1 |
Genova per noi...
|
Genoa for us...
|
2 |
Con quella faccia un po' così
|
With that face a bit like that
|
3 |
quell'espressione da topogigi un po' così
|
that "topogigi" expression, a bit like that
|
4 |
che hanno loro quando rubano a Genova
|
that they have when they rob in Genoa
|
5 |
ma che paura ci fa quel pozzo nero che è l'Italia
|
but how afraid they make us, that black well that is Italy
|
6 |
dove si scava anche di notte e che non si ferma mai...
|
where they excavate even at night and that never stays still...
|
7 |
"Stefano Francesca, il portavoce del sindaco Marta Vincenzi, arrestato per associazione a delinquere e corruzione.
|
"Stefano Francesca, the spokesperson for the mayor Stefano Francesca, arrested for association to commit delinquent acts and for corruption.
|
8 |
Massimo Casagrande e Claudio Fedrazzoni, due ex consiglieri comunali dei Ds, in manette per associazione a delinquere e corruzione.
|
Massimo Casagrande and Claudio Fedrazzoni, two former DS town councillors, in handcuffs for association to commit delinquent acts and for corruption.
|
9 |
E poi Massimiliano Morettini e Paolo Striano, due assessori della giunta di centrosinistra in carica da appena un anno, accusati di corruzione.
|
And then Massimiliano Morettini and Paolo Striano, two councillors in the Centre Left Cabinet, in power for only one year, accused of corruption.
|
10 |
Ancora:
|
And still more:
|
11 |
viene arrestato Roberto Alessio, imprenditore vicino al segretario di Stato Tarcisio Bertone.
|
there’s the arrest of Roberto Alessio, an entrepreneur close to the Secretary of State, Tarcisio Bertone
|
12 |
Di più:
|
And more:
|
13 |
Giuseppe Profiti, direttore dell’Ospedale Bambin Gesù di Roma, "ministro della Sanità del Vaticano", finisce agli arresti domiciliari.
|
Giuseppe Profiti, director of Rome’s Ospedale Bambin Gesù, "the Vatican’s Minister of Health", ends up under house arrest.
|
14 |
Secondo il pm Francesco Pinto, avrebbero cercato di "truccare" gare per le mense delle Asl, appalti da quindici milioni di euro.
|
According to the prosecutor Francesco Pinto, it’s believed they tried to "rig" the competitions for the contracts for the ASL catering facilities (worth 15 million euro)
|
15 |
Ma non è questo l’essenziale.
|
But this isn’t the essential bit.
|
16 |
La domanda di fondo è un’altra:
|
The basic question is different:
|
17 |
che cosa sta succedendo a Genova?
|
what is happening in Genoa?
|
18 |
No, non è una questione locale, quello che sta accadendo in Liguria è la spia di fenomeni nazionali.
|
No, it’s not a local question, what is happening in Liguria is the spy hole for what is happening nationally.
|
19 |
E’ la dimostrazione dell’esistenza di un partito trasversale degli affari, che ha colori sempre più sfumati e riunisce esponenti di tutti i partiti e imprenditori.
|
It’s the demonstration of the existence of a transversal party of business, that has colours that are ever more hazy and that unites people in all parties with entrepreneurs.
|
20 |
Ma soprattutto da questo episodio si può capire molto della sconfitta del Partito Democratico alle ultime elezioni politiche.
|
But above all, from this episode it’s possible to understand a lot about the defeat of the Democratic Party at the recent national elections.
|
21 |
Addio al mito della buona amministrazione locale di sinistra, che poi aveva tanta parte nel successo politico nazionale.
|
Good bye to the myth of good local left-wing administration, that had such a big part in national political success.
|
22 |
Già, una volta la sinistra sbandierava la questione morale.
|
Yes, once upon a time, the Left flew the flag for morality.
|
23 |
Oggi invece inciampa nel caso Unipol e ignorando il malumore degli elettori ricandida alle elezioni tutti i protagonisti di quella vicenda, a cominciare da Nicola Latorre.
|
Today, however it is tripping up over the Unipol case and ignoring the unhappiness of the voters by once more presenting as candidates all the protagonists of that affair, starting with Nicola Latorre.
|
24 |
Un caso isolato?
|
Is it an isolated case?
|
25 |
No, perché poi a Genova ci sono le mazzette per le mense degli ospedali.
|
No. Because in Genoa there are the bribes for the hospital canteens.
|
26 |
E a Ivrea gli arresti per lo scandalo dei rifiuti che, come ricorda La Stampa, toccano uomini vicini al Partito Democratico.
|
And in Ivrea the arrests for the rubbish scandal, that, as La Stampa remembers, touch men close to the Democratic Party.
|
27 |
Davvero questo centrosinistra ricorda sempre più i socialisti di quindici anni fa.
|
Truly, this Centre Left reminds us ever more closely of the socialists of 15 years ago.
|
28 |
Non basta.
|
And that’s not enough.
|
29 |
Una volta il centrosinistra si occupava di sanità oggi la occupa:
|
Once upon a time, the Centre Left occupied itself with health, now it occupies it:
|
30 |
direttori sanitari, primari e responsabili di struttura sono spesso nominati dalla Regione facendo ricorso al famigerato articolo 15 septies che evita ogni forma di concorso (38 nomine in due anni e mezzo).
|
health directors, top clinicians and those responsible for the departments are often appointed by the Region according to the infamous article "15 septies" that avoids every type of competition (38 appointments in two and a half years).
|
31 |
Incrociando i nomi dei medici promossi a quelli dei sostenitori dei Ds o del Partito Democratico si fanno interessanti scoperte.
|
By doing name-matching of doctors who are promoted with those who support the DS or the Democratic Party you can make interesting discoveries.
|
32 |
Una volta in Liguria la sinistra difendeva l’ambiente.
|
Once upon a time in Liguria, the Left defended the environment.
|
33 |
Oggi nella nostra regione si stanno realizzando 11.007 nuovi posti barca.
|
Today in our Region they are creating 11,007 new berths for boats.
|
34 |
Ma il problema è un altro:
|
But the problem is another one:
|
35 |
dietro alle barche sono in arrivo quasi tre milioni di metri cubi di nuove case.
|
behind the boats, there’s the arrival of almost three million of cubic metres of new homes.
|
36 |
Una colata di cemento simile alla rapallizzazione del Dopoguerra che rischia di rovinare definitivamente la costa.
|
An outpouring of cement similar to the "rapallizzazione" {uncontrolled urbanization of areas of natural beauty} after the War that risks ruining the coast definitively.
|
37 |
Ecco che cosa sta accadendo in Liguria e cosa rischia di succedere in Italia.
|
This is what is happening in Liguria and what risks happening in Italy.
|
38 |
Ecco perché, dopo 63 anni, la sinistra ha perso le elezioni in Liguria ed è stata sconfitta in Italia.
|
This is why, after 63 years, the Left lost the elections in Liguria and was defeated in Italy.
|
39 |
Non perché doveva imitare la Lega, ma perché ha perso la sua anima." Ferruccio Sansa, giornalista del Secolo XIX
|
Not because it should have imitated the Lega, but because it has lost its soul." Ferruccio Sansa, journalist with Il Secolo XIX
|