PARALLEL TEXTS
CONVENZIONE INTERNAZIONALE
SULL'ELIMINAZIONE
E LA REPRESSIONE DEL CRIMINE DI APARTHEID
Testi singoli tratti da:
http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/11.htm
e http://www.onuitalia.it/
|
INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SUPPRESSION AND PUNISHMENT OF
THE CRIME OF APARTHEID |
CONVENZIONE INTERNAZIONALE SULL'ELIMINAZIONE E LA REPRESSIONE DEL CRIMINE DI
APARTHEID |
Adopted and opened for signature, ratification by General
Assembly resolution 3068 (XXVIII) of 30 November 1973 |
Il testo
della presente Dichiarazione è stato adottato dall’Assemblea Generale
dell’ONU il 30 Novembre 1973. |
The States Parties to the present Convention, |
Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione, |
Recalling
the provisions of the Charter of the United Nations, in which all Members
pledged themselves to take joint and separate action in co-operation with
the Organization for the achievement of universal respect for, and
observance of, human rights and fundamental freedoms for all without
distinction as to race, sex, language or religion, |
Ricordate le disposizioni dello Statuto delle Nazioni Unite, nel quale tutti
i membri si sono impegnati ad agire, sia congiuntamente che separatamente,
in cooperazione con l'Organizzazione, per assicurare il rispetto universale
ed effettivo dei diritti umani e delle libertà fondamentali per tutti senza
distinzione di razza, di sesso, di lingua o di religione, |
Considering the Universal Declaration of Human Rights, which
states that all human beings are born free and equal in dignity and rights
and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in
the Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour or
national origin, |
Considerata la Dichiarazione Universale dei Diritti Umani, che afferma che
tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e in diritti e
che ad ogni individuo spettano tutti i diritti e le libertà proclamate nella
Dichiarazione, senza distinzione alcuna, ed in particolare di razza, di
colore e di origine nazionale, |
Considering the Declaration on the Granting of Independence
to Colonial Countries and Peoples, in which the General Assembly stated that
the process of liberation is irresistible and irreversible and that, in the
interests of human dignity, progress and justice, an end must be put to
colonialism and all practices of segregation and discrimination associated
therewith, |
Considerata la Dichiarazione sulla Concessione dell'Indipendenza ai paesi ed
ai popoli coloniali, nella quale l'Assemblea generale ha dichiarato che il
processo di liberazione è irresistibile ed irreversibile e che,
nell’interesse della dignità umana, del progresso e della giustizia,
bisognava por fine al colonialismo ed a tutte le pratiche di segregazione e
di discriminazione cui esso si accompagna, |
Observing that, in accordance with the International
Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States
particularly condemn racial segregation and apartheid and undertake to
prevent, prohibit and eradicate all practices of this nature in territories
under their jurisdiction, |
Ricordato che, ai termini della Convenzione Internazionale sull'Eliminazione
di tutte le forme di Discriminazione Razziale, gli Stati condannano in
particolare la segregazione razziale e l'apartheid si impegnano ad impedire,
proibire ed eliminare ogni pratica di tale natura nei territori sotto la
loro giurisdizione, |
Observing that, in the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide, certain acts which may also be
qualified as acts of apartheid constitute a crime under international law,
|
Ricordato che, nella Convenzione per la prevenzione e la repressione del
crimine di genocidio, certi atti che si possono anche definire atti di
apartheid costituiscono un crimine di diritto internazionale. |
Observing that, in the Convention on the Non-Applicability of
Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity, "inhuman
acts resulting from the policy of apartheid" are qualified as crimes against
humanity, |
Ricordato che, nella Convenzione sulla Imprescrittibilità dei Crimini di
Guerra e dei Crimini contro l'Umanità, gli "atti disumani dipendenti dalla
politica di apartheid" sono definiti crimini contro l'umanità, |
Observing that the General Assembly of the United Nations has
adopted a number of resolutions in which the policies and practices of
apartheid are condemned as a crime against humanity, |
Ricordato che l'Assemblea Generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite
ha adottato numerose risoluzioni nelle quali la politica e le pratiche di
apartheid vengono condannate come crimini contro l'umanità, |
Observing that the Security Council has emphasized that
apartheid and its continued intensification and expansion seriously disturb
and threaten international peace and security, |
Ricordato che, il Consiglio di Sicurezza ha sottolineato che l'apartheid e
la sua continua intensificazione e diffusione turbano e minacciano
gravemente la pace e la sicurezza internazionale, |
Convinced that an International Convention on the Suppression
and Punishment of the Crime of Apartheid would make it possible to take more
effective measures at the international and national levels with a view to
the suppression and punishment of the crime of apartheid, Have agreed as
follows: |
Convinti
che la Convenzione Internazionale sull'Eliminazione e la Repressione del
crimine di apartheid permetterebbe di prendere misure più efficaci sul piano
internazionale e sul piano nazionale al fine di sopprimere e di punire il
crimine di apartheid, hanno convenuto quanto segue: |
Article I |
Articolo
1 |
1. The States Parties to the present Convention declare that
apartheid is a crime against humanity and that inhuman acts resulting from
the policies and practices of apartheid and similar policies and practices
of racial segregation and discrimination, as defined in article II of the
Convention, are crimes violating the principles of international law, in
particular the purposes and principles of the Charter of the United Nations,
and constituting a serious threat to international peace and security.
