1 |
Gemellaggio Italia-Kenya
|
Italia-Kenya Twinning
|
2 |
Il blog ha intervistato via Skype il padre comboniano Renato Kizito Sesana sulla situazione in Kenya.
|
The blog has used Skype to interview combonian missionary Renato Kizito Sesana about the situation in Kenya.
|
3 |
L'Italia e il Kenya hanno molto in comune:
|
Italy and Kenya have a lot in common:
|
4 |
denunce di brogli elettorali, corruzione diffusa, contestazioni di basi militari statunitensi, manipolazione della realtà, politici in apparenza contrapposti che escono a cena insieme nei migliori ristoranti di Nairobi, i cittadini usati come strumenti politici.
|
denunciation of electoral fraud, widespread corruption, contestation about military bases of the United States, manipulation of reality, politicians who seem to be on opposing sides who go out to dinner together in Nairobi’s best restaurants. Citizens used as political tools.
|
5 |
In Italia stiamo ancora aspettando l'epilogo.
|
In Italy we are still waiting for the epilogue.
|
6 |
Propongo un gemellaggio tra Stati e uno scambio di leader.
|
I’m proposing a twinning between States and an exchange of leaders.
|
7 |
Berlusconi e Veltroni a loro.
|
Berlusconi and Veltroni to them.
|
8 |
Kibaki e Raila Odinga a noi.
|
Kibaki and Raila Odinga to us.
|
9 |
Testo:
|
Text:
|
10 |
"La situazione presente in Kenya è nata dalle elezioni del 27 dicembre che sono state contestate aspramente e che hanno visto la vittoria ufficiale, per poche centinaia di migliaia di voti, di quello che era già il Presidente, Kibaki.
|
"The current situation in Kenya arose from the elections of 27 December that were bitterly fought over.They have seen the official victory (by a few thousand votes) of Kibaki who was the president before that.
|
11 |
Subito dopo si sono scatenate reazioni molto violente da parte dell’opposizione, accusando il governo di brogli elettorale e rifiutando di riconoscere Kibaki come Presidente.
|
Straight away violent reactions broke out, from the opposition, accusing the government of electoral fraud and refusing to recognise Kibaki as President.
|
12 |
La cosa che sembra adesso molto chiara è che la violenza che si è scatenata dopo l’annuncio della vittoria di Kibaki è stata preparata con cura in diverse parti del Kenya.
|
What now seems very clear is that the violence that broke out after the announcement of Kibaki’s victory was carefully prepared in advance in different parts of Kenya.
|
13 |
Si era creata, durante tutto il periodo pre-elettorale, una strana campagna per cui l’opposizione diceva "è il nostro turno", sottintendendo il fatto che c’erano stati due presidenti Kikuyu, un presidente Kalenjin quindi era il turno dei Luhya, che sono numericamente la terza tribù del Kenya.
|
During all the pre-electoral phase, there was a strange campaign by which the opposition said "it’s our turn", implying that there had been two Kikuyu presidents, and a Kalenjin president and that therefore it was the turn of Kenya’s third largest tribe in terms of numbers.
|
14 |
Questo aveva già dato una forte connotazione tribale alla campagna.
|
This had already given a strong tribal labeling to the campaign.
|
15 |
Nelle ultime settimane ciò era stato aggravato dal fatto che l’opposizione aveva iniziato a dire "se non vinciamo vuol dire che ci sono stati dei brogli".
|
In the last few weeks this was aggravated by the fact that the opposition had started to say "if we don’t win it’ll mean that there has been fraud".
|
16 |
La corruzione in Kenya, che era gravissima ai tempi del presidente precedente Daniel Arap Moi, è stata ridotta ma è comunque a un livello molto grave e la gente di questo è estremamente stanca, non ne può più.
|
Corruption in Kenya, that was really serious at the time of the previous president, Daniel Arap Moi, has been reduced but it is anyway at a very serous level and people are extremely tired of this. They can’t cope with it any longer.
|
17 |
Il governo, poi, si è probabilmente tirato la zappa sui piedi perché ha spostato gli interessi commerciali del Kenya dall’Europa, dagli Stati Uniti e dall’Inghilterra verso il Giappone e l’oriente in genere.
|
The government then has probably given themselves a blow to their own feet because they have moved Kenya’s commercial interests from Europe, the United States and England towards Japan and the East in general.
|
18 |
Mentre Raila Odinga, capo dell’opposizione che ha quasi la fama di uomo di sinistra, in realtà ha senz’altro fatto promesse agli americani e all’Occidente di riavvicinarsi.
|
While the leader of the opposition, Raila Odinga who is almost famous for being a man of the left, in reality has made promises to the Americans and to the West to come closer together again.
|
19 |
Kibaki aveva rifiutato una base militare degli americani sulla costa del Kenya.
|
Kibaki had refused an American military base on Kenya’s soil.
|
20 |
Ci sono state senz’altro delle interferenze e appoggi a livello mondiale su quello che sono state le elezioni nel Kenya.
|
Without a doubt there have been interferences and support at a world level on the elections in Kenya.
|
21 |
Secondo me la questione tribale è solo una maschera che viene messa sopra altre questioni.
|
I think that the tribal issue is only a mask for other issues.
|
22 |
E’ uno strumento che gli uomini politici hanno manipolato ed esacerbato prima per avere dei voti e poi per scatenare la violenza.
|
It is a tool that the politicians have manipulated and made worse first of all to get votes and then to provoke violence.
|
23 |
Gli uomini politici dei diversi partiti e dei diversi popoli del Kenya si trovano, parlano... le persone della classe medio alta si trovano, parlano, vanno a cena insieme nei grandi ristoranti di Nairobi, che sono tantissimi, e nei più grandi quartieri ricchi di Nairobi.
|
Politicians of different parties and belonging to different people of Kenya meet up, talk...People of the upper middle classes meet up, talk, go to dinner together in Nairobi’s great restaurants, and there are lots of them and they are in the biggest rich neighbourhoods of Nairobi.
|
24 |
Non c’è stata nessuna rivalità, non c’è stato nessun problema.
|
There has been no rivalry. There has been no problem.
|
25 |
Sono stati i poveri che sono stati scatenati alla gola gli uni degli altri sotto il pretesto di questa rivalità etnica.
|
It has been the poor to break out in violence against each other under the pretext of ethnic rivalry.
|
26 |
Io penso che prima di tutto, per trovare una soluzione a questo problema, ci voglia del tempo perché le due parti hanno cominciato subito su posizioni così diverse e così rigidamente diverse che è impossibile che cambino in poco tempo.
|
I believe that first of all, to find a solution to this problem, time is needed because the two sides straight away started off with such different positions and so rigidly diverse that it is impossible for them to change in a short time.
|
27 |
Bisogna dar loro il tempo di cambiare le posizioni salvando la faccia.
|
We need to give them time to change their positions whilst saving face.
|
28 |
Credo saggia la posizione di Kofi Annan che è venuto senza mettersi limiti di tempo.
|
I believe Kofi Annan’s position is wise. He has come and is not imposing time limits.
|
29 |
L’importante è che smettano le violenze e la reazione alla violenza.
|
What is important is that the violence stops and the reaction to the violence.
|
30 |
Se veramente i leader lo volessero, se Kibaki e Raila Odinga volessero fermare i loro seguaci sono convinto che potrebbero farlo nel giro di pochissime ore.
|
If the leaders really wanted it, if Kibaki and Raila Odinga wanted to stop their followers I am convinced that they could do so within a matter of very few hours.
|
31 |
Basterebbe una condanna ferma e precisa della violenza, che non c’è ancora stata.
|
It would be enough to give a firm and precise condemnation of the violence and that hasn’t yet happened.
|
32 |
Poi potranno negoziare e parlare come vogliono.
|
Then they can negotiate and talk as they like.
|
33 |
Ma la paura è che ci sia la tentazione di usare la violenza.
|
But the fear is that there is the temptation to use the violence.
|
34 |
Da parte del governo di usare la repressione della polizia, da parte dell’opposizione di usare la violenza dei disoccupati, disperati, giovani che vengono scatenati, pagati contro la tribù del Presidente illudendosi che questo porti dei vantaggi alla loro posizione politica." Renato Kizito Sesana, padre comboniano
|
From the government side to use the repression of the police. From the opposition’s side to use the violence of the unemployed, the drifters, the young who are let loose, paid against the tribe of the President and kidding themselves that this brings advantages to their political position." Renato Kizito Sesana, combonian priest
|