|
PARALLEL TEXTS
CONVENZIONE INTERNAZIONALE
SULLA PROTEZIONE DEI
DIRITTI DEI LAVORATORI MIGRANTI E DEI MEMBRI
DELLE LORO FAMIGLIE
Testi singoli tratti da:
http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/m_mwctoc.htm
e
http://www.onuitalia.it/diritto/convenzioni/InternationalConventionont.html
|
|
INTERNATIONAL CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE RIGHTS OF
ALL MIGRANT WORKERS AND MEMBERS OF THEIR FAMILIES |
CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULLA PROTEZIONE DEI DIRITTI DEI LAVORATORI
MIGRANTI E DEI MEMBRI DELLE LORO FAMIGLIE |
|
Adopted by General Assembly resolution 45/158 of 18 December
1990 Enters into force on 1 July 2003 |
a
Adottata dall’Assemblea Generale nella sua risoluzione 45/158 del 18
dicembre 1990. Entra in vigore il primo luglio 2003. |
|
PREAMBLE |
PREAMBOLO |
|
The States Parties to the present Convention,
|
Gli
Stati parte della presente Convenzione, |
|
Taking into account the principles embodied in the basic
instruments of the United Nations concerning human rights, in particular the
Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on
Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil
and Political Rights, the International Convention on the Elimination of All
Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Elimination of All
Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of
the Child, |
Tenendo
conto dei principi consacrati dagli strumenti di base delle Nazioni Unite
relativi ai diritti dell’uomo, in particolare la Dichiarazione universale
dei diritti dell’uomo, Il Patto internazionale relativo ai diritti sociali,
economici e culturali, il Patto internazionale relativo ai diritti civili e
politici, la Convenzione internazionale sull’eliminazione di tutte le forme
di discriminazione razziale, la Convenzione sull’eliminazione di tutte le
forme di discriminazione nei riguardi delle donne e la Convenzione relativa
ai diritti del fanciullo, |
|
Taking into account also the principles and standards set
forth in the relevant instruments elaborated within the framework of the
International Labour Organisation, especially the Convention concerning
Migration for Employment (No. 97), the Convention concerning Migrations in
Abusive Conditions and the Promotion of Equality of Opportunity and
Treatment of Migrant Workers (No.143), the Recommendation concerning
Migration for Employment (No. 86), the Recommendation concerning Migrant
Workers (No.151), the Convention concerning Forced or Compulsory Labour (No.
29) and the Convention concerning Abolition of Forced Labour (No. 105),
|
Tenendo
conto allo stesso modo dei principi e delle norme riconosciuti tra gli
strumenti pertinenti elaborati sotto gli auspici dell’Organizzazione
Internazionale del Lavoro, e in particolare la Convenzione concernente i
lavoratori migranti (n°97), la Convenzione concernente le migrazioni nelle
condizioni abusive e la promozione dell’eguaglianza di opportunità e di
trattamento dei lavoratori migranti (n° 143), le Raccomandazioni concernenti
i lavoratori migranti (n°86 e n°151 ), nonché la Convenzione concernente il
lavoro forzato o obbligatorio ( n°29 ) e la Convenzione concernente
l’abolizione del lavoro forzato (n°105), |
|
Reaffirming the importance of the principles contained in the
Convention against Discrimination in Education of the United Nations
Educational, Scientific and Cultural Organization, |
Nel
riaffermare l’importanza dei principi enunciati nella Convenzione
concernenti la lotta contro la discriminazione nell’ambito
dell’insegnamento, dell’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’educazione,
la scienza e la cultura, |
|
Recalling the Convention against Torture and Other Cruel,
Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Declaration of the Fourth
United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of
Offenders, the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, and the
Slavery Conventions, |
Richiamando la Convenzione contro la tortura e altre punizioni o trattamenti
crudeli, inumani o degradanti, la Dichiarazione del IV Congresso delle
Nazioni Unite per la prevenzione del crimine e il trattamento di coloro che
delinquono, il Codice di condotta per i responsabili dell’applicazione delle
leggi e le Convenzioni relative alla schiavitù, |
|
Recalling that one of the objectives of the International
Labour Organisation, as stated in its Constitution, is the protection of the
interests of workers when employed in countries other than their own, and
bearing in mind the expertise and experience of that organization in matters
related to migrant workers and members of their families,
|
Richiamando che uno degli obiettivi dell’Organizzazione internazionale del
lavoro, come previsto nella sua costituzione, è la protezione degli
interessi dei lavoratori quando sono impiegati in un paese altro dal
proprio, e avendo presenti le conoscenze specializzate e l’esperienza di
detta organizzazione per le questioni concernenti i lavoratori migranti e le
loro famiglie, |
|
Recognizing the importance of the work done in connection
with migrant workers and members of their families in various organs of the
United Nations, in particular in the Commission on Human Rights and the
Commission for Social Development, and in the Food and Agriculture
Organization of the United Nations, the United Nations Educational,
Scientific and Cultural Organization and the World Health Organization, as
well as in other international organizations, |
Riconoscendo l’importanza del lavoro realizzato nei riguardi dei lavoratori
migranti e dei membri delle loro famiglie da diversi organi delle Nazioni
Unite, particolarmente dalla Commissione dei diritti dell’uomo e la
Commissione di Sviluppo Sociale, nonché dall’Organizzazione delle Nazioni
Unite per l’alimentazione e l’agricoltura, dall’Organizzazione delle Nazioni
Unite per l’educazione, la scienza e la cultura e dall’Organizzazione
mondiale della salute e da altre organizzazioni internazionali, |
|
Recognizing also the progress made by certain States on a
regional or bilateral basis towards the protection of the rights of migrant
workers and members of their families, as well as the importance and
usefulness of bilateral and multilateral agreements in this field,
|
Riconoscendo allo stesso modo i progressi conseguiti da alcuni Stati su base
regionale o bilaterale in vista della protezione dei diritti dei lavoratori
migranti e dei membri della loro famiglia, nonché l’importanza e l’utilità
degli accordi bilaterali e multilaterali in questo ambito, |
|
Realizing the importance and extent of the migration
phenomenon, which involves millions of people and affects a large number of
States in the international community, |
Coscienti dell’importanza e della vastità del fenomeno migratorio, che
coinvolge milioni di persone e riguarda un gran numero di paesi della
comunità internazionale, |
|
Aware of the impact of the flows of migrant workers on States
and people concerned, and desiring to establish norms which may contribute
to the harmonization of the attitudes of States through the acceptance of
basic principles concerning the treatment of migrant workers and members of
their families, |
Coscienti degli effetti delle migrazioni di lavoratori sugli Stati e le
popolazioni in causa e desiderosi di fissare norme che permettano agli Stati
di armonizzare le loro intenzioni con l’accettazione di alcuni principi
fondamentali per ciò che riguarda il trattamento dei lavoratori migranti e i
membri delle loro famiglie, |
|
Considering the situation of vulnerability in which migrant
workers and members of their families frequently-find themselves owing,
among other things, to their absence from their State of origin and to the
difficulties they may encounter arising from their presence in the State of
employment, |
Considerando la situazione di vulnerabilità nella quale si trovano
frequentemente i lavoratori migranti e i membri delle loro famiglie per il
fatto, tra gli altri, del loro allontanamento dallo Stato d’origine e di
eventuali difficoltà, legate alla loro presenza nello Stato di impiego, |
|
Convinced that the rights of migrant workers and members of
their families have not been sufficiently recognized everywhere and
therefore require appropriate international protection, |
Convinti
che, ovunque, i diritti del lavoratori migranti e dei membri delle loro
famiglie non sono stati sufficientemente riconosciuti e che dovrebbero
dunque beneficiare di una protezione internazionale appropriata, |
|
Taking into account the fact that migration is often the
cause of serious problems for the members of the families of migrant workers
as well as for the workers themselves, in particular because of the
scattering of the family, |
Tenendo
conto del fatto che, in numerosi casi, le migrazioni sono fonte di gravi
problemi per i membri delle famiglie dei lavoratori migranti nonché per i
lavoratori migranti stessi, in particolare a causa della dispersione della
famiglia, |
|
Bearing in mind that the human problems involved in migration
are even more serious in the case of irregular migration and convinced
therefore that appropriate action should be encouraged in order to prevent
and eliminate clandestine movements and trafficking in migrant workers,
while at the same time assuring the protection of their fundamental human
rights, |
Considerando che i problemi umani che comportano le migrazioni sono ancora
più gravi nei casi di migrazioni irregolari e convinti di conseguenza che
vadano incoraggiate misure appropriate al fine di prevenire ed eliminare i
movimenti clandestini nonché il traffico dei lavoratori migranti,
assicurando allo stesso tempo la protezione dei diritti fondamentali di
questi ultimi, |
|
Considering that workers who are non-documented or in an
irregular situation are frequently employed under less favourable conditions
of work than other workers and that certain employers find this an
inducement to seek such labour in order to reap the benefits of unfair
competition, |
Considerando che i lavoratori sprovvisti di documenti o in situazione
irregolare sono frequentemente impiegati in condizioni meno favorevoli di
altri lavoratori e che certi datori di lavoro sono portati a ricercare una
tale manodopera in vista di trarre beneficio da una concorrenza sleale, |
|
Considering also that recourse to the employment of migrant
workers who are in an irregular situation will be discouraged if the
fundamental human rights of all migrant workers are more widely recognized
and, moreover, that granting certain additional rights to migrant workers
and members of their families in a regular situation will encourage all
migrants and employers to respect and comply with the laws and procedures
established by the States concerned, |
Considerando allo stesso modo che l’impiego di lavoratori migranti in
situazione irregolare si troverà scoraggiato se i diritti fondamentali di
tutti i lavoratori migranti sono più largamente riconosciuti e, inoltre, che
l’accordo su alcuni diritti supplementari ai lavoratori migranti e ai membri
delle loro famiglie in situazione regolare incoraggerebbe tutti i migranti e
tutti i datori di lavoro a rispettare le leggi e procedure dello Stato
interessato e a conformarvisi, |
|
Convinced, therefore, of the need to bring about the
international protection of the rights of all migrant workers and members of
their families, reaffirming and establishing basic norms in a comprehensive
convention which could be applied universally, |
Convinti
per questa ragione della necessità di istituire la protezione internazionale
dei diritti di tutti i lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie,
nel riaffermare e nello stabilire norme di base nel quadro di una
convenzione generale che sia universalmente applicata, |
|
Have agreed as follows: |
Hanno
convenuto quanto segue: |
|
PART I : SCOPE AND DEFINITIONS
|
PRIMA PARTE AMBITO DI
APPLICAZIONE E DEFINIZIONI |
|
Article 1
|
Articolo primo |
|
1. The present Convention is applicable, except as otherwise
provided hereafter, to all migrant workers and members of their families
without distinction of any kind such as sex, race, colour, language,
religion or conviction, political or other opinion, national, ethnic or
social origin, nationality, age, economic position, property, marital
status, birth or other status. |
1. A
meno che non vi sia disposto altrimenti, la presente Convenzione si applica
a tutti i lavoratori migranti e ai membri della loro famiglia senza
distinzione alcuna, in particolare di sesso, di razza, di colore, di lingua,
di religione o di convinzione, di opinione politica o di tutta altra
opinione, di origine nazionale, etnica o sociale, di nazionalità, di età, di
situazione economica, patrimoniale, di situazione matrimoniale, di nascita o
di altra situazione. |
|
2. The present Convention shall apply during the entire
migration process of migrant workers and members of their families, which
comprises preparation for migration, departure, transit and the entire
period of stay and remunerated activity in the State of employment as well
as return to the State of origin or the State of habitual residence.
|
2. La
presente Convenzione si applica a tutto il processo di migrazione dei
lavoratori migranti e dei membri della loro famiglia, che comprende i
preparativi della migrazione, la partenza, il transito e tutta la durata del
soggiorno, l’attività remunerata nello Stato di impiego, nonché il ritorno
nello Stato di origine o nello Stato di residenza abituale.
|
|
Article 2
|
Articolo 2 |
|
For the purposes of the present Convention:
|
Ai fini
della presente Convenzione: |
|
1. The term "migrant worker" refers to a person who is to be
engaged, is engaged or has been engaged in a remunerated activity in a State
of which he or she is not a national. |
1.
