New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

cream tea

http://en.wikipedia.org/wiki/Cream_tea
Translated by/Traduzione di Antonella Martinico
 

A cream tea or Devonshire tea is tea taken with a combination of scones, clotted cream, and strawberry jam.

In the United States, it is promoted as a typically English and perhaps upper class meal.

Cream tea is offered for sale in tea rooms throughout the Commonwealth, or wherever someone wants to give an impression of British influence.

Within England it is a straightforward regional speciality, marketed to holidaymakers but widely eaten locally.

Other items served at a cream tea may include cucumber or watercress sandwiches with the crusts cut off, various small cakes and mousses.

Purists regard these items as excrescences, and avoid them.

The name Devonshire tea, used in Australia, comes from the county of Devon in England, where it is a local speciality, although it is disputed that this type of meal is original to Devon.

It is indeed served all over South West England, and in England is known just as a cream tea.  

°

A cream tea or Devonshire tea is tea taken with a combination of scones, clotted cream, and strawberry jam.

Un tè alla panna o tè del Devonshire è un tè che si beve accompagnato da scones, panna coagulata e marmellata di fragola.

In the United States, it is promoted as a typically English and perhaps upper class meal.

Negli Stati Uniti viene pubblicizzato come un'abitudine tipica degli inglesi e in alcuni casi addirittura dell'alta società.

Cream tea is offered for sale in tea rooms throughout the Commonwealth, or wherever someone wants to give an impression of British influence.

Il tè alla panna è offerto nelle sale da tè di ogni parte del Commonwealth, o dovunque si voglia dare un'impressione di stile inglese.

Within England it is a straightforward regional speciality, marketed to holidaymakers but widely eaten locally.

In Inghilterra è invece considerato una tipica specialità regionale, ricercata dai turisti ma ampiamente consumata localmente.

Other items served at a cream tea may include cucumber or watercress sandwiches with the crusts cut off, various small cakes and mousses.

Assieme al tè alla panna vengono spesso serviti sandwich al cetriolo o crescione con le bucce tagliate, vari tipi di dolcetti e mousse.

Purists regard these items as excrescences, and avoid them.

I puristi considerano queste aggiunte come cose superflue e le evitano.

The name Devonshire tea, used in Australia, comes from the county of Devon in England, where it is a local speciality, although it is disputed that this type of meal is original to Devon.

La denominazione Devonshire tea, in uso in Australia, proviene dalla contea di Devon in Inghilterra, dove costituisce una specialità locale, anche se è oggetto di discussione il fatto se questo tipo di specialità sia nato originariamente nel Devon.

It is indeed served all over South West England, and in England is known just as a cream tea.

È in effetti servito in tutta l'Inghilterra del sud-ovest, ed in Inghilterra è noto semplicemente come tè alla panna.


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT