1 |
Kenia in fiamme, politici abbronzati
|
Kenya in flames, politicians suntanned
|
2 |
I figli e gli eredi della prima Repubblica si scaldano, come lucertole al sole, nelle spiagge di Malindi.
|
The sons and heirs of the first Republic warm themselves like lizards on the beaches of Malindi.
|
3 |
Bobo Craxi e la Melandri pasteggiano a champagne e aragoste.
|
Bobo Craxi and Mrs. Melandri feast on champagne and lobster.
|
4 |
Forse li salverà la nostra aeronautica militare.
|
Perhaps our national Air Force will go and save them.
|
5 |
All’interno del Kenia la situazione è più grave.
|
Meanwhile, within Kenya, the situation is far more serious.
|
6 |
Molti kenioti contestano le ultime elezioni vinte da Mwai Kibaki contro il favorito Raila Odinga.
|
Many Kenyans are demonstrating against the outcome of the latest elections, won by Mwai Kibaki at the expense of the favoured candidate, Raila Odinga.
|
7 |
Kibaki è di etnia Kikuyu e Odinga di etnia Luo.
|
Kibaki is from the Kikuyu tribe, while Odinga is a Luo.
|
8 |
Le due etnie si stanno massacrando sotto gli occhi del mondo.
|
These two tribes are massacring each other in full view of the entire world.
|
9 |
Il blog ha raggiunto telefonicamente il premio Nobel per la Pace, la keniota Wangari Maathai, che chiede l’intervento di tutti, anche nostro, per ristabilire la pace nel suo Paese.
|
This blog has managed to contact Kenyan Nobel Peace Prize winner, Wangari Maathai, telephonically, who is asking everyone to intervene in order to restore peace in her Country.
|
10 |
Il politico Colajanni non può sottrarsi all’appello.
|
Politician Colajanni has responded to the call.
|
11 |
La sua dichiarazione dopo gli stupri e gli omicidi ne rivela la statura internazionale:
|
His statement following the rapes and murders reveals his international stature:
|
12 |
«Francamente....ce ne siamo fregati.
|
«Frankly....we didn’t give a damn.
|
13 |
Eravamo io con mia moglie, Chicco Testa e famiglia, Giovanni Minoli e la moglie Matilde Bernabei, Pietro Calabrese e pochi altri.
|
I was with my wife, Chicco Testa and his family, Giovanni Minoli and his wife Matilde Bernabei, Pietro Calabrese and a few other people.
|
14 |
Cena a casa mia sulla spiaggia a lume di candela».
|
Dinner by candlelight at my house on the beach».
|
15 |
Testo dell'intervista: "Per capire le ragione dell’aggressiva protesta dobbiamo tornare all’inizio dello scorso governo, ricordando che ne facevamo parte insieme al partito di maggioranza. Formammo una coalizione e preparammo un Memorandum di intenti.
|
"To understand the reason for the very aggressive reaction I need to go to the beginning of the last government and remember that we formed that government with a section that had come from a ruling party and when they came to us we formed a coalition and made a Memorandum of understanding.
|
16 |
Ma sul memorandum non c’era accordo nella popolazione, c’era malcontento.
|
But the agreement of that memorandum was not according to the people, so there was discontent.
|
17 |
Le parti non si accordarono sulla Costituzione e fummo costretti ad annunciare un referendum.
|
The parts did not agree on the Constitution so we had to announce a referendum.
|
18 |
L’ultima fase dello scontro sono queste elezioni:
|
The final stage was this election:
|
19 |
coloro che avevano fatto la campagna elettorale contro il governo sono rimasti molto sorpresi quando la Commissione Elettorale ha annunciato la vittoria della fazione governativa.
|
those who had campaigned to despite the government were very surprised when the ECK announced that the government side had won.
|
20 |
Ci sono molte ragioni alla base della protesta:
|
There are several reasons why the protest was [formed].
|
21 |
una è che il Movimento Democratico Orange (ODM) aveva molti parlamentari.
|
One: the side of ODM has a lot of members of Parliament.
|
22 |
Quasi tre volte quelli che ha adesso.
|
By comparison they have almost three times the number, at the moment.
|
23 |
Si aspettavano di avere più voti su scala nazionale.
|
Nationally the would have more votes.
|
24 |
Secondo, l’annuncio del risultato è stato dato prima della fine dello scrutinio.
|
Second: the results were announced before all the tabs were examined.
|
25 |
Inoltre, il numero di coloro registrati al voto è inferiore al numero di voti raccolti, quindi qualcuno ha pensato che il voto fosse manipolato.
|
The number of voters, of registered to vote, are less of the number of votes and therefore some people thought that the vote had been manipulated.
|
26 |
Il primo ministro inglese, Gordon Brown, è in contatto con i due leader, c’è quindi il supporto della comunità internazionale affinché le due parti dialoghino, e so che il nostro Presidente avrebbe rispetto del Presidente italiano, così come il Capo dell’opposizione: potrebbe essere detto loro di dialogare, di fermare le violenze, di lavorare per la pace.
|
The British Prime Minister, Gordon Brown, had been in touch with the two leaders so there are efforts from the International Community to try to bring the two sides to the discussion and I know that the President would respect the President of Italy and even the opposition would respect the President, they can spoken to agree to speak, to stop the violence, to bring about peace.
|
27 |
Sarebbe davvero auspicabile." Wangari Maathai
|
Would be very hopeful."
Wangari Maathai
|