
My father thought that he could still get out of there in time.
All he would say was:" I can’t wait to go on pension!" He was convinced that by leaving that place he would be safe.
However, that was not to be.
My father loved to keep busy and he always found something to do in order to keep himself occupied.
If I were to blame him for anything in particular it would be that he should have spent more time with us children.
On the day he died, I made a conscious decision to try to find out what went on in that factory.
There were far too many evident signs that would lead one to think that: "Something is wrong there".
Even as far as the country in which I Iive is concerned, my father’s death was a "fait accompli", after all, he worked for Tricom!
I began gathering witness statements from his technical colleagues, asking for tests to be carried out and legal action was instituted with my family acting as plaintiff.
I carried out a number of site inspections.
I realised that the various departments were not isolated from one another and that this single, large area that housed the packaging department, the chrome plating department, the painting department, the cleaning department, etc.
It was perfectly possible for anyone to fall ill because no one wore any gloves or masks and there were no protection systems in place.
The company’s management provided nothing of the sort and no one was ever warned about the actual risks to which they would be exposed.
Even the purification plant was not working, or rather, it was only operational in the event of an inspection.
Not at all surprising when you consider that the same man who had been the town’s mayor for the past twenty five years was also employed at the plant and, therefore, just a few days prior to each inspection, he would see to it that any dirt was simply swept under the carpet.
From the testimonies we obtained, it emerged that just prior to these inspections the workers were supplied with masks to protect them against the dust (however, these were inadequate in terms of protecting them against exposure to any chemical substances), the operating temperatures in the tanks would be lowered to the point where no fumes were emitted, the few available suction systems would be switched on and all of the large doors would be opened in order to create some sort of airflow.
Nevertheless, the mayor is now also under investigation for crimes relating to multiple cases of culpable homicide, causing grievous bodily harm, failure to apply precautions or protective measures with regard to environmental disasters and workplace accidents.
In addition to hexavalent chromium and nickel, chemical analyses also revealed the presence of no less than seven different types of cyanide, lead, sodium carbonate and soda compounds, sulphuric acid, etc.
When I saw the working conditions that the workers had been forced to endure simply in order to be able to feed their families, I was well and truly dumbfounded.
A continuous mist was rising from the tanks that were being used for chrome plating and the operators were being exposed to this mist for the entire duration of the job.
A number of people had complained about burning and streaming eyes and a burning sensation in their stomachs and throats.
The panels located on top of the tanks forced the workers to lean out over the edge of the tanks. The tanks themselves were so badly corroded that pieces broke away as soon as they were touched. All this, I repeat, without any form of protection against possible splashes or fluid leaks.
A number of witnesses told us that when a work piece came loose inside one of the tanks, the workers were obliged to climb up onto the edge of the tank and remove the offending item using something like a pair of pliers.
Furthermore, this operation had to be performed hurriedly so as to prevent any production stoppage.
There are even reports of workers having fallen into one of the tanks and I remember my father telling me about it when this happened to him and he then had to come home to wash up and change his clothes.
The entire working area was awash with hexavalent chromium and the workers walked around in the sludge. The cement floor had been eaten away and the toxic substances leeched into the ground beneath, even polluting the underground watercourses.
All the former workers’ families remember the strong nauseating smell that used to accompany the workers upon their return to their homes.
Another disturbing element that emerged was the way in which the company disposed of the greenish effluent produced by the plant.
Instead of being duly purified prior to disposal, much of the effluent was simply loaded into tanker trucks and dumped around the district.
These operations were most probably performed at night since a number of the operators told us about certain tanks being full at night, only to be found to be mysteriously empty the next morning.
They thought that the effluent was being dumped into a nearby canal, which also proved to be badly polluted, but actually, the only pipes discharging any liquids into that canal were storm-water drains.
In other words, the rainwater running off the roof of the building was impregnated with all of these toxic substances as a result of the lack of any form of scrubbing systems.
Unfortunately all of these facts only emerged after the death of a significant number of workers and the pollution of underground water sources by the hexavalent chromium.
Apparently a number of inspections had been carried out by the USL (National Health Service) and each time the inspection reports revealed certain shortcomings, but the political backing allowed these to be simply overlooked.