|
1) Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione dichiarano che l’apartheid è un
crimine contro l'umanità e che gli atti disumani derivanti dalle politiche e
dalle pratiche di apartheid e da altre politiche e pratiche simili di
segregazione e di discriminazione razziali, definite all'articolo 2 della
presente Convenzione, sono dei crimini che violano i principi del diritto
internazionale ed in particolare le finalità ed i principi dello Statuto
delle Nazioni Unite e costituiscono una seria minaccia per la pace e la
sicurezza internazionali. |
2. The States Parties to the present Convention declare
criminal those organizations, institutions and individuals committing the
crime of apartheid. |
2) Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione dichiarano criminali le
organizzazioni, le istituzioni e gli individui che commettono il crimine di
apartheid. |
Article II |
Articolo
2 |
For the purpose of the present Convention, the term "the
crime of apartheid", which shall include similar policies and practices of
racial segregation and discrimination as practised in southern Africa, shall
apply to the following inhuman acts committed for the purpose of
establishing and maintaining domination by one racial group of persons over
any other racial group of persons and systematically oppressing them:
|
Ai fini
della presente Convenzione, il termine "crimine di apartheid", che comprende
politiche e pratiche analoghe di segregazione e di discriminazione razziali,
quali vengono praticate nell'Africa australe, designa oli atti disumani
indicati qui appresso, commessi in vista di istituire e di mantenere la
dominazione di un gruppo razziale di esseri umani su un qualsiasi altro
gruppo razziale di essere umani e di opprimere sistematicamente
quest'ultimo: |
(a) Denial to a member or members of a racial group or groups
of the right to life and liberty of person: |
a)
Rifiutare ad un membro o a dei membri di uno o più gruppi razziali il
diritto alla vita ed alla libertà personale: |
(i) By murder of members of a racial group or groups;
|
i)
Sopprimendo dei membri di uno o più gruppi razziali: |
(ii) By the infliction upon the members of a racial group or
groups of serious bodily or mental harm, by the infringement of their
freedom or dignity, or by subjecting them to torture or to cruel, inhuman or
degrading treatment or punishment; |
ii)
Attentando gravemente all'integrità fisica o mentale, alla libertà ed alla
dignità dei membri di uno o più gruppi razziali o sottoponendoli a tortura
o a pene e trattamenti crudeli, disumani o degradanti: |
(iii) By arbitrary arrest and illegal imprisonment of the
members of a racial group or groups; |
iii)
Arrestando arbitrariamente ed imprigionando illegalmente i membri di uno o
più gruppi razziali: |
(b) Deliberate imposition on a racial group or groups of
living conditions calculated to cause its or their physical destruction in
whole or in part; |
b)
Imporre deliberatamente ad uno o più gruppi razziali condizioni di vita
destinate a portare alla loro distruzione fisica, totale o parziale: |
(c) Any legislative measures and other measures calculated to
prevent a racial group or groups from participation in the political,
social, economic and cultural life of the country and the deliberate
creation of conditions preventing the full development of such a group or
groups, in particular by denying to members of a racial group or groups
basic human rights and freedoms, including the right to work, the right to
form recognized trade unions, the right to education, the right to leave and
to return to their country, the right to a nationality, the right to freedom
of movement and residence, the right to freedom of opinion and expression,
and the right to freedom of peaceful assembly and association;
|
c)
Prendere misure, legislative o d'altro genere, destinate ad impedire ad uno
o più gruppi razziali di partecipare alla vita politica, sociale, economica
e culturale del paese e creare deliberatamente delle condizioni che
impediscono il pieno sviluppo del gruppo o dei gruppi considerati, in
particolare col privare i membri di uno o più gruppi razziali delle libertà
e dei diritti fondamentali dell'uomo, in specie del diritto al lavoro, del
diritto a costituire sindacati riconosciuti, del diritto all'istruzione, del
diritto di lasciare il proprio paese e di ritornarvi, del diritto a una
nazionalità, del diritto alla libertà di movimento e di residenza, del diritto alla libertà di opinione e di espressione
e del diritto alla libertà di riunione e di associazione politiche; |
d) Any measures including legislative measures, designed to
divide the population along racial lines by the creation of separate
reserves and ghettos for the members of a racial group or groups, the
prohibition of mixed marriages among members of various racial groups, the
expropriation of landed property belonging to a racial group or groups or to
members thereof; |
d)
Prendere misure, ivi comprese misure legislative miranti a dividere la
popolazione secondo criteri razziali, creando riserve e ghetti separati per
i membri di uno o più gruppi razziali vietando i matrimoni misti tra persone
appartenenti a differenti gruppi razziali ed espropriando i beni immobili
appartenenti ad uno o più gruppi razziali ed a membri di tali gruppi; |
(e)
Exploitation of the labour of the members of a racial group or groups, in
particular by submitting them to forced labour; |
e)
Sfruttare il lavoro dei membri di uno o più gruppi razziali, in particolare
sottoponendoli al lavoro forzato; |
(f) Persecution of organizations and persons, by depriving
them of fundamental rights and freedoms, because they oppose apartheid.
|
f)
Perseguitare organizzazioni e persone, privandole delle libertà e dei
diritti fondamentali, perché si oppongono all'apartheid. |
Article III |
Articolo
3 |
International criminal responsibility shall apply,
irrespective of the motive involved, to individuals, members of
organizations and institutions and representatives of the State, whether
residing in the territory of the State in which the acts are perpetrated or
in some other State, whenever they: |
Sono
considerati penalmente responsabili, sul piano internazionale, e quale che
sia il movente, le persone, i membri di organizzazioni e di istituzioni ed i
rappresentanti dello Stato, sia che risiedono sul territorio dello Stato in
cui vengono perpetrati gli atti sia in un altro Stato, i quali: |
(a) Commit, participate in, directly incite or conspire in
the commission of the acts mentioned in article II of the present
Convention; |
a)
commettono gli atti menzionati all'articolo 2 della presente Convenzione,
partecipino a tali atti, ispirino direttamente o cospirino alla loro
perpetrazione; |
(b) Directly abet, encourage or co-operate in the commission
of the crime of apartheid. |
b)
favoriscano ed incoraggino direttamente la perpetrazione del crimine di
apartheid o vi cooperino direttamente. |
Article IV |
Articolo
4 |
The States Parties to the present Convention undertake:
|
Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione si impegnano: |
(a) To adopt any legislative or other measures necessary to
suppress as well as to prevent any encouragement of the crime of apartheid
and similar segregationist policies or their manifestations and to punish
persons guilty of that crime; |
a) ad
adottare tutte le misure, legislative o d'altro genere, necessarie ad
impedire o prevenire qualsiasi incoraggiamento del crimine di apartheid e di
politiche segregazioniste analoghe e le loro manifestazioni ed a punire le
persone colpevoli di tali crimini; |
(b) To adopt legislative, judicial and administrative
measures to prosecute, bring to trial and punish in accordance with their
jurisdiction persons responsible for, or accused of, the acts defined in
article II of the present Convention, whether or not such persons reside in
the territory of the State in which the acts are committed or are nationals
of that State or of some other State or are stateless persons.
|
b) ad
adottare misure legislative, giudiziarie ed amministrative per perseguire,
sottoporre a giudizio e punire conformemente alla propria giurisdizione le
persone responsabili o accusate degli atti definiti all'articolo 2 della
presente Convenzione, sia che risiedano o meno sul territorio dello Stato in
cui siano perpetrati quegli atti e sia che si tratti di cittadini di tale
Stato o di un altro o di apolidi. |
Article V |
Articolo
5 |
Persons charged with the acts enumerated in article II of the
present Convention may be tried by a competent tribunal of any State Party
to the Convention which may acquire jurisdiction over the person of the
accused or by an international penal tribunal having jurisdiction with
respect to those States Parties which shall have accepted its jurisdiction.
|
Le
persone accusate degli atti enumerati all'articolo 2 della presente
Convenzione possono essere giudicate da un tribunale competente di ogni
Stato partecipante alla presente Convenzione che potrebbe avere
giurisdizione sulle dette persone, oppure da un Tribunale penale
internazionale che sarebbe competente per quegli Stati contraenti che ne
avessero accettata la giurisdizione. |
Article VI |
Articolo
6 |
The States Parties to the present Convention undertake to
accept and carry out in accordance with the Charter of the United Nations
the decisions taken by the Security Council aimed at the prevention,
suppression and punishment of the crime of apartheid, and to co-operate in
the implementation of decisions adopted by other competent organs of the
United Nations with a view to achieving the purposes of the Convention.
|
Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione si impegnano ad accettare e ad
eseguire, conformemente allo Statuto delle Nazioni Unite, le decisioni prese
dal Consiglio di Sicurezza e miranti a prevenire, reprimere e punire il
crimine di apartheid, e a cooperare all'esecuzione delle decisioni adottate
da altri organi competenti delle Nazioni Unite per raggiungere gli obiettivi
della presente Convenzione. |
Article VII |
Articolo
7 |
1. The States Parties to the present Convention undertake to
submit periodic reports to the group established under article IX on the
legislative, judicial, administrative or other measures that they have
adopted and that give effect to the provisions of the Convention.
|
1) Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione si impegnano a sottoporre
periodicamente al gruppo creato in base all'articolo 9 rapporti sulle misure
legislative giudiziarie, amministrative o d'altro genere da essi adottate
per dare effetto alle disposizioni della presente Convenzione. |
2. Copies of the reports shall be transmitted through the
Secretary-General of the United Nations to the Special Committee on
Apartheid. |
2) Copie
dei rapporti verranno trasmessi, a cura del Segretario generale delle
Nazioni Unite, al Comitato
speciale per l'apartheid. |
Article VIII |
Articolo
8 |
Any State Party to the present Convention may call upon any
competent organ of the United Nations to take such action under the Charter
of the United Nations as it considers appropriate for the prevention and
suppression of the crime of apartheid. |
Ciascuno
Stato partecipante alla presente Convenzione può chiedere ad un qualsiasi
organo competente delle Nazioni Unite di prendere, in base allo Statuto
delle Nazioni Unite, quelle misure che esso giudichi opportune per prevenire
ed eliminare il crimine di apartheid. |
Article IX |
Articolo
9 |
1. The Chairman of the Commission on Human Rights shall
appoint a group consisting of three members of the Commission on Human
Rights, who are also representatives of States Parties to the present
Convention, to consider reports submitted by States Parties in accordance
with article VII. |
1) Il
Presidente della Commissione dei diritti umani designerà un gruppo composto
di tre membri di tale commissione, i quali saranno al tempo stesso
rappresentanti degli Stati contraenti la presente Convenzione, per esaminare
i rapporti presentati dagli Stati contraenti in base alle disposizioni
dell'articolo 7. |
2. If, among the members of the Commission on Human Rights,
there are no representatives of States Parties to the present Convention or
if there are fewer than three such representatives, the Secretary-General of
the United Nations shall, after consulting all States Parties to the
Convention, designate a representative of the State Party or representatives
of the States Parties which are not members of the Commission on Human
Rights to take part in the work of the group established in accordance with
paragraph 1 of this article, until such time as representatives of the
States Parties to the Convention are elected to the Commission on Human
Rights. |
2) Se la
Commissione dei diritti dell'uomo non comprende rappresentanti degli Stati
partecipanti alla presente Convenzione, o ne comprende meno di tre, il
Segretario Generale delle Nazioni Unite, dopo aver consultato tutti gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione, designerà uno o più
rappresentanti degli Stati contraenti che non siano membri della Commissione
dei diritti umani, per partecipare ai lavori del gruppo creato in virtù del
paragrafo 1 del presente articolo, fino all'elezione alla Commissione dei
diritti umani di rappresentanti di Stati partecipanti alla presente
Convenzione. |
3. The group may meet for a period of not more than five
days, either before the opening or after the closing of the session of the
Commission on Human Rights, to consider the reports submitted in accordance
with article VII. |
3) Il
gruppo dovrà riunirsi per esaminare i rapporti presentati in base alle
disposizioni dell'articolo 7, per un periodo non superiore a cinque giorni
prima dell'apertura o dopo la chiusura della sessione della Commissione dei
diritti dell'uomo. |
Article X |
Articolo
10 |
1 . The States Parties to the present Convention empower the
Commission on Human Rights: |
1) Gli
Stati partecipanti alla presente Convenzione conferiscono alla Commissione
dei diritti umani i poteri di: |
(a) To request United Nations organs, when transmitting
copies of petitions under article 15 of the International Convention on the
Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to draw its attention to
complaints concerning acts which are enumerated in article II of the present
Convention; |
a)
chiedere agli organi delle Nazioni Unite, quando essi trasmettono copie di
petizioni in base all'articolo XV della Convenzione internazionale
sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione razziale, di richiamare
la propria attenzione sui reclami concernenti gli atti enumerati
all'articolo 2 della presente Convezione; |
(b) To prepare, on the basis of reports from competent organs
of the United Nations and periodic reports from States Parties to the
present Convention, a list of individuals, organizations, institutions and
representatives of States which are alleged to be responsible for the crimes
enumerated in article II of the Convention, as well as those against whom
legal proceedings have been undertaken by States Parties to the Convention;
|
b)
predisporre, basandosi sui rapporti degli organi competenti delle Nazioni
Unite e sui rapporti sottoposti periodicamente dagli Stati partecipanti alla
presente Convenzione, un elenco di persone, organizzazioni, istituzioni e
rappresentanti di Stati che siano presunti responsabili dei delitti
enumerati all'articolo 2 della presente Convenzione così come di coloro
contro i quali sono state promosse azioni giuridiche da parte degli Stati
partecipanti alla presente Convenzione; |
(c) To request information from the competent United Nations
organs concerning measures taken by the authorities responsible for the
administration of Trust and Non-Self-Governing Territories, and all other
Territories to which General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December
1960 applies, with regard to such individuals alleged to be responsible for
crimes under article II of the Convention who are believed to be under their
territorial and administrative jurisdiction. |
c)
chiedere agli organi competenti delle Nazioni Unite informazioni in merito
alle misure prese dalle autorità responsabili dell'amministrazione di
territori in amministrazione fiduciaria e di territori non autonomi, così
come di qualsiasi altro territorio cui si applichi la risoluzione 1514 (XV),
14 dicembre 1960, dell'Assemblea generale, nei riguardi delle persone che sarebbero
responsabili dei delitti di cui all'articolo 2 della presente Convenzione e
che si presume dipendano dalla loro giurisdizione territoriale ed
amministrativa; |
2. Pending the achievement of the objectives of the
Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and
Peoples, contained in General Assembly resolution 1514 (XV), the provisions
of the present Convention shall in no way limit the right of petition
granted to those peoples by other international instruments or by the United
Nations and its specialized agencies. |
2) In
attesa che siano raggiunti gli obiettivi della Dichiarazione sulla
Concessione dell'indipendenza ai paesi ed ai popoli coloniali, che figura
nella risoluzione 1514 (XV) dell'Assemblea Generale, le disposizioni della
presente Convenzione non limiteranno affatto il diritto di petizione
accordato ai popoli da altri strumenti internazionali o da parte delle
Nazioni Unite e dei suoi istituti specializzati. |
Article XI |
Articolo
11 |
1. Acts enumerated in article II of the present Convention
shall not be considered political crimes for the purpose of extradition.
|
1) Gli
atti enumerati all'articolo 2 della presente Convenzione non saranno considerati
reati politici ai fini dell'estradizione. |
2. The States Parties to the present Convention undertake in
such cases to grant extradition in accordance with their legislation and
with the treaties in force. |
2) Gli
Stati contraenti si impegnano ad accordare in tal caso l'estradizione,
conformemente alla loro legislazione ed ai trattati in vigore. |
Article XII |
Articolo
12 |
Disputes between States Parties arising out of the
interpretation, application or implementation of the present Convention
which have not been settled by negotiation shall, at the request of the
States parties to the dispute, be brought before the International Court of
Justice, save where the parties to the dispute have agreed on some other
form of settlement. |
Ogni
controversia tra gli Stati contraenti concernente l'interpretazione,
l'applicazione e l'esecuzione della presente Convenzione che non sia stata
regolata per via di negoziati verrà portata davanti alla Corte
Internazionale di Giustizia, su richiesta degli Stati partecipanti nella
controversia, a meno che essi non abbiano deciso un'altra forma di
regolamento. |
Article XIII |
Articolo
13 |
The present Convention is open for signature by all States.
Any State which does not sign the Convention before its entry into force may
accede to it. |
La
presente Convenzione è aperta alla firma, di tutti gli Stati. Lo Stato che
non abbia firmato la Convenzione all'atto della sua entrata in vigore potrà
aderirvi successivamente. |
Article XIV |
Articolo
14 |
1. The present Convention is subject to ratification.
Instruments of ratification shall be deposited with the Secretary-General of
the United Nations. |
1) La
presente Convenzione è soggetta a ratifica. Gli strumenti di adesione verranno
depositati presso il Segretario Generale delle Nazioni Unite. |
2. Accession shall be effected by the deposit of an
instrument of accession with the Secretary-General of the United Nations.
|
2)
L'adesione avverrà mediante deposito di uno strumento di adesione presso il
Segretario Generale delle Nazioni Unite. |
Article XV |
Articolo
15 |
1. The present Convention shall enter into force on the
thirtieth day after the date of the deposit with the Secretary-General of
the United Nations of the twentieth instrument of ratification or accession.
|
1) La
presente Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo alla
data del deposito presso il Segretario Generale delle Nazioni Unite del
ventesimo strumento dì ratifica o di adesione. |
2. For each State ratifying the present Convention or
acceding to it after the deposit of the twentieth instrument of ratification
or instrument of accession, the Convention shall enter into force on the
thirtieth day after the date of the deposit of its own instrument of
ratification or instrument of accession. |
2) Per
ogni Stato che ratificherà la presente Convenzione o vi aderirà dopo il
deposito del ventesimo strumento di ratifica o di adesione, la presente
Convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno dalla data del deposito
del suo strumento di ratifica o di adesione. |
Article XVI |
Articolo
16 |
A State Party may denounce the present Convention by written
notification to the Secretary-General of the United Nations. Denunciation
shall take effect one year after the date of receipt of the notification by
the Secretary-General. |
Ogni
Stato contraente può denunciare la presente Convenzione a mezzo di notifica
scritta indirizzata al Segretario Generale delle Nazioni Unite. La denuncia
avrà effetto un anno dopo la data in cui il Segretario Generale ne avrà
ricevuto notifica. |
Article
XVII |
Articolo
17 |
1. A request for the revision of the present Convention may
be made at any time by any State Party by means of a notification in writing
addressed to the Secretary-General of the United Nations.
|
1) Ogni
Stato contraente può in qualsiasi momento chiedere la revisione della
presente Convenzione tramite notifica scritta indirizzata al Segretario
Generale delle Nazioni Unite. |
2. The General Assembly of the United Nations shall decide
upon the steps, if any, to be taken in respect of such request.
|
2)
L'Assemblea Generale delle Nazioni Unite decide le misure eventualmente da
prendere in merito a tale richiesta. |
Article XVIII |
Articolo
18 |
The Secretary-General of the United Nations shall inform all
States of the following particulars: |
Il
Segretario generale delle Nazioni Unite informerà tutti gli Stati: |
(a) Signatures, ratifications and accessions under articles
XIII and XIV; |
a) delle
firme, delle ratifiche e delle adesioni di cui agli articoli 13 e 14: |
(b) The date of entry into force of the present Convention
under article XV; |
b) della
data in cui la presente Convenzione entrerà in vigore conformemente
all'articolo 15; |
(c) Denunciations under article XVI; |
c) delle
denunce di cui all'articolo 16; |
(d) Notifications under article XVII. |
d) delle
notifiche di cui all'articolo 17. |
Article XIX |
Articolo
19 |
1. The present Convention, of which the Chinese, English,
French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited
in the archives of the United Nations. |
1) La
presente Convenzione, di cui fanno egualmente fede i testi cinese, inglese,
francese, russo e spagnolo, verrà depositata negli archivi delle Nazioni
Unite. |
2. The Secretary-General of the United Nations shall transmit
certified copies of the present Convention to all States. |
2) Il
Segretario Generale delle Nazioni Unite farà pervenire a tutti gli Stati
copia conforme autenticata della presente Convenzione. |