1 |
Assassinii (di massa) sul lavoro
|
Assassins (of masses) in the workplace
|
2 |
Nel 2006 ci sono stati 1302 morti sul lavoro, 930 mila infortuni, circa 27 mila invalidi.
|
In 2006 there were 1302 deaths in the workplace, 930 thousand injuries, about 27 thousand people made invalids.
|
3 |
Un costo sociale di 41 miliardi di euro ogni anno. 5/6 tesoretti.
|
A social cost of 41 billion euro each year 5/6 little budgets.
|
4 |
Nel 2007 il numero sarà superato senza problemi.
|
The number will easily be well above that for 2007.
|
5 |
Solo lo scorso 5 novembre sono state assassinate sul lavoro 5 persone. I loro nomi erano Immacolata, Alan, Francesco, Cristiano e Paul.
|
Just on 5 November there were 5 people killed at work.Their names are:Immacolata, Alan, Francesco, Cristiano and Paul.
|
6 |
E’ una guerra che i giornali non raccontano, che i politici ignorano o usano.
|
It’s a war that the newspapers don’t talk about, that the politicians either use or ignore.
|
7 |
Bisogna domandarsi perchè un uomo o una donna decida di lavorare a rischio della sua vita.
|
We need to ask ourselves why a man or a woman decides to work while putting their lives at risk.
|
8 |
Non sono mai morti casuali, chi muore sa di affrontare un pericolo.
|
They are never casual deaths.Those who die know they are facing danger.
|
9 |
Decide di farlo perchè ha dei figli, per pagare il mutuo della sua casa o semplicemente per sopravvivere.
|
They decide to do it because they have children, to pay the mortgage on their home, or simply to survive.
|
10 |
Lo fa perchè senza diritti, clandestino o precario con una lettera di licenziamento prefirmata, così, se alza la voce, si licenzia da solo.
|
They do it because they have no rights, clandestine or precarious with a resignation letter already signed, so, if they raise their voice, they have sacked themselves.
|
11 |
Ci sono più caduti in Italia in un anno che soldati statunitensi nella guerra in Iraq.
|
There are more dead in Italy in a year than there are United States soldiers dying in the war in Iraq.
|
12 |
Non basta? Dove si vuole arrivare?
|
Where do we want to end up?
|
13 |
E perchè nessuno ne fa una battaglia nazionale, da vincere, da combattere fino in fondo senza fare nessun prigioniero?
|
And why is no one doing a national battle, to be won, to be fought to the end without taking prisoners?
|
14 |
Chi ci guadagna?
|
Who gains?
|
15 |
Perchè qualcuno ci guadagna di sicuro.
|
Because it’s certain that someone gains.
|
16 |
Oggi, domani, per tutta la settimana i media ci satureranno il cervello con la violenza del calcio.
|
Today, tomorrow, for the whole week the media will saturate our brains with football violence.
|
17 |
Se qualcuno ha sbagliato deve pagare, ma per i morti sul lavoro nessuno si indigna, nessuno carica la polizia, nessuna prima pagina.
|
If someone has made a mistake, they must pay. But for those who die in the workplace, no one investigates; no one gives the job to the police. No front page.
|
18 |
Il calcio è uno strumento di distrazione di massa.
|
Football is a tool for mass distraction.
|
19 |
Non fa pensare.
|
You don’t have to think.
|
20 |
E’ come il delitto di Perugia, quello di Garlasco o la Franzoni.
|
It’s like the Perugia crime, or the Garlasco or the Franzoni.
|
21 |
Non c’è altra soluzione per il calcio: va chiuso almeno per un anno.
|
There’s no other solution for football: it should be closed down for at least a year.
|
22 |
Bisogna fermarsi e riflettere.
|
We need to stop and reflect.
|
23 |
Occuparsi di cose più serie come la morte per motivi di lucro di 1500 lavoratori all’anno. Lucro perchè la sicurezza costa all’azienda molto di più di una causa per un "incidente" sul lavoro.
|
To deal with more serious things like the death for reasons of filthy lucre of 1500 workers a year. Filthy lucre because safety costs a company much more than a court case for an "accident" at work.
|
24 |
Bisogna occuparsi della protesta della signora Maria, madre di un operaio romeno, Bogdan Mihalcea, travolto da un'ondata di piena mentre svolgeva la manutenzione di un condotto sotterraneo.
|
We need to deal with the protest of signora Maria, the mother of a Romanian worker, Bogdan Mihalcea , overcome by a high tide while he was doing maintenance on an underground pipe.
|
25 |
Dopo sedici mesi l'inchiesta giudiziaria non ha ancora accertato le responsabilità.
|
After 16 months the judicial inquest has still not ascertained the responsibilities.
|
26 |
Maria protesta davanti al Comune di Torino e alla Smat (l'azienda committente dei lavori poi appaltati e subappaltati alla ditta in cui Bogdan prestava servizio in nero).
|
Maria is protesting in front of the Turin Town Hall and then at the Smat (the company commissioning the work that was contracted out and then subcontracted to the company with which Bogdan was working without a regular contract).
|
27 |
Se non succederà nulla ha detto che si darà fuoco .
|
If nothing happens, she said that she will set herself alight .
|