L’espressione "lavoratori migranti" designa le persone che eserciteranno,
esercitano o hanno esercitato una attività remunerata in uno Stato cui loro
non appartengono; |
|
2 (a) The term "frontier worker" refers to a migrant worker
who retains his or her habitual residence in a neighbouring State to which
he or she normally returns every day or at least once a week;
|
2. a)
L’espressione "lavoratori frontalieri" designa i lavoratori migranti che
mantengono la loro residenza abituale in uno Stato vicino nel quale tornano
in principio ogni giorno o almeno una volta a settimana; |
|
(b) The term "seasonal worker" refers to a migrant worker
whose work by its character is dependent on seasonal conditions and is
performed only during part of the year; |
b)
L’espressione "lavoratori stagionali" designa i lavoratori migranti la cui
attività per sua natura, dipende dalle condizioni stagionali e non può
essere esercitata che per una parte dell’anno; |
|
(c) The term "seafarer", which includes a fisherman, refers
to a migrant worker employed on board a vessel registered in a State of
which he or she is not a national; |
c)
L’espressione "gente di mare", che comprende i pescatori, designa i
lavoratori migranti impiegati a bordo di uno scafo immatricolato in uno
Stato cui loro non appartengono; |
|
(d) The term "worker on an offshore installation" refers to a
migrant worker employed on an offshore installation that is under the
jurisdiction of a State of which he or she is not a national;
|
d)
L’espressione "lavoratori di una installazione in mare " designa i
lavoratori migranti impiegati su una installazione in mare che risiede nella
giurisdizione di uno Stato cui loro non appartengono; |
|
(e) The term "itinerant worker'' refers to a migrant worker
who, having his or her habitual residence in one State, has to travel to
another State or States for short periods, owing to the nature of his or her
occupation; |
e)
L’espressione "lavoratori itineranti" designa i lavoratori migranti che
avendo loro residenza abituale in uno Stato, devono, per la natura della
loro attività, recarsi in altri Stati per brevi periodi |
|
(f) The term "project-tied worker" refers to a migrant worker
admitted to a State of employment for a defined period to work solely on a
specific project being carried out in that State by his or her employer;
|
f)
L’espressione "lavoratori impiegati a titolo di progetto" designa i
lavoratori migranti che sono stati ammessi in uno Stato di impiego per un
tempo determinato per lavorare unicamente ad un progetto specifico eseguito
in quello Stato per il loro datore di lavoro; |
|
(g) The term "specified-employment worker" refers to a
migrant worker: |
g)
L’espressione "lavoratore ammesso per un impiego specifico" designa i
lavoratori migranti: |
|
(i) Who has been sent by his or her employer for a restricted
and defined period of time to a State of employment to undertake a specific
assignment or duty; or |
i) Che
siano stati inviati dai loro datori di lavoro per un tempo limitato e
determinato in uno Stato di impiego per portare a termine una missione o un
compito specifico, o |
|
(ii) Who engages for a restricted and defined period of time
in work that requires professional, commercial, technical or other highly
specialized skill; or |
ii) Che
intraprendano per un tempo limitato e determinato un lavoro che esige delle
competenze professionali, commerciali, tecniche o altre altamente
specializzate; o |
|
(iii) Who, upon the request of his or her employer in the
State of employment, engages for a restricted and defined period of time in
work whose nature is transitory or brief; and who is required to depart from
the State of employment either at the expiration of his or her authorized
period of stay, or earlier if he or she no longer undertakes that specific
assignment or duty or engages in that work; |
iii)
Che, su domanda del loro datore di lavoro nello Stato di impiego,
intraprendono per un tempo limitato e determinato un lavoro di carattere
provvisorio o di breve durata; e che sono tenuti a lasciare lo Stato di
impiego sia al termine del loro soggiorno autorizzato, o piuttosto se essi
non portano più a termine la missione o il risultato specifico, o se essi
non eseguono più il lavoro iniziale; |
|
(h) The term "self-employed worker" refers to a migrant
worker who is engaged in a remunerated activity otherwise than under
acontract of employment and who earns his or her living through this
activity normally working alone or together with members of his or her
family, and to any other migrant worker recognized as self-employed by
applicable legislation of the State of employment or bilateral or
multilateral agreements. |
h)
L’espressione "Lavoratore indipendente" designa i lavoratori migranti che
esercitano una attività remunerata altrimenti che nel quadro di un contratto
di lavoro e che guadagnano normalmente la loro sussistenza da quella
attività lavorandovi da soli o con i membri delle loro famiglie, e tutti gli
altri lavoratori migranti riconosciuti come lavoratori indipendenti in base
alla legislazione applicabile dello Stato di impiego o ad accordi bilaterali
o multilaterali. |
|
Article 3
|
Articolo 3 |
|
The present Convention shall not apply to:
|
La
presente Convenzione non si applica : |
|
(a) Persons sent or employed by international organizations
and agencies or persons sent or employed by a State outside its territory to
perform official functions, whose admission and status are regulated by
general international law or by specific international agreements or
conventions; |
a) A
persone inviate o impiegate da organizzazioni e organismi internazionali né
a persone inviate o impiegate da uno Stato fuori del proprio territorio per
esercitare funzioni ufficiali, per i quali l’ammissione e lo statuto sono
regolati dal diritto internazionale generale o da accordi internazionali o
da convenzioni internazionali specifiche; |
|
(b) Persons sent or employed by a State or on its behalf
outside its territory who participate in development programmes and other
co-operation programmes, whose admission and status are regulated by
agreement with the State of employment and who, in accordance with that
agreement, are not considered migrant workers; |
b) A
persone inviate o impiegate da uno Stato o per conto di uno Stato, fuori del
proprio territorio che partecipano a programmi di sviluppo e ad altri
programmi di cooperazione, per i quali l’ammissione e lo statuto sono
regolati da un accordo specifico concluso con lo Stato di impiego e che,
conformemente a quell’accordo, non sono considerati come lavoratori
migranti; |
|
(c) Persons taking up residence in a State different from
their State of origin as investors; |
c) A
persone che divengono residenti di uno Stato altro dal loro Stato di origine
in qualità di investitori; |
|
(d) Refugees and stateless persons, unless such application
is provided for in the relevant national legislation of, or international
instruments in force for, the State Party concerned; |
d) A
rifugiati e apolidi, salvo disposizioni contrarie della legislazione
nazionale pertinente dello Stato parte interessato o degli strumenti
internazionali in vigore in quello Stato; |
|
(e) Students and trainees; |
e) a
studenti e a stagisti; |
|
(f) Seafarers and workers on an offshore installation who
have not been admitted to take up residence and engage in a remunerated
activity in the State of employment. |
f) A
genti di mare e lavoratori di installazioni in mare che non sono stati
autorizzati a risiedere o esercitare una attività remunerata nello Stato di
impiego. |
|
Article 4
|
Articolo 4 |
|
For the purposes of the present Convention the term ''members
of the family" refers to persons married to migrant workers or having with
them a relationship that, according to applicable law, produces effects
equivalent to marriage, as well as their dependent children and other
dependent persons who are recognized as members of the family by applicable
legislation or applicable bilateral or multilateral agreements between the
States concerned. |
Ai fini
della presente Convenzione, l’espressione "membri della famiglia" designa le
persone sposate ai lavoratori migranti o aventi con questi delle relazioni
che, in virtù della legge applicabile, producono degli effetti equivalenti
al matrimonio, nonché i loro fanciulli a carico ed altre persone a carico
che sono riconosciute come membri della famiglia in virtù della legislazione
applicabile o di accordi bilaterali o multilaterali applicabili tra gli
Stati interessati. |
|
Article 5
|
Articolo 5 |
|
For the purposes of the present Convention, migrant workers
and members of their families: |
Ai fini
della presente Convenzione, i lavoratori migranti e i membri delle loro
famiglie: |
|
(a) Are considered as documented or in a regular situation if
they are authorized to enter, to stay and to engage in a remunerated
activity in the State of employment pursuant to the law of that State and to
international agreements to which that State is a party; |
a) Sono
considerati come provvisti di documenti o in situazione regolare coloro che
sono autorizzati ad entrare, soggiornare ed esercitare una attività
remunerata nello Stato di impiego conformemente alla legislazione di tale
Stato e agli accordi internazionali ai quali quello Stato partecipa;
|
|
(b) Are considered as non-documented or in an irregular
situation if they do not comply with the conditions provided for in
subparagraph (a) of the present article. |
b) Sono
considerati come sprovvisti di documenti o in situazione irregolare coloro
che non rispecchiano le condizioni previste al punto a del presente
articolo. |
|
Article 6
|
Articolo 6 |
|
For the purposes of the present Convention:
|
Ai fini
della presente Convenzione: |
|
(a) The term "State of origin" means the State of which the
person concerned is a national; |
a)
L’espressione "Stato di origine" si intende per lo Stato al quale la persona
interessata appartiene; |
|
(b) The term "State of employment" means a State where the
migrant worker is to be engaged, is engaged or has been engaged in a
remunerated activity, as the case may be; |
b)
L’espressione "Stato di impiego" si intende per lo Stato dove il lavoratore
migrante va ad esercitare, esercita, o ha esercitato una attività
remunerata, secondo il caso; |
|
(c) The term "State of transit,' means any State through
which the person concerned passes on any journey to the State of employment
or from the State of employment to the State of origin or the State of
habitual residence. |
c)
L’espressione "Stato di transito" si intende per tutti gli Stati per i quali
la persona interessata passa per recarsi nello Stato di impiego o dallo
Stato di impiego allo Stato di origine o allo Stato di residenza abituale.
|
|
PART II : NON-DISCRIMINATION
WITH RESPECT TO RIGHTS |
SECONDA PARTE:
NON-DISCRIMINAZIONE IN MATERIA DI DIRITTI |
|
Article 7
|
Articolo 7 |
|
States Parties undertake, in accordance with the
international instruments concerning human rights, to respect and to ensure
to all migrant workers and members of their families within their territory
or subject to their jurisdiction the rights provided for in the present
Convention without distinction of any kind such as to sex, race, colour,
language, religion or conviction, political or other opinion, national,
ethnic or social origin, nationality, age, economic position, property,
marital status, birth or other status. |
Gli
Stati parte si impegnano, in maniera conforme alle disposizioni degli
strumenti internazionali relativi ai diritti dell’uomo, a rispettare e a
garantire a tutti i lavoratori migranti e ai membri della loro famiglia che
si trovano sul loro territorio e su cui ricade la loro giurisdizione i
diritti riconosciuti nella presente Convenzione senza distinzione alcuna, e
in particolare di sesso, di razza, di colore, di lingua, di religione o di
convinzione, di opinione politica o di qualunque altra opinione, d’origine
nazionale, etnica o sociale, di nazionalità, di età, di situazione
economica, patrimoniale, di situazione matrimoniale, di nascita o di
qualunque altra situazione. |
|
PART III : HUMAN RIGHTS OF ALL
MIGRANT WORKERS AND MEMBERS OF THEIR FAMILIES |
TERZA PARTE: DIRITTI DELL’UOMO
DI TUTTI I LAVORATORI MIGRANTI E DEI MEMBRI DELLA LORO FAMIGLIA |
|
Article 8
|
Articolo 8 |
|
1. Migrant workers and members of their families shall be
free to leave any State, including their State of origin. This right shall
not be subject to any restrictions except those that are provided by law,
are necessary to protect national security, public order (ordre public),
public health or morals or the rights and freedoms of others and are
consistent with the other rights recognized in the present part of the
Convention. |
1. I
lavoratori migranti e i membri della loro famiglia sono liberi di lasciare
tutti gli Stati, ivi compreso il loro Stato di origine. Questo diritto non
può essere oggetto di restrizioni se non quelle previste dalla legge,
necessarie alla protezione della sicurezza nazionale, dell’ordine pubblico,
della salute o della moralità pubblica, o del diritto e libertà degli altri,
e compatibili con gli altri diritti riconosciuti dalla presente parte della
Convenzione. |
|
2. Migrant workers and members of their families shall have
the right at any time to enter and remain in their State of origin.
|
2. I
lavoratori migranti e i membri delle loro famiglie hanno il diritto in
qualunque momento a rientrare e dimorare nel loro Stato di origine.
|
|
Article 9
|
Articolo 9 |
|
The right to life of migrant workers and members of their
families shall be protected by law. |
Il
diritto alla vita dei lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie è
protetto dalla legge. |
|
Article 10
|
Articolo 10 |
|
No migrant worker or member of his or her family shall be
subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or
punishment. |
Nessun
lavoratore migrante o membro della sua famiglia può essere sottomesso a
tortura né a pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti. |
|
Article 11
|
Articolo 11 |
|
1. No migrant worker or member of his or her family shall be
held in slavery or servitude. |
1.
Nessun Lavoratore migrante o membro della sua famiglia può essere tenuto in
schiavitù o servitù. |
|
2. No migrant worker or member of his or her family shall be
required to perform forced or compulsory labour. |
2.
Nessun lavoratore migrante o membro della sua famiglia può essere costretto
a svolgere un lavoro forzato oppure obbligatorio. |
|
3. Paragraph 2 of the present article shall not be held to
preclude, in States where imprisonment with hard labour may be imposed as a
punishment for a crime, the performance of hard labour in pursuance of a
sentence to such punishment by a competent court. |
3. Il
paragrafo 2 del presente articolo non dovrà essere interpretato in maniera
tale da escludere, nello Stato dove certi crimini possono essere puniti con
la detenzione accompagnata a lavoro forzato, lo svolgersi di una pena di
lavoro forzato inflitta da un tribunale competente. |
|
4. For the purpose of the present article the term "forced or
compulsory labour" shall not include: |
4. Non è
considerato come "lavoro forzato o obbligatorio" ai sensi del presente
articolo: |
|
(a) Any work or service not referred to in paragraph 3 of the
present article normally required of a person who is under detention in
consequence of a lawful order of a court or of a person during conditional
release from such detention; |
a) Tutto
il lavoro o il servizio, non nominato al paragrafo 3 del presente articolo,
normalmente richiesto ad un individuo che è detenuto in virtù di una
decisione di giustizia regolare o che, essendo stato oggetto di tale
decisione, stia scontando pene alternative; |
|
(b) Any service exacted in cases of emergency or clamity
threatening the life or well-being of the community; |
b) Tutto
il servizio richiesto nel caso di forza maggiore o di sinistri che
minacciano la vita o il benessere della comunità; |
|
(c) Any work or service that forms part of normal civil
obligations so far as it is imposed also on citizens of the State concerned.
|
c) Tutto
il lavoro o tutto il servizio che faccia parte degli obblighi civili normali
nella misura in cui ciò sia egualmente imposto ai cittadini dello Stato
considerato. |
|
Article 12
|
Articolo 12 |
|
1. Migrant workers and members of their families shall have
the right to freedom of thought, conscience and religion. This right shall
include freedom to have or to adopt a religion or belief of their choice and
freedom either individually or in community with others and in public or
private to manifest their religion or belief in worship, observance,
practice and teaching. |
1. I
lavoratori migranti e i membri delle loro famiglie hanno diritto alla
libertà di pensiero, di coscienza e di religione. Questo diritto implica la
libertà di avere o adottare una religione o una convinzione di loro scelta,
nonché la libertà di manifestare la propria religione o la propria
convinzione, individualmente o in comune, tanto in pubblico quanto in
privato, per il culto e la celebrazione dei riti, le pratiche e
l’insegnamento. |
|
2. Migrant workers and members of their families shall not be
subject to coercion that would impair their freedom to have or to adopt a
religion or belief of their choice. |
2. I
lavoratori migranti e i membri delle loro famiglie non possono subire alcuna
costrizione che attenti alla loro libertà di avere o di adottare una
religione o una convinzione di loro scelta. |
|
3. Freedom to manifest one's religion or belief may be
subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary
to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights
and freedoms of others. |
3. La
libertà di manifestare la propria religione o le proprie convinzioni non può
essere oggetto di restrizioni se non quelle previste dalla legge e che sono
necessarie alla protezione della sicurezza, dell’ordine, della salute o
della moralità pubblica o delle libertà e diritti fondamentali altrui.
|
|
4. States Parties to the present Convention undertake to have
respect for the liberty of parents, at least one of whom is a migrant
worker, and, when applicable, legal guardians to ensure the religious and
moral education of their children in conformity with their own convictions.
|
4. Gli
Stati parte della presente Convenzione si impegnano a rispettare la libertà
dei genitori, tra i quali almeno uno sia un lavoratore migrante, e, nel
caso, dei tutori legali di far assicurare l’educazione religiosa e morale
dei loro fanciulli in maniera conforme alle loro proprie convinzioni.
|
|
Article 13
|
Articolo 13 |
|
1. Migrant workers and members of their families shall have
the right to hold opinions without interference. |
1. I
lavoratori migranti e le loro famiglie non possono essere molestati per le
loro opinioni. |
|
2. Migrant workers and members of their families shall have
the right to freedom of expression; this right shall include freedom to
seek, receive and impart information and ideas of all kinds, regardless of
frontiers, either orally, in writing or in print, in the form of art or
through any other media of their choice. |
2. I
lavoratori migranti e i membri delle loro famiglie hanno diritto alla
libertà di espressione; Questo diritto comprende la libertà di ricercare, di
ricevere, e di rispondere ad informazioni e idee di qualsiasi specie, senza
riguardo a frontiere, sotto forma orale, scritta, stampata, o artistica, o
per qualunque altro mezzo di propria scelta. |
|
3. The exercise of the right provided for in paragraph 2 of
the present article carries with it special duties and responsibilities. It
may therefore be subject to certain restrictions, but these shall only be
such as are provided by law and are necessary: |
|