TESTI PARALLELI FRANCESI
•
Journée européenne des langues: la diversité est dans notre ADN
Francese tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-1035_fr.htm
Italiano tratto da:
http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-1035_it.htm
Data documento:25-09-2014
1 |
Journée européenne des langues: la diversité est dans notre ADN
|
Giornata europea delle lingue: la diversità è nel nostro DNA
|
2 |
Un bar à cocktails aux couleurs de l’Europe à Budapest, des concerts multilingues à Zagreb et à Vilnius, une séance de «speak» dating à Prague, une exposition itinérante à Paris avec des traductions de l’Odyssée d’Homère et des mini-cours de langues dans des bibliothèques à Berlin:
|
Un bar dedicato all'Europa a Budapest, concerti multilingue a Zagabria e Vilnius, una sessione di conversazione a Praga, una mostra itinerante a Parigi con traduzioni dell'Odissea di Omero e mini-corsi di lingua nelle biblioteche di Berlino:
|
3 |
ce ne sont là que quelques-unes des manifestations prévues demain et au cours de la semaine prochaine afin de célébrer, comme chaque année, la Journée européenne des langues et la diversité linguistique.
|
sono solo alcuni degli eventi previsti per domani e nel corso della prossima settimana per celebrare la Giornata europea delle lingue di quest'anno e la diversità linguistica.
|
4 |
Les bureaux de la Commission européenne dans les États membres organisent ou soutiennent de nombreuses autres manifestations, notamment la remise des récompenses «LinguaFest» à Bucarest, une séance de narration de contes shakespeariens pour enfants à Madrid, une chasse au trésor basée sur les langues à Londres et le festival Drongo à Amsterdam.
|
Gli uffici della Commissione europea negli Stati membri stanno organizzando o patrocinando numerosi altri eventi, tra cui i premi "LinguaFest" a Bucarest, una sessione di narrazione shakespeariana per bambini a Madrid, una caccia al tesoro a tema linguistico a Londra e il Drongo festival ad Amsterdam.
|
5 |
L’historique Piazza Ognissanti à Florence sera le théâtre d’une rencontre en plein air visant à promouvoir les initiatives financées par l’UE pour soutenir l’apprentissage des langues, comme Erasmus+.
|
La storica Piazza Ognissanti, a Firenze, farà da sfondo ad un'assemblea all'aperto il cui scopo è promuovere iniziative finanziate dall'UE per sostenere l'apprendimento delle lingue, quali Erasmus+.
|
6 |
Le Palazzo Vecchio à Florence accueillera également une importante conférence organisée par la Commission européenne sous les auspices de la présidence italienne de l’UE et en collaboration avec l’Accademia della Crusca. Cette conférence aura pour thème «L’importance des langues: le multilinguisme vu sous un angle européen et national».
|
Firenze è altresì la sede di una conferenza di alto profilo che si terrà a Palazzo Vecchio, organizzata dalla Commissione europea sotto l'egida della Presidenza italiana dell'UE e in collaborazione con l'Accademia della Crusca, intitolata L'importanza delle lingue: il multilinguismo visto da una prospettiva europea e nazionale.
|
7 |
Mmes Androulla Vassiliou, commissaire européenne chargée de l’éducation, de la culture, du multilinguisme et de la jeunesse, et Stefania Giannini, ministre italienne de l’éducation, compteront parmi les participants à la manifestation, lors de laquelle des experts débattront des moyens d’accroître la qualité et l’efficacité de l’enseignement des langues, ainsi que de la manière de promouvoir l’enseignement des langues dans le cadre de stratégies plus globales en matière de compétences.
|
Androulla Vassiliou, Commissaria europea responsabile per l'Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù, e Stefania Giannini, Ministro italiano dell'Istruzione, saranno tra i partecipanti all'evento, nel corso del quale esperti esamineranno le modalità per migliorare la qualità e l'efficacia dell'insegnamento delle lingue, nonché per promuovere l'educazione linguistica nell'ambito di più ampie strategie in materia di competenze.
|
8 |
«Le multilinguisme et la diversité linguistique sont profondément enracinés dans l’ADN de l’Union européenne.
|
"Il multilinguismo e la diversità linguistica sono profondamente radicate nel DNA dell'Unione europea.
|
9 |
Nos langues sont indissociables de notre patrimoine culturel et sont ce qui fait de nous qui nous sommes.
|
Le nostre lingue sono inscindibili dal nostro patrimonio culturale e dalla nostra stessa essenza.
|
10 |
La Journée européenne des langues est l’occasion pour le grand public de découvrir que les langues sont amusantes, et qu’il n’est jamais trop tard pour apprendre.
|
La Giornata europea delle lingue è un'opportunità per il