Everyone was aware of what was going on, but no one was prepared to speak out.
Sufficient to say that the company was only given the official go-ahead in 1983, when it had already been operational since 1975.
Town residents recall that the children used to go out and play in the fields, returning home later with their legs stained with green.
A male nurse who once tried to report this occurrence was intimidated in an attempt to prevent him from saying anything.
Today, only my family and a few others are continuing to fight for recognition of the injuries that were caused to our loved ones.
Unfortunately we have not received much in the line of support, neither from the general public nor from the judges, who are only interested in archiving the case.
If all of the families involved would only do their bit, I am sure that there would be no problem in securing a conviction for culpable homicide, but I believe that they are unwilling get involved due for two factors.
The first is a lack of faith in the institutions, and the second is total indifference, perhaps liberally laced with fear.
Meanwhile, the guilty parties who should be elsewhere, paying the price for the injuries that they have caused to innocent parties, are instead walking around free with their heads held high."
Samanta Di Persio from her book entitled "Morti Bianche".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


TESTI PARALLELI DALL'ITALIANO
IL BLOG DI BEPPE GRILLO
MORTI BIANCHE : "VELENI DALCIELO"
Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Data documento:16.08.2008
Questo testo di Beppe Grillo è riprodotto in accordo ai dettami della licenza
Attribuzione Non Commerciale - Non Opere Derivate 2.0 Italia

Licenza Creative Commons

1 Morti Bianche: "Veleni dal cielo" Workplace Deaths: "Poison from the heavens"
2 Riporto una testimonianza dal libro "Morti Bianche " di Samanta Di Persio disponibile sul blog a prezzo libero. Here is a story drawn from the book written by Samanta Di Persio, entitled "Morti Bianche" (Workplace Deaths) and available on the blog free of charge.
3 "Quando ho perso il mio papà avevo 20 anni, mio fratello più piccolo 17 e il maggiore 23. "I was twenty years old when I lost my father. My youngest brother was 17 at the time and my eldest brother was 23.
4 Non si è mai pronti alla scomparsa di un genitore, specie quando si è giovani e soprattutto quando la persona cara viene a mancare in modo violento. No one is every prepared for the loss of a parent, especially when you’re still young and above all when the person dies in a violent manner.
5 Domenico Bonan, mio padre, è morto dopo nove mesi dalla scoperta di un tumore ai polmoni. My father, Domenico Bonan, died only nine months after the doctors discovered a tumour in his lung.
6 A ottobre del 1999, a seguito di una tosse che gli toglieva il respiro, siamo andati da un medico pensando fosse una banale bronchite, ma scoprimmo la tragica notizia del cancro. In October 1999, after suffering a bout of coughing that had left him breathless, we went to see a doctor, thinking that the problem was merely a bout of bronchitis, however, we were given the terrible news that he had cancer.
7 Gli furono diagnosticati tre mesi di vita, ma se avesse accettato di fare la chemioterapia il dolore sarebbe stato meno acuto e avrebbe vissuto un po’ più a lungo. He was told that he had three months left to live, but if he was prepared to undergo chemotherapy treatment, the pain would have been more bearable and he could even have lived for a little longer.
8 La posizione del cancro fra i due polmoni non permetteva un intervento chirurgico. The location of the cancer, which lay between his lungs, meant that it was inoperable.
9 Riuscirono a tenerlo in vita altri sei mesi. They managed to keep him alive for another six months.
10 A luglio del 2000 ci lasciò, all’età di 56 anni. In July 2000, he left us at the age of 56 years.
11 Dalla scoperta del cancro fulminante al decesso, tra i miei genitori e noi figli non ci sono stati particolari confronti su ciò che si stava vivendo. From the time that the fulminating cancer was discovered, to the moment of his death, there was no discussion held between we children and our parents regarding what my father was going through.
12 Bastavano gli sguardi. The glances were enough.
13 Questo era frutto anche del nostro carattere alquanto schivo e riservato, ma soprattutto per non aggravare lo stato di "serenità" familiare. One of the reasons for this was our character, which is somewhat private and reserved, but the subject was also avoided in order to avoid disturbing the family’s "peace of mind".
