Protection of minors and human
dignity in audiovisual and information services:
Green Paper |
Protezione dei minori e della dignità umana nei servizi audiovisivi e
d'informazione:
Libro verde |
The
Green Paper's objective is to add depth to the debate on the conditions
governing the emergence of a coherent protection framework for minors and
human dignity in audiovisual and information services in the European Union
(EU). |
L'obiettivo del Libro verde
è approfondire il dibattito sulle condizioni per l'elaborazione di un quadro
coerente di tutela dei minori e della dignità umana nei servizi audiovisivi
e di informazione nell'Unione europea (UE). |
ACT |
ATTO
|
Green
Paper on the protection of minors and human dignity in audiovisual and
information services [COM (96) 483 final - Not published in the Official
Journal]. |
Libro verde sulla
protezione dei minori e della dignità umana nei servizi audiovisivi e
d'informazione [ COM (96) 483 def. |
SUMMARY |
SINTESI |
The
battle against the circulation of material affecting human dignity and the
protection of minors is essential for enabling new audiovisual and
information services to develop in a climate of confidence. |
La lotta contro la
circolazione di contenuti dannosi per la dignità umana e la tutela dei
minori è indispensabile per permettere lo sviluppo di nuovi servizi
audiovisivi e d'informazione in un clima di fiducia. |
If
effective means of protecting the public interest in these areas are not
quickly identified and implemented, there is a risk that these new services
will not achieve their full economic, social and cultural potential. |
Se non saranno rapidamente
individuati e impiegati strumenti efficaci di tutela dell'interesse pubblico
in tali settori, questi nuovi servizi rischiano di non poter esprimere tutto
il loro potenziale economico, sociale e culturale. |
Chapter
I of the Green Paper identifies those aspects of the development of new
audiovisual and information services relevant to the protection of minors
and human dignity and analyses the types of material which could give rise
to problems. |
Il capitolo I del Libro
verde individua i diversi aspetti dello sviluppo dei nuovi servizi
audiovisivi e d'informazione che sono pertinenti ai fini della tutela dei
minori e della dignità umana e propone un'analisi dei vari tipi di contenuti
che possono costituire un problema. |
It
points out that it is important not to confuse different issues. |
Si sottolinea, peraltro,
l'importanza di evitare confusioni tra fenomeni di natura differente. |
For
example, child pornography, which is illegal and subject to criminal
sanctions, is not in the same category as adult pornography, to which
children may have access but which, while harmful to their development, is
not illegal for adults. |
Ad esempio, la pornografia
infantile, che è illegale e che è oggetto di sanzioni penali, non rientra
nella stessa categoria dei contenuti pornografici per adulti ai quali i
bambini possono avere accesso ma che, pur essendo negativi per il loro
sviluppo, non sono illegali per gli adulti. |
Solutions must also be adapted in the light of developments in the service
environment. |
Le soluzioni elaborate
dovranno essere adattate allo sviluppo dell'ambiente dei servizi. |
New
television services such as pay-per-view offer increased personal choice. |
Nuovi servizi televisivi,
quale il pagamento per singola visione (pay-per-view), offrono una maggiore
scelta individuale. |
They are
moving away from the standard model of the mass media, where the viewer has
a choice between watching the programme or not, and towards an editorial
model, where the viewer selects from a wide choice of programmes. |
Tali servizi si allontanano
dal modello dei media di massa, nel quale lo spettatore ha la scelta fra
guardare oppure non guardare una trasmissione, per avvicinarsi a un modello
di tipo editoriale, nel quale lo spettatore seleziona il proprio programma
partendo da una scelta molto ampia di programmi offerti. |
On-line
services are taking this trend further, towards an individual communication
model. |
I servizi in linea
accentuano tale evoluzione portandola verso il modello di comunicazione
individuale. |
In
geographical terms, distribution networks are becoming less national and
increasingly global in nature, with the Internet being a world-wide network
of networks. |
In termini geografici, la
natura delle reti di distribuzione è sempre meno nazionale e sempre più
mondiale dato che internet è una rete mondiale di reti. |
Furthermore, new types of material are appearing. |
Si manifestano inoltre
nuovi tipi di contenuti. |
A
traditional television programme, watched from beginning to end, is linear
in nature, while interactivity enables the exploration of different
scenarios. |
Una trasmissione televisiva
classica guardata dall'inizio alla fine è per sua natura lineare, mentre
l'interattività consente di navigare fra possibili trame differenti. |
Hybrid
forms of material are beginning to appear, bringing together, for example,
games, advertising or information in an original way. |
Appaiono forme ibride di
contenuti che, ad esempio, associano in modo originale giochi, pubblicità o
informazione. |
The
development of new services requires a flexible environment, particularly in
terms of regulation. |
Lo sviluppo di nuovi
servizi esige un ambiente flessibile, in particolare sul piano normativo. |
A
functional analysis of the characteristics of each new type of service is
required in order to identify new solutions. |
È necessaria un'analisi
funzionale delle caratteristiche di ogni nuovo tipo di servizio per
individuare nuove soluzioni. |
Any new
risk inherent in the nature of the new services must be assessed carefully;
the fears aroused by new audiovisual and information services justify the
attention both of the authorities and of citizens. |
Occorre valutare con
attenzione ogni nuovo rischio collegato alla natura dei nuovi servizi. I
timori provocati dai nuovi servizi audiovisivi e d'informazione giustificano
l'attenzione da parte delle autorità pubbliche e dei cittadini. |
However,
the problem must not be exaggerated; frequently, the difficulty lies more in
the characteristics of new services in relation to the traditional media
than in their content. |
Non si deve, tuttavia,
esasperare il problema: la difficoltà risiede, infatti, più nelle
caratteristiche dei nuovi servizi (rispetto ai media tradizionali) che nei
loro contenuti. |
Chapter
II contains an analysis of the legal and constitutional provisions in force
at European and national level. |
Il capitolo II contiene
un'analisi delle disposizioni giuridiche e costituzionali in vigore a
livello europeo e nazionale. |
It
points out that all national provisions in Europe fall within the framework
of basic rights as set out in the European Convention on Human Rights ,
integrated as general principles of Community law by Article F(2) of the
Treaty on European Union. |
Nel capitolo si precisa che
i regimi nazionali in Europa rientrano tutti nell'ambito dei diritti
fondamentali sanciti dalla Convenzione europea dei diritti dell'uomo (CEDU)
( EN ), ( FR ) che sono integrati quali principi generali del diritto
comunitario dall'articolo F.2 del trattato sull'UE. |
In
particular, Article 10 of the Convention guarantees the right of free
expression. |
In particolare, l'articolo
10 della Convenzione garantisce il diritto alla libertà di espressione. |
It also
states that the exercising of this right may be subject to certain
restrictions for specific reasons, in particular the protection of health or
morals and the prevention of crime. |
Esso sancisce inoltre che
l'esercizio di tale diritto può essere sottoposto ad alcune limitazioni per
motivi specifici, quali la tutela della salute o della morale e la
prevenzione dei crimini. |
As a
result, freedom of expression is not absolute anywhere in the European
Union, but is subject to restrictions. |
Pertanto, la libertà
d'espressione non è assoluta in nessun luogo dell'UE ed è soggetta a
limitazioni. |
The case
law of the European Court of Human Rights has developed the principle of
proportionality, i.e. the acid test of conformity between any restrictive
measure and the basic principles as set out in the Convention. |
La giurisprudenza della
Corte europea dei diritti dell'uomo ha elaborato il principio di
proporzionalità, vale a dire della conformità fra ogni provvedimento
restrittivo e i principi fondamentali enunciati nella Convenzione. |
Europe
therefore has a joint approach - the principle of free expression and the
test of proportionality. |
L'Europa dispone pertanto
di un approccio comune: il principio della libertà d'espressione e la
verifica della proporzionalità. |
Beyond
this common basis, the current systems in the Member States vary
considerably, reflecting differences in cultural and moral standards. |
Al di là di tale base
comune, i regimi attuali degli Stati membri variano in maniera considerevole
e riflettono così le differenze esistenti a livello di norme culturali e
morali. |
In
general, the new services may create new problems, specifically with regard
to the application of legal provisions. |
In generale, i nuovi
servizi possono creare nuovi problemi specifici per quanto attiene
all'applicazione delle disposizioni di legge. |
For
example, it is increasingly difficult to determine responsibilities where a
number of different operators are involved in the communications chain
(network supplier, access provider, service provider, material provider). |
Ad esempio, risulta sempre
più difficile determinare le responsabilità nel momento in cui diversi
operatori intervengono nella catena delle comunicazioni (fornitore di rete,
fornitore di accesso, fornitore di servizi, fornitore di contenuti). |
These
difficulties are all the greater when the various elements in the chain are
in different countries. |
Tali difficoltà si
accentuano quando i diversi elementi della catena hanno sede in paesi
differenti. |
Chapter
II then examines problems relating to the protection of minors against
material which is harmful but not necessarily illegal, such as erotic
material for adults. |
Nel capitolo II si
esaminano i problemi relativi alla tutela dei minori dai contenuti nocivi,
ma non necessariamente illeciti, quali i contenuti erotici per adulti. |
In some
Member States, the principle of protection of minors is integrated into
general provisions, whatever the medium in question, forbidding the
provision to minors of material likely to be harmful to their development
(but which is legally accessible to adults). |
In alcuni Stati membri, il
principio della tutela dei minori è integrato in disposizioni di portata
generale, indipendenti dal tipo di media, che vietano la fornitura ai minori
di contenuti suscettibili di nuocere al loro sviluppo (ma che restano
legalmente accessibili per gli adulti). |
Other
Member States have provisions specific to each medium. |
Altri Stati membri hanno
elaborato regolamentazioni specifiche per ogni tipo di media. |
In all
cases, the implementation of measures to protect minors requires the
identification of measures to ensure that they will not have access to
harmful material, while authorising access to adults. |
In tutti i casi,
l'applicazione delle misure di tutela dei minori rende necessaria la
definizione di strumenti atti a garantire che i minori non abbiano accesso a
contenuti nocivi, pur continuando a concedere tale accesso agli adulti. |
Recent
technological developments may provide new solutions through increased
parental control, both in television (the "anti-violence" or "V" chip) and
in on-line environments (PICS). |
I recenti sviluppi
tecnologici possono consentire nuove soluzioni grazie ad un più efficace
controllo da parte dei genitori sia a livello di televisione ("chip
antiviolenza" o "v-chip") che di ambienti in linea (PICS). |
In
either case, labelling of material is a key element of the system. |
In entrambi i casi la
descrizione dei contenuti costituisce un elemento chiave del sistema. |
The new
technological possibilities are more limited in television than in the
on-line environment, but in both cases they have the advantage of offering
bottom-up rather than top-down solutions, which make any prior censorship
superfluous and strengthen the potential effectiveness of self-regulation. |
Le nuove possibilità
tecniche sono più limitate per la televisione rispetto all'ambiente in
linea. Entrambi i casi, tuttavia, presentano il vantaggio di offrire
soluzioni che partono dalla base ("bottom up") piuttosto che soluzioni
imposte dall'alto ("top down") e che rendono superflua ogni censura
preventiva e migliorano l'efficacia potenziale dell'autoregolamentazione. |
Chapter
III presents an analysis of the situation at European Union level, with
regard both to Community law and to cooperation in the fields of justice and
internal affairs . |
Il capitolo III presenta
un'analisi della situazione a livello dell'UE, per quanto riguarda sia il
diritto comunitario che la cooperazione nei settori della giustizia e degli
affari interni . |
Freedom
to provide services is one of the four basic freedoms guaranteed by the
Treaty. |
La libera prestazione dei
servizi è una delle quattro libertà fondamentali garantite dal trattato. |
Restrictions are possible for overriding reasons of public interest, such as
the protection of minors and human dignity, but are subject in particular to
the test of proportionality. |
Alcune limitazioni sono
possibili per motivi fondamentali d'interesse pubblico, come la tutela dei
minori e della dignità umana, ma tali limitazioni sono sottoposte al vaglio
della verifica della proporzionalità. |
In the
fight against illegal material, it is recognised that cooperation between
Member States in the fields of justice and internal affairs has a
fundamental role to play, given the international nature of the new
services. |
Nella lotta contro i
contenuti illegali si riconosce che la cooperazione fra Stati membri nei
settori della giustizia e degli affari interni può svolgere un ruolo
fondamentale, tenuto conto del carattere internazionale dei nuovi servizi. |
Through
such cooperation, the Member States can more effectively act against illegal
use and material. |
Grazie ad una siffatta
cooperazione, gli Stati membri potranno opporsi con maggiore efficacia agli
usi e ai contenuti illegali. |
In
addition, internal coherence will make them better able to work towards
solutions on a global scale. |
La coerenza della strategia
adottata all'interno, inoltre, consentirà agli Stati membri di meglio
operare a favore di soluzioni applicabili su scala mondiale. |
Chapter
III reviews various possibilities for strengthening cooperation between
national administrations and the Commission, both at Community level and in
the context of justice and internal affairs (systematic exchange of
information, comparative analysis of national legislation, definition of a
common framework for self-regulation, recommendations for cooperation in the
areas of justice and internal affairs, common guidelines for international
cooperation). |
Il capitolo III esamina
inoltre le varie opzioni destinate a rafforzare la cooperazione fra le
amministrazioni nazionali e la Commissione, sia a livello comunitario che
nell'ambito della giustizia e degli affari interni (scambio sistematico di
informazioni, analisi comparata delle legislazioni nazionali, definizione di
un quadro comune per l'autoregolamentazione, raccomandazioni per la
cooperazione nei settori della giustizia e degli affari interni,
orientamenti comuni per la cooperazione internazionale). |
It also
assesses the possibilities of encouraging cooperation between the industries
concerned (codes of conduct, common standards for labelling systems,
promotion of the PICS standard). |
Nel capitolo si valuta
altresì la possibilità di incoraggiare la cooperazione fra le industrie
interessate (codici di comportamento, norme comuni per i sistemi di
descrizione dei contenuti, promozione dello standard PICS). |
Possible
measures for raising the awareness of and informing users are also
discussed. |
Sono inoltre contemplate
altre eventuali misure di sensibilizzazione e di informazione degli
utilizzatori. |
The
attention and urgency regarding the protection of minors and human dignity
are mainly focused on decentralised services, particularly the Internet. |
L'attenzione e l'urgenza in
materia di tutela dei minori e della dignità umana sono incentrate
principalmente sui servizi decentralizzati e segnatamente su internet. |
Where
these are concerned, it seems clear that, within the limits inherent in
purely national solutions and given the difficulty of formulating and
implementing global solutions, the E U has a fundamental role to play. |
Di fronte ai limiti
relativi a soluzioni puramente nazionali e alla difficoltà di realizzare e
applicare soluzioni globali, appare chiaro che l'UE può svolgere un ruolo
fondamentale per tali servizi. |
But the
potential for the transnational development of centralised services also
justifies the search for common and/or compatible solutions in the European
Union for services of this type. |
Il potenziale di sviluppo
transnazionale dei servizi centralizzati, tuttavia, giustifica anche la
ricerca di soluzioni comuni e/o compatibili per questo tipo di servizi. |
RELATED ACTS |
ATTI
CONNESSI |
FOLLOW-UP WORK IN THE FIELD OF
THE PROTECTION OF MINORS |
ULTERIORI LAVORI NEL SETTORE DELLA TUTELA DEI MINORI |
Proposal
for a Recommendation of the European Parliament and of the Council on the
protection of minors and human dignity and the right of reply in relation to
the competitiveness of the European audiovisual and information services
industry [COM(2004) 341 final - Not published in the Official Journal]. |
Proposta di raccomandazione
del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 aprile 2004, relativa alla
protezione dei minori e della dignità umana e al diritto di replica
relativamente alla competitività dell'industria europea dei servizi
audiovisivi e d'informazione [COM(2004) 341 def. |
This
proposal for a Recommendation is another step towards effective cooperation
between the Member States, industry and the other players concerned on the
protection of minors and human dignity in the broadcasting and internet
services sector. |
Tale proposta di
raccomandazione () costituisce un passo supplementare verso l'instaurazione
di una cooperazione efficace tra gli Stati membri, l'industria e gli altri
soggetti interessati in materia di protezione dei minori e della dignità
umana nei settori della radiodiffusione e dei servizi internet. |
Council
Recommendation 98/560/EC of 24 September 1998 on the development of the
competitiveness of the European audiovisual and information services
industry by promoting national frameworks aimed at achieving a comparable
and effective level of protection of minors and human dignity [Official
Journal L 270 of 7.10.1998]. |
Raccomandazione del
Consiglio del 24 settembre 1998 concernente lo sviluppo della competitività
dell'industria dei servizi audiovisivi e d'informazione europei attraverso
la promozione di strutture nazionali volte a raggiungere un livello
comparabile e efficace di tutela dei minori e della dignità umana [Gazzetta
ufficiale L 270 del 7 ottobre 1998]. |
IMPLEMENTING MEASURES |
DISPOSIZIONI D'APPLICAZIONE |
Communication from the Commission of 18 November 1997 on the follow-up to
the Green Paper on the protection of minors and human dignity in audiovisual
and information services, together with a proposal for a Council
Recommendation concerning the protection of minors and human dignity in
audiovisual and information services. |
Comunicazione della
Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e
sociale e al Comitato delle regioni, del 18 novembre 1997, relativa agli
sviluppi del Libro verde sulla protezione dei minori e della dignità umana
nei servizi audiovisivi e d'informazione, accompagnata da una proposta di
raccomandazione del Consiglio riguardante la protezione dei minori e della
dignità umana nei servizi audiovisivi e di informazione [COM(97) 570 def. |
[not
published in the Official Journal]. |
[Non pubblicata sulla
Gazzetta ufficiale] |