| 1 |
Le città del 25 aprile
|
The towns involved on 25 April
|
| 2 |
Voi siete Beppe Grillo.
|
You are all Beppe Grillo.
|
| 3 |
Ragionate con la vostra testa.
|
Use your brains.
|
| 4 |
Prendete in mano questo Paese.
|
Take this Country in hand.
|
| 5 |
E' il vostro Paese.
|
It is your Country.
|
| 6 |
Non abdicate ai vostri diritti.
|
Don’t abdicate from your rights.
|
| 7 |
L'informazione è un diritto.
|
Information is a right.
|
| 8 |
Vi è stato tolto. Per questo siamo ridotti così.
|
It has been taken away from you. That is why we are this state.
|
| 9 |
Solo atttraverso una libera informazione l'Italia tornerà un Paese libero, bello, splendente come nel Rinascimento.
|
Only through freedom of information will Italy once again become the free, beautiful and splendid Country that it was during the Renaissance.
|
| 10 |
Io ci credo, credeteci anche voi.
|
I believe this and so should you.
|
| 11 |
Il 25 aprile è un'occasione per dire ai partiti, alle banche, alla Confindustria e a Testa d'Asfalto che in Italia comandano i cittadini.
|
The 25th April is an opportunity for us to tell the parties, the banks, Confindustria and Tar-head that, in Italy, it is the citizens that call the shots.
|
| 12 |
Che l'informazione deve essere al servizio della democrazia, non dei gruppi di potere.
|
That information must serve the interests of democracy, not those of the people in power.
|
| 13 |
I partiti non hanno mai fatto una legge contro il conflitto di interessi.
|
The parties have never introduced a law banning conflicts of interest.
|
| 14 |
Domandatevi il perchè.
|
Ask yourself why this is.
|
| 15 |
Per beneficenza?
|
For love and charity?
|
| 16 |
O perchè con una libera informazione sarebbero spariti TUTTI, TUTTI, il giorno dopo per non farsi prendere a calci nel culo dagli italiani.
|
Or perhaps because if there were to be true freedom of information, ALL, and I mean ALL of them would all have disappeared the very next day to avoid having the Italians giving them a kicking up the arse.
|
| 17 |
In alto i cuori.
|
Up with the heart.
|
| 18 |
II 25 aprile in 400 città italiane ci sarà la raccolta delle firme per i referendum per una libera informazione in un libero Stato.
|
On 25 April, signatures will be collected in 400 Italian towns to back up a call for a number of referendums to be held regarding calling for freedom of information in a free State.
|
| 19 |
No all'ordine corporativo dei giornalisti, al finanziamento pubblico di un miliardo di euro all'anno all'editoria, alla legge Gasparri sulle radiotelevisioni.
|
No to the corporate order of journalists, to the public financing of the press to the tune of one billion Euro a year, to the Gasparri Law concerning radio and television broadcasting.
|
| 20 |
400 città con musica, informazione, giovani e vecchi per una giornata di festa.
|
400 Towns full of music, information and young and old people getting together for a day of celebration.
|
| 21 |
Il 25 aprile prendete la pillola rossa.
|
Take one of the red pills on 25 April.
|
| 22 |
Cercate la vostra città nell'elenco.
|
Look for your town on the list.
|