1 |
Comunicato politico numero 8
|
Political Press Release number 8
|
2 |
partito che non c’è.
|
The party does not exits.
|
3 |
Queste le cifre.
|
Here are the figures.
|
4 |
Camera: italiani aventi diritto di voto: 47.126.326.
|
Lower House: Italians with the right to vote: 47,126,326.
|
5 |
Voti validi: 36.452.305.
|
Valid votes: 36,452,305.
|
6 |
Astenuti + schede bianche e nulle: 10.674.021, il 22,6%.
|
Abstentions and blank and invalid voting papers: 10,674,021, that’s 22.6%.
|
7 |
Senato: italiani aventi diritto di voto: 43.133.946.
|
Senate: Italians with the right to vote: 43,133,946.
|
8 |
Voti validi: 32.771.227.
|
Valid votes: 32,771,227.
|
9 |
Astenuti + schede bianche e nulle: 10.362.719, il 24%.
|
Abstentions and blank and invalid voting papers: 10,362,719, that’s 24%.
|
10 |
La diminuzione più importante, rispetto alle elezioni del 2006, meno 2.109.734, si è avuta al Senato.
|
The most important drop with respect to the 2006 elections, (with 2,109,734 fewer) was for the Senate.
|
11 |
Quasi un italiano su quattro ha rifiutato le elezioni incostituzionali.
|
Almost 1 in 4 Italians refused the unconstitutional elections.
|
12 |
Il terzo partito italiano.
|
The third Italian party.
|
13 |
Gli anni ’90 hanno visto la fine delle ideologie, oggi assistiamo alla fine dei partiti.
|
The 1990s saw the end of ideologies. Today we are witnessing the end of the parties.
|
14 |
Uno alla volta ci stanno lasciando.
|
One at a time they are leaving us.
|
15 |
Cadono come le foglie di un platano d’autunno.
|
They are falling like the leaves of the plane tree in Autumn.
|
16 |
Lente, ma con volo sicuro.
|
Slowly, but steadily.
|
17 |
Partito comunista, partito socialista, partito (fuso) radicale, Democrazia Cristiana, Verdi, Alleanza (fusa) nazionale.
|
Communist party, socialist party, (fused) Radical party, Christian Democrats, Greens, (fused) National Alliance.
|
18 |
Ne mancano pochi all’appello.
|
There are only a few who are left.
|
19 |
I pidini sono mimetici, ad ogni elezione cambiano identità per non farsi impallinare dagli elettori.
|
The PD-folk are camouflaged, for each election they change identity so as not to get shot down by the voters.
|
20 |
Sono carne e pesce, riso e formaggio, zuppa di fagioli e di tartaruga.
|
They are meat and fish, rice and cheese, a soup of beans and turtle.
|
21 |
Un bollito misto.
|
A mixed stew.
|
22 |
Una Walterloo.
|
A Walterloo.
|
23 |
Gli altri partiti non esistono.
|
The other parties don’t exist.
|
24 |
Sono voti nominali.
|
They are nominal votes.
|
25 |
Un nome per tutti e tutti i voti per uno.
|
A name for everyone and all the votes for one.
|
26 |
Ci sono Azzurro Caltagirone e Testa d’Asfalto.
|
There are Azzurro Caltagirone and Asphalt Head.
|
27 |
Boss(ol)i e la kriptonite Di Pietro.
|
Boss(ol)i and the kryptonite Di Pietro.
|
28 |
Sono partiti ad personam.
|
They are "ad personam" parties.
|
29 |
Il futuro che ci aspetta è Highlander.
|
The future we can expect is Highlander.
|
30 |
Ne rimarrà solo uno.
|
There’ll only be one left.
|
31 |
O forse nessuno.
|
And perhaps not one.
|
32 |
Basta aspettare sulla riva del fiume.
|
It’s enough to wait on the bank of the river.
|
33 |
Le liste civiche del blog crescono.
|
The blog’s civic lists are growing.
|
34 |
Consiglieri comunali, per ora, a Treviso e a Roma.
|
Town councillors for now in Treviso and Rome.
|
35 |
Sonia Alfano consigliere regionale in Sicilia.
|
Sonia Alfano regional councillor in Sicily.
|
36 |
Risultati ottenuti senza pubblicità, senza fondi pubblici, senza televisioni, senza giornali.
|
Results obtained without publicity, without public money, without TV, without newspapers.
|
37 |
Ma con l’onestà, con il porta a porta, con la Rete.
|
But with honesty, with the door to door. With the Internet.
|
38 |
407 città hanno già aderito ai referendum per una libera informazione in un libero Stato.
|
407 cities have already signed up to the referenda for freedom of information in a free State.
|
39 |
V2 Day. V2 Day. 25 aprile.
|
V2 Day. V2 Day. 25 April.
|