New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

ALTRI DOCUMENTI

  1. Convenzione contro l'apartheid

  2. La bandiera europea: caratteristiche e storia

  3. Convenzione per la protezione dei beni culturali in caso di conflitto armato

  4. Discorso di benvenuto al Parlamento Europeo

  5. Lascia che ti racconti un segreto sull'ambiente (racconto per bambini)

  6. Booklet - Una globalizzazione al servizio di tutti

  7. Profilo di Franz-Hermann Bruener, direttore generale dell'OLAF, ufficio europeo per la lotta antifrode

  8. Trattato NATO

  9. Carta delle nazioni unite

  10. La carta europea per le piccole imprese

  11. Che cos'è il servizio YOUR EUROPE - BUSINESS?

  12. Il servizio di orientamento per i cittadini - 1

  13. Il servizio di orientamento per i cittadini - 2

  14. Concorso - Parlate Europeo?

  15. Come scegliere un sistema di gestione del contenuto in accordo a un modello di apprendimento

  16. Cooperazione con paesi terzi

  17. Dichiarazione congiunta delle 6 nazioni sulla Corea del Nord

  18. La costituzione europea - Art. 30-86

  19. La costituzione europea - Art. 9-29

  20. La costituzione europea - Art. 1-8

  21. Nuova direttiva sull'emissione deliberata di OGM

  22. Dichiarazione universale dei diritti umani

  23. Convenzione sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna

  24. Apprendimento lungo tutto l'arco della vita

  25. Il programma E-Learning dell'Unione Europea

  26. L'allargamento dell'Unione Europea

  27. Manifesto di Praga del movimento per la lingua internazionale esperanto

  28. Che cos'è l'EURES

  29. Che cos'è l'EURES Job-Search

  30. La giornata europea delle lingue

  31. La banca europea per gli investimenti

  32. Che cos'è l'Europol (polizia europea)

  33. Convenzione sui diritti dell'infanzia

  34. Trovare un lavoro con il portale EURES

  35. Finanziamento comunitario per l'apprendimento linguistico

  36. Impariamo il gergo dell'Unione Europea!

  37. I dati sulla fame nel mondo

  38. Convenzione su popoli indigeni e tribali

  39. I centri di informazione europea (Infopoints)

  40. L'inno europeo (Inno alla gioia di Beethoven)

  41. Un apprendimento delle lingue di carattere innovativo

  42. L'Unione Europea in sintesi

  43. Le istituzioni europee

  44. Insegnamento delle lingue

  45. Leggi d'Europa - Introduzione

  46. Leggi d'Europa - Le definizioni

  47. Leggi d'Europa: attori chiave nel processo legislativo dell'Unione Europea

  48. Leggi d'Europa: il ruolo degli organi consultivi dell'UE

  49. Leggi d'Europa: il ruolo delle altre istituzioni od organi dell'UE

  50. Elenco completo delle istituzioni ed organi europei

  51. Leggi d'Europa: legislazione dell'UE online

  52. Studiare all'estero

  53. Licenza Pubblica Generica del progetto GNU

  54. Progetto Lingua 1

  55. Testo del trattato di Maastricht

  56. Manifesto del Partito Comunista - Prima parte

  57. Manifesto del Partito Comunista - Seconda parte

  58. Manifesto del Partito Comunista - Terza parte

  59. Manifesto del Partito Comunista - Ultima parte

  60. Messaggio di Giovanni Paolo II per la celebrazione della giornata mondiale della pace

  61. Convenzione internazionale sulla protezione dei diritti dei lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie

  62. Promozione e salvaguardia delle lingue e culture regionali o minoritarie

  63. Un'alleanza in trasformazione (discorso del segretario generale della Nato)

  64. Nuove tecnologie multimediali nell'insegnamento

  65. Il nuovo paradigma dell'apprendimento nell'educazione scolastica

  66. Che cos'è l'ombudsman o mediatore europeo

  67. Il mediatore europeo in poche parole

  68. Lo statuto del mediatore europeo

  69. Orientamenti comunitari per lo sviluppo della rete transeuropea di trasporto

  70. Pinocchio - Come andò che Maestro Ciliegia trovò un pezzo di legno che piangeva e rideva come un bambino

  71. Patto internazionale sui diritti civili e politici

  72. Patto internazionale sui diritti economici, sociali e culturali

  73. Ploteus, il programma europeo per chi vuole studiare all'estero

  74. Protezione dei minori de della dignità umana nei servizi audiovisivi e d'informazione

  75. Pubblicazioni dell'Unione Europea per il grande pubblico

  76. Convenzione internazionale sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione razziale

  77. Politica regionale: il successo ottenuto nel 2005 indica la via da seguire per favorire la crescita e l’occupazione

  78. Preghiere: Padre Nostro

  79. Convenzione relativa allo status dei rifugiati

  80. Direttiva "Televisione senza frontiere"

  81. Suggerimenti e consigli su come trovare un lavoro nell'Unione Europea

  82. Formazione professionale nell'UE

  83. Turismo: come comunicare

  84. Turismo: attività culturali

  85. Turismo: diritti dei passeggeri di aerei

  86. Turismo: documenti necessari

  87. Turismo: patente di guida

  88. Turismo: la moneta

  89. Turismo: animali domestici

  90. Turismo: la salute

  91. Turismo: shopping

  92. Turismo: come comportarsi in caso di emergenza

  93. Seguire in diretta le sedute del Parlamento Europeo col webstreaming

  94. Che cos'è il servizio YOUR EUROPE - CITIZENS?

PARALLEL TEXTS
DISCORSO DI BENVENUTO AL PARLAMENTO EUROPEO DI JOSEP BORRELL FONTELLES, PRESIDENTE DEL PARLAMENTO EUROPEO
Testi singoli tratti da: http://www.europarl.eu.int/parliament/public.do?id=146&language=EN   e http://www.europarl.eu.int/parliament/public.do?id=146&language=IT 

Welcome to the European Parliament

Benvenuti al Parlamento europeo

‘You are entering the European Parliament’s website.

"Siete entrati nel sito del Parlamento europeo.

This is your Parliament, a Parliament for all European citizens.

Siate i benvenuti, è anche la vostra casa, quella di tutti i cittadini europei.

Your 732 MEPs, who are working to represent you, were directly elected by you in the 25 Member States in June 2004.

I vostri 732 deputati si sforzano di rappresentarvi. Nel giugno 2004 li avete eletti direttamente in ciascuno dei 25 Stati membri.

The representatives of the EU's 457 million citizens are working to build our European home.

I rappresentanti dei 457 milioni di cittadini che costituiscono l'Unione europea lavorano ormai per costruire la nostra casa comune.

The fall of the Berlin wall has ended what Milan Kundera described as the ‘kidnapping of one half of the West’.

La caduta del muro di Berlino ha messo fine a ciò che Milan Kundera definiva "il sequestro di metà dell'Occidente".

For the first time in centuries of history our peoples are living in peace.

Per la prima volta nella loro storia plurisecolare i nostri popoli vivono in pace.

Today the Members of the European Parliament are learning to live and work together, to get to know one another, to compare their cultures and understand their differences.

Oggi i deputati europei imparano a vivere e a lavorare insieme, imparano a conoscersi l'un l'altro, a confrontare le loro culture, a capire le loro differenze.

I call on all Europeans to do likewise.

È a questo tipo di esercizio che invito tutti gli europei.

It is true that the European Union has some difficulties with integration; we all have to be aware that our diversities are a source of wealth.

In un momento in cui l'Unione europea è un dato di fatto ha difficoltà a proseguire la sua integrazione, dobbiamo tutti renderci conto del fatto che le nostre diversità sono una ricchezza.

It is our responsibility to interlink them to give the EU greater cohesion and a meaning, so that each citizen can be proud of belonging both to his or her country and to Europe.

Sta a noi renderle complementari per rafforzare la coesione dell'Unione, per darle un senso, affinché ogni cittadino sia orgoglioso di appartenere sia al suo paese che all'Europa.

Your Parliament is working daily with the Council of Ministers, which represents the 25 governments, to produce legislation in areas within the EU’s remit that have a direct impact on our daily lives:

Il vostro Parlamento si sforza, giorno dopo giorno, di legiferare, con il Consiglio dei ministri che rappresenta i 25 governi, in settori che hanno un impatto diretto sulla vostra vita quotidiana quando rientrano fra le competenze dell'Unione europea:

environmental and consumer protection, improvement of working conditions, protection of children’s rights, especially with regard to the Internet, promotion of genuine equality between the sexes, improved access to knowledge of new technologies, etc.

protezione dell'ambiente e del consumatore, miglioramento delle condizioni di lavoro, protezione dei diritti del bambino, segnatamente in relazione a Internet, promozione dell'uguaglianza concreta tra i sessi, miglioramento dell'accesso alle conoscenze delle nuove tecnologie, ecc.

Your Parliament is also taking part in the great debate that is beginning on the future of Europe.

Il vostro Parlamento partecipa altresì al grande dibattito che si è aperto sul futuro dell'Europa.

I hope that Europe’s citizens will be very actively involved.

Auspico che i cittadini vengano associati ad esso molto attivamente.

We must all discuss the reasons for our coming together, so we can meet European citizens’ aspirations and find the ways and means of achieving their wishes.

Dobbiamo discutere dei motivi per cui siamo insieme, del modo di rispondere alle aspirazioni dei cittadini, delle vie e dei mezzi per riuscire in tale intento.

In a world in upheaval, the European Union is more necessary than ever.

In un mondo in pieno sconvolgimento l'Unione europea è più necessaria che mai.

I believe in a political Union. It is essential in a globalised world.

Io credo nell'Unione politica, che è indispensabile in un mondo globalizzato.

We have a long road ahead of us; let us travel along it together.’

Ci attende un lungo cammino, percorriamolo insieme."

Josep Borrell Fontelles

Josep Borrell Fontelles

President of the European Parliament

Presidente del Parlamento europeo



LA RIVISTA
SALVA-INGLESE!

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori
  5. Il  metodo

 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT

 

V
ERSIONE PER READSPEAKER
••••••••••••••••••

Welcome to the European Parliament

‘You are entering the European Parliament’s website.

This is your Parliament, a Parliament for all European citizens.

Your 732 MEPs, who are working to represent you, were directly elected by you in the 25 Member States in June 2004.

The representatives of the EU's 457 million citizens are working to build our European home.

The fall of the Berlin wall has ended what Milan Kundera described as the ‘kidnapping of one half of the West’.

For the first time in centuries of history our peoples are living in peace.

Today the Members of the European Parliament are learning to live and work together, to get to know one another, to compare their cultures and understand their differences.

I call on all Europeans to do likewise.

It is true that the European Union has some difficulties with integration; we all have to be aware that our diversities are a source of wealth.

It is our responsibility to interlink them to give the EU greater cohesion and a meaning, so that each citizen can be proud of belonging both to his or her country and to Europe.

Your Parliament is working daily with the Council of Ministers, which represents the 25 governments, to produce legislation in areas within the EU’s remit that have a direct impact on our daily lives:

environmental and consumer protection, improvement of working conditions, protection of children’s rights, especially with regard to the Internet, promotion of genuine equality between the sexes, improved access to knowledge of new technologies, etc.

Your Parliament is also taking part in the great debate that is beginning on the future of Europe.

I hope that Europe’s citizens will be very actively involved.

We must all discuss the reasons for our coming together, so we can meet European citizens’ aspirations and find the ways and means of achieving their wishes.

In a world in upheaval, the European Union is more necessary than ever.

I believe in a political Union. It is essential in a globalised world.

We have a long road ahead of us; let us travel along it together.’

Josep Borrell Fontelles

President of the European Parliament