14 Eravamo consapevoli di quanto ci stava succedendo e altresì che stavamo facendo tutto quello che si potesse fare. We were well aware of what was happening to us as a family, just as we were aware that we were doing everything that could be done.
15 Non nascondo, eravamo speranzosi che si trattasse solo di un incubo. I must also admit that we were hoping that this would turn out to be nothing more than a terrible nightmare.
16 Mio padre ha lavorato quasi trent’anni presso la Tricom, nel reparto di cromatura. For almost thirty years, my father had worked in the chrome-plating department of a company called Tricom.
17 Prima di lui sono deceduti altri colleghi, una ventina. A number of his colleagues, around twenty of them, had died before him.
18 Avevano cominciato tutti allo stesso modo, un po’ di tosse, sangue dal naso. Their ailments had all begun in the same manner, namely, some coughing followed by bleeding from the nose.
19 Ma mio padre pensava di salvarsi in tempo. My father thought that he could still get out of there in time.
20 Non faceva altro che ripetere: "Non vedo l’ora di andare in pensione!".Era convinto che andando via da quel posto sarebbe stato salvo. All he would say was:" I can’t wait to go on pension!" He was convinced that by leaving that place he would be safe.
21 Però le cose sono andate diversamente. However, that was not to be.
22 Mio padre amava il lavoro, trovava sempre qualcosa da fare. My father loved to keep busy and he always found something to do in order to keep himself occupied.
23 Se potessi rimproverargli qualcosa vorrei dirgli che avrebbe dovuto trascorrere più tempo con noi figli. If I were to blame him for anything in particular it would be that he should have spent more time with us children.
24 Dal giorno in cui è morto, ho preso la decisione di capire cosa c’era dentro quella fabbrica. On the day he died, I made a conscious decision to try to find out what went on in that factory.
25 C’erano troppi segnali che inducevano a pensare "Qualcosa non va". There were far too many evident signs that would lead one to think that: "Something is wrong there".
26 Anche per il paese in cui vivo, la morte di mio padre per cancro era scontata: lavorava alla Tricom! Even as far as the country in which I Iive is concerned, my father’s death was a "fait accompli", after all, he worked for Tricom!
27 Ho iniziato a raccogliere testimonianze di colleghi operai, a chiedere analisi ed è iniziata una causa dove la mia famiglia si è costituita parte civile. I began gathering witness statements from his technical colleagues, asking for tests to be carried out and legal action was instituted with my family acting as plaintiff.
28 Ho fatto diversi sopralluoghi. I carried out a number of site inspections.
29 Mi sono reso conto che i reparti non erano separati fra loro: un unico stanzone dove c’era il reparto di imballaggio, di cromatura, di verniciatura, di pulitura ecc. I realised that the various departments were not isolated from one another and that this single, large area that housed the packaging department, the chrome plating department, the painting department, the cleaning department, etc.
30 Chiunque poteva ammalarsi, nessuno utilizzava guanti, mascherine, non c’erano sistemi di protezione. It was perfectly possible for anyone to fall ill because no one wore any gloves or masks and there were no protection systems in place.
31 I dirigenti non fornivano niente di tutto ciò, così come non fu mai detto a quali rischi effettivi si poteva andare in contro. The company’s management provided nothing of the sort and no one was ever warned about the actual risks to which they would be exposed.
32 Perfino l’impianto di depurazione non era funzionante, o meglio lo era solo in caso di controlli. Even the purification plant was not working, or rather, it was only operational in the event of an inspection.
33 Sì, perché nell’impianto era impiegato il sindaco che ha governato per 25 anni, a qualche giorno dai controlli si cercava di nascondere la polvere sotto il tappeto. Not at all surprising when you consider that the same man who had been the town’s mayor for the past twenty five years was also employed at the plant and, therefore, just a few days prior to each inspection, he would see to it that any dirt was simply swept under the carpet.
34 Dalle testimonianze trovate, è emerso che in prossimità dalle ispezioni, agli operai venivano fornite delle mascherine per proteggesi dalle polveri (ma non idonee a ridurre l’esposizione a sostanze chimiche), si riduceva la temperatura delle vasche affinché non uscissero i fumi, si azionavano i pochi aspiratori presenti e si spalancavano tutti i portoni per creare flusso d’aria. From the testimonies we obtained, it emerged that just prior to these inspections the workers were supplied with masks to protect them against the dust (however, these were inadequate in terms of protecting them against exposure to any chemical substances), the operating temperatures in the tanks would be lowered to the point where no fumes were emitted, the few available suction systems would be switched on and all of the large doors would be opened in order to create some sort of airflow.
35 Ma oggi anche il sindaco è indagato per i reati di omicidio colposo plurimo, lesioni colpose gravi, omissioni di difese e cautele contro disastri ambientali e infortuni sul lavoro. Nevertheless, the mayor is now also under investigation for crimes relating to multiple cases of culpable homicide, causing grievous bodily harm, failure to apply precautions or protective measures with regard to environmental disasters and workplace accidents.
36 Dalle analisi chimiche, oltre al cromo esavalente e al nichel sono stati trovati ben sette tipi di cianuro, piombo, soda e composti, acido solforico, ecc. In addition to hexavalent chromium and nickel, chemical analyses also revealed the presence of no less than seven different types of cyanide, lead, sodium carbonate and soda compounds, sulphuric acid, etc.
37 Quando vidi le condizioni in cui lavoravano degli uomini per poter far mangiare loro famiglia, rimasi attonito. When I saw the working conditions that the workers had been forced to endure simply in order to be able to feed their families, I was well and truly dumbfounded.
38 Dalle vasche, dove avveniva la cromatura, saliva su una nebbia persistente, alla quale gli operai erano sottoposti per tutta la durata della loro mansione. A continuous mist was rising from the tanks that were being used for chrome plating and the operators were being exposed to this mist for the entire duration of the job.
39 Alcuni accusavano: bruciori agli occhi con lacrimazione, bruciori allo stomaco, alla gola. A number of people had complained about burning and streaming eyes and a burning sensation in their stomachs and throats.
40 I pannelli che erano posti sopra le vasche per essere azionati imponevano di sporgersi sul bordo delle vasche, vasche corrose, che si sgretolavano al tatto, ribadisco senza nessun tipo di protezione che potesse evitare schizzi o fuoriuscite di liquido. The panels located on top of the tanks forced the workers to lean out over the edge of the tanks. The tanks themselves were so badly corroded that pieces broke away as soon as they were touched. All this, I repeat, without any form of protection against possible splashes or fluid leaks.
41 Alcuni testimoni hanno raccontato che quando un oggetto rimaneva dentro la vasca, gli operai dovevano salire sopra il bordo e con delle pinze prelevavano l’oggetto. A number of witnesses told us that when a work piece came loose inside one of the tanks, the workers were obliged to climb up onto the edge of the tank and remove the offending item using something like a pair of pliers.
42 Questa operazione doveva essere compiuta tempestivamente per non bloccare il ciclo produttivo. Furthermore, this operation had to be performed hurriedly so as to prevent any production stoppage.
43 Ci sono stati lavoratori che sono addirittura caduti nella vasca, ricordo che mio padre mi raccontò di quando successe a lui, dovette tornare a casa a lavarsi e cambiarsi. There are even reports of workers having fallen into one of the tanks and I remember my father telling me about it when this happened to him and he then had to come home to wash up and change his clothes.
44 L’intera area lavorativa era un bagno di cromo esavalente, l’operaio camminava in una fanghiglia, il pavimento in cemento era stato corroso ed i veleni sono filtrati nel terreno inquinando perfino le falde acquifere. The entire working area was awash with hexavalent chromium and the workers walked around in the sludge. The cement floor had been eaten away and the toxic substances leeched into the ground beneath, even polluting the underground watercourses.
45 Tutti i familiari degli ex operai ricordano i forti odori nauseanti con i quali tornavano a casa. All the former workers’ families remember the strong nauseating smell that used to accompany the workers upon their return to their homes.
46 Altro elemento inquietante emerso, riguarda lo smaltimento del liquido verdastro prodotto. Another disturbing element that emerged was the way in which the company disposed of the greenish effluent produced by the plant.
47 Invece di essere sottoposto a regolare depurazione, in gran parte veniva disseminato attraverso autobotti nei terreni del comprensorio. Instead of being duly purified prior to disposal, much of the effluent was simply loaded into tanker trucks and dumped around the district.
48 Operazioni condotte probabilmente di notte, visto che alcuni operai hanno raccontato di vasche piene di sera e vuote al mattino. These operations were most probably performed at night since a number of the operators told us about certain tanks being full at night, only to be found to be mysteriously empty the next morning.
49 Si era pensato ad uno scarico in una roggia adiacente all’industria, risultata altamente inquinata, ma in realtà le uniche tubazioni a portare liquidi in quella roggia, erano quelle dell’acqua piovana: They thought that the effluent was being dumped into a nearby canal, which also proved to be badly polluted, but actually, the only pipes discharging any liquids into that canal were storm-water drains.
50 La pioggia che scivolava dal tetto si impregnava, vista l’assenza di aspiratori, di tutte le sostanze. In other words, the rainwater running off the roof of the building was impregnated with all of these toxic substances as a result of the lack of any form of scrubbing systems.
51 Purtroppo queste cose sono emerse solo dopo la morte di un numero consistente di operai e di un inquinamento alle falde acquifere da cromo esavalente. Unfortunately all of these facts only emerged after the death of a significant number of workers and the pollution of underground water sources by the hexavalent chromium.
52 Risultavano esserci state delle ispezioni da parte della USL, ogni volta nei verbali segnalavano carenze, ma la copertura politica ha permesso di ovviare. Apparently a number of inspections had been carried out by the USL (National Health Service) and each time the inspection reports revealed certain shortcomings, but the political backing allowed these to be simply overlooked.
53 Tutti sapevano ma nessuno parlava. Everyone was aware of what was going on, but no one was prepared to speak out.
54 Basta pensare che l’agibilità alla ditta è stata notificata solo nel 1983, mentre era attiva già a partire dal 1975. Sufficient to say that the company was only given the official go-ahead in 1983, when it had already been operational since 1975.
55 Ricordi di paese parlano di bambini che andavano a giocare nei campi e tornavano a casa con le gambe macchiate di verde. Town residents recall that the children used to go out and play in the fields, returning home later with their legs stained with green.
56 Un infermiere che tentò di denunciare questa cosa ricevette intimidazioni per non parlare. A male nurse who once tried to report this occurrence was intimidated in an attempt to prevent him from saying anything.
57 Oggi la mia famiglia, insieme a poche altre, porta avanti questa battaglia per veder riconosciuto il danno fatto ai nostri cari. Today, only my family and a few others are continuing to fight for recognition of the injuries that were caused to our loved ones.
58 Purtroppo non riceviamo molta solidarietà, né dall’opinione pubblica, né dai giudici che vogliono archiviare il caso. Unfortunately we have not received much in the line of support, neither from the general public nor from the judges, who are only interested in archiving the case.
59 Se tutte le famiglie coinvolte facessero la loro parte, penso non ci sarebbero problemi a chiedere un’imputazione per strage; ma credo non se la sentono per due fattori. If all of the families involved would only do their bit, I am sure that there would be no problem in securing a conviction for culpable homicide, but I believe that they are unwilling get involved due for two factors.
60 Il primo perché c’è sfiducia nelle istituzioni ed il secondo perché c’è troppa indifferenza condita di paura. The first is a lack of faith in the institutions, and the second is total indifference, perhaps liberally laced with fear.
61 Ed intanto chi dovrebbe essere altrove a pagare per i danni cagionati a vittime innocenti, cammina indisturbato a testa alta." Meanwhile, the guilty parties who should be elsewhere, paying the price for the injuries that they have caused to innocent parties, are instead walking around free with their heads held high."
62 Samanta Di Persio dal libro "Morti Bianche". Samanta Di Persio from her book entitled "Morti Bianche".

 
 

 

  


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT