New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

TESTI PARALLELI
TRATTI DA WIKIPEDIA

  1. Aesa
  2. Agota Kristof
  3. AIDS in the US
  4. Airbus
  5. Alcatraz Island
  6. Alien Language
  7. All Saints
  8. Artificial Heart
  9. Atomic Force Microscope
  10. August Macke
  11. Authorgeddon
  12. AWACS
  13. Banksy
  14. Beaujolais
  15. Black Cat
  16. Bleak House
  17. British English
  18. Broomstick
  19. Brunch
  20. Business
  21. Cell Metabolism
  22. Cha Cha Cha
  23. Chairman
  24. Child
  25. China and Europe
  26. Christianity and Rwanda
  27. Christian Vegetarianism
  28. Christmas Cards
  29. Christmas Crackers
  30. Christmas Stocking
  31. Christmas Tradition
  32. Collective Bargaining
  33. Commercial Broadcasting
  34. Cooperation
  35. Cosmetics
  36. Cosmicomics
  37. Cream Tea
  38. Dan Brown
  39. Deed
  40. Deflagration
  41. Delftware
  42. Demolition
  43. Der Blaue Reiter
  44. Detonation
  45. Die Bruecke
  46. Dinner
  47. Mario Draghi Succeeds Antonio Fazio
  48. E-10 MC2A
  49. Earthquake
  50. Eccentricity
  51. Edward Munch, the film
  52. Elope
  53. Energy Bar
  54. Extended Family
  55. False Dilemma
  56. Family History
  57. Family of killed Palestinian boy donates organs to Israeli patients
  58. Fear
  59. Feminist Geography
  60. First Lady
  61. First television channel in Esperanto launches online
  62. First World
  63. Fruitarianism
  64. Gardnerian Wicca
  65. Good Manufacturing Practice
  66. Google Print
  67. Guerilla Art
  68. Halloween Costume
  69. Hamburg Harbour
  70. Heredity
  71. Hot Cross Bun
  72. Human Rights Abuse
  73. Industrial Design
  74. Industrial Organization
  75. Iran bans Hollywood movies
  76. Jack-o'-lantern
  77. Japan Whales
  78. Jesuitenkirche
  79. Lady Chatterley
  80. Leaked poll finds 45% of Iraqis support suicide bombers who attach allied forces
  81. Legally Blonde
  82. Lindsay Lohan
  83. The Long Walk of the Navajos
  84. Lunch
  85. Lycopene
  86. Lynx
  87. Magnificat
  88. Marketing Research
  89. Molecular Biology
  90. Monopolistic Competition
  91. Never Been Kissed
  92. 60th Anniversary of Nuremberg Trials Marked
  93. Nystagmus
  94. Oedipus
  95. One Third of English Pubs Allowed to Extend Their Opening Hours
  96. Outer Space Treaty
  97. Sergej Pankejeff
  98. Pantomime
  99. Philippe Starck
  100. Pippi Longstocking
  101. Port
  102. Positive Feedback
  103. Purr
  104. Red House
  105. Robert Plant
  106. Rome Statute
  107. Rosa Parks
  108. Sabin
  109. Sandor Marai
  110. Sango
  111. Sarah
  112. Saturday Night Fever
  113. Selling Space
  114. Simulated Annealing
  115. Singer
  116. Six Degrees of Separation
  117. Solar Design
  118. Sons and Lovers
  119. South African Literature
  120. Speech Disorder
  121. Sunni Leader Claims Iraqi Vote Was a Farce
  122. Swedish Couple Names Baby Boy "Google"
  123. Systems Thinking
  124. Taboo
  125. Tabu search
  126. The Man in the Iron Mask
  127. The Scream
  128. Tinnitus
  129. Valence Bond
  130. Valrhona
  131. Vegetarianism and Religion
  132. Veneration of the Dead
  133. W-CDMA
  134. Wedding
  135. U.S. government proposes removing Yellowstone grizzlies from endangered species list
  136. Yeoman of the Guard
  137. Zechariah
 

 

 



TESTI PARALLELI
DA WIKIPEDIA
 INFOInformation Questi testi paralleli (oltre 130) sono nati da un progetto di volontariato tuttora in corso in cui dei volontari realizzano delle traduzioni di pagine di Wikipedia sotto la nostra supervisione. Esistono due modalità di studio, quella che parte dal testo italiano e poi va a verificare la corrispondenza con l'inglese e quella che parte dal testo inglese e poi va a verificare la corrispondenza con l'italiano. Si può anche procedere alternando le due modalità di studio, visto che come al solito lo scopo è di effettuare almeno 5 ripetizioni del materiale proposto. Mentre si verifica la corrispondenza del testo è importante rendersi conto di quando fra italiano e inglese vi è coincidenza pressoché letterale e quando invece non è così. L'effetto didattico è in effetti maggiore quanto più riflettiamo su somiglianze e differenze fra l'inglese e la nostra lingua! Nel riflettere sul materiale che stiamo traducendo, nel rilevare similitudini o differenze, il nostro cervello immagazzina parole ed espressioni in modo quasi involontario, senza sforzo. Inoltre, ora è possibile anche ascoltare la corretta pronuncia del testo originale inglese tramite lo strumento ReadSpeaker!



Clicca sul pulsante qui sopra per iscriverti alla nostra newsletter gratuita



AESA - ACTIVE ELECTRONICALLY SCANNED ARRAY

Testo originale tratto da: http://en.wikipedia.org/wiki/Active_Electronically_Scanned_Array  
Il presente articolo è autorizzato ai sensi della GNU Free Documentation License, vedi: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
Traduzione di Luciano Tamietto, volontario di EnglishGratis  WITH A BIG THANK YOU FROM THE ENGLISHGRATIS TEAM!
 

An Active Electronically Scanned Array (A.E.S.A.) is a revolutionary type of radar whose transmitter and receiver functions are composed of numerous small transmit/receive (T/R) modules that each scan a small fixed area, negating the need for a moving antenna.

A.E.S.A. radars feature short to instantaneous (millisecond) scanning rates and have desirable low-probability of intercept characteristics.

Being immobile, A.E.S.A. radars have vastly simpler mechanical designs.

They require no complex hydraulics for antenna movement nor hinge appendages that are prone to failure.

The A.E.S.A. radar occupies less space than typical radar, because of its lesser infrastructure requirements and of course its absent range of motion.

The distributed transmit function also eliminates the most common single-point failure mode seen in a conventional radar.

With these improvements, maintenance crews are far less severely taxed, and the radar is much more reliable.

Main advantages over mechanically scanned arrays are extremely fast scanning rate, much higher range, tremendous number of targets being tracked and engaged (multiple agile beams), low probability of intercept, ability to function as a radio/jammer, simultaneous air and ground modes, Synthetic Aperture Radar.

Mechanical steering may be added to A.E.S.A. radars for increased radar field of view, however, no such equipped A.E.S.A. radars currently exist.

The movement performance of the antenna would not need to be nearly as great as that of a traditional radar, as the radar sweep is not integral to the contact update rate.

   

An Active Electronically Scanned Array (A.E.S.A.) is a revolutionary type of radar whose transmitter and receiver functions are composed of numerous small transmit/receive (T/R) modules that each scan a small fixed area, negating the need for a moving antenna.

Un radar a stringa attiva a scansione elettronica (AESA) è un tipo di radar rivoluzionario le cui funzioni di trasmissione e ricezione sono espletate da numerosi piccoli moduli di trasmissione/ricezione (T/R), ognuno dei quali esplora una piccola area prestabilita, eliminando il bisogno di un’antenna mobile.

A.E.S.A. radars feature short to instantaneous (millisecond) scanning rates and have desirable low-probability of intercept characteristics.

I radar AESA forniscono ratei di scansione da brevi a istantanei (nell’ordine dei millisecondi), e hanno la desiderabile caratteristica di una bassa probabilità di intercettazione.

Being immobile, A.E.S.A. radars have vastly simpler mechanical designs.

Essendo fissi, i radar AESA hanno una struttura meccanica molto più semplice. (rispetto ai radar convenzionali NdT)

They require no complex hydraulics for antenna movement nor hinge appendages that are prone to failure.

Essi non richiedono complessi sistemi idraulici per il movimento dell’antenna, né parti incernierate che tendono a guastarsi facilmente.

The A.E.S.A. radar occupies less space than typical radar, because of its lesser infrastructure requirements and of course its absent range of motion.

I radar AESA occupano meno spazio dei radar tradizionali per via del loro ridotto bisogno di infrastrutture, e, ovviamente, a causa dell'assenza di movimento.

The distributed transmit function also eliminates the most common single-point failure mode seen in a conventional radar.

Le funzioni di trasmissione distribuite eliminano anche le anomalie più comuni che possono aversi in un radar convenzionale con trasmissione a punto singolo.

With these improvements, maintenance crews are far less severely taxed, and the radar is much more reliable.

Con queste migliorie, il personale di manutenzione è molto meno impegnato, ed il radar è molto più affidabile.

Main advantages over mechanically scanned arrays are extremely fast scanning rate, much higher range, tremendous number of targets being tracked and engaged (multiple agile beams), low probability of intercept, ability to function as a radio/jammer, simultaneous air and ground modes, Synthetic Aperture Radar.

I principali vantaggi rispetto ad un radar a scansione meccanica sono un rateo di scansione molto veloce, un’area di scansione molto più vasta, un numero impressionante di bersagli monitorati e acquisiti contemporaneamente (raggi multipli veloci), bassa probabilità di intercettazione, capacità di funzionare come radio e come disturbatore di frequenze, modalità simultanee di ricerca aerea e terrestre e Radar ad Apertura Sintetica.

Mechanical steering may be added to A.E.S.A. radars for increased radar field of view, however, no such equipped A.E.S.A. radars currently exist.

Ai radar AESA può essere aggiunta una rotazione meccanica per aumentarne la visibilità, ma attualmente questa opzione non è utilizzata su alcuno strumento esistente.

The movement performance of the antenna would not need to be nearly as great as that of a traditional radar, as the radar sweep is not integral to the contact update rate.

La capacità di movimento non ha bisogno di essere grande come nei radar tradizionali in quanto la scansione non è fondamentale per la velocità di aggiornamento dei bersagli.






 

 


  


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT