1 |
In due sul divano
|
Two sitting side-by-side on the sofa
|
2 |
Testa d’Asfalto e Topo Gigio, il nano e la sua ombra lunga.
|
Tar-Head and Topo Gigio, the dwarf and his tall shadow.
|
3 |
I due soggetti si sono messi d’accordo per esportare la legge elettorale porcata in Europa.
|
These two individuals have agreed to export the bullshit electoral law to the rest of Europe.
|
4 |
Se in Italia non si può votare il proprio candidato e nessuno dice più nulla, perché non fare i maiali anche a Bruxelles?
|
If it is true that in Italy it is no longer possible to vote for a specific candidate and no one any longer says anything, then why not make pigs of ourselves in Brussels as well?
|
5 |
Se il cittadino non ha il diritto di scegliersi il rappresentante in patria può, a maggior ragione, perderlo anche in Europa.
|
If the citizens no longer has the right to select the person that will be representing him/her back home, he may just as well lose this right in Europe as well.
|
6 |
Il duo extraparlamentare delle meraviglie vuole anche inserire lo sbarramento per le elezioni politiche europee.
|
The marvellous extra parliamentary duo also wants to set up barriers for the European political elections as well.
|
7 |
Più alto sarà, meno partiti andranno a Bruxelles.
|
The higher the barrier is set, the fewer the parties that will be going to Brussels.
|
8 |
Di conseguenza, più europarlamentari saranno targati PDL e PD-meno-elle.
|
As a result, many more of the European Parliamentarians will bear the PDL and PD-without-the-L stamp of approval.
|
9 |
Carfagne e Finocchiare sotto vuoto spinto per tutti.
|
Vacuum packed Carfagne and Finocchiare put forward on everyone’s behalf.
|
10 |
Lo sbarramento è stato introdotto in Italia in nome della governabilità.
|
The barrier was introduced in Italy in the interests of governability.
|
11 |
In Europa non ha senso, lì esiste il principio di rappresentatività.
|
This makes no sense in Europe, where they value representation.
|
12 |
Una foglia alla volta, una piuma alla volta, stanno togliendo ai cittadini la possibilità di partecipare alla vita pubblica.
|
One page at a time, one quill at a time, they are busy taking away the citizen’s opportunity to participate in public life.
|
13 |
O loro, o i cittadini.
|
It is a case of "either them or the citizens".
|
14 |
Questo lo hanno capito molto bene.
|
This is a concept that they have understood very well.
|
15 |
Le leggi popolari vengono ignorate.
|
The People’s Laws are being ignored.
|
16 |
I referendum sbeffeggiati, da quello sull’abolizione del finanziamento pubblico a quello sul nucleare.
|
The referendums are being mocked, from the one on the abolition of public financing to the one regarding nuclear power.
|
17 |
L’esercito al posto del dialogo in Campania.
|
The army in place of dialogue in Campania.
|
18 |
Il segreto militare sulle discariche e sui depositi di scorie nucleari.
|
Military secrecy as regards the landfill sites and nuclear waste dumps.
|
19 |
Il divano di Palazzo Chigi è il nuovo Parlamento.
|
The sofa at Palazzo Chigi is actually the new Parliament.
|
20 |
Il luogo dove, quando Testa d’Asfalto chiama, Topo Gigio risponde sempre:
"Cosa mi dici maiiiiiiiii...".
|
A place where, when Tar-Head calls, Topo Gigio always answers with: "What are you telling me nooooooow...".
|
21 |
La nuova legge porcata europea si farà, lo vuole la politica del divano, ci si sdraia e si apre la fase della distensione.
|
The new bullshit European law will be promulgated, because it is precisely what is desired by the sofa politics. One simply lies down and the stretching-out phase begins.
|
22 |
Gli europei vanno però informati che i nuovi europarlamentari non hanno nulla a che fare con noi.
|
The Europeans, however, must be informed that these new European Parliamentarians have nothing to do with us.
|
23 |
Non possiamo lasciarli all’oscuro.
|
We cannot afford to keep them in the dark.
|
24 |
Ne va della nostra reputazione.
|
If so, our reputation would go down the tubes.
|
25 |
Per questo, dopo le europee, se passerà la nuova legge, chiederò di essere invitato a Bruxelles per dissociarmi pubblicamente dagli eletti di Testa d’Asfalto e di Topo Gigio.
|
For this very reason, should the new law be passed after the European elections, I will request an invitation to go to Brussels so as to publicly disassociate myself from the likes of Tar-Head and Topo Gigio’s elected individuals.
|
26 |
Segretarie, riciclati, condannati, amanti, mogli e cotillons.
|
Secretaries, recycled ministers, sentenced criminals, lovers, wives and debutantes.
|
27 |
Soldi nostri, seconde scelte loro.
|
The money is ours, subject to their choices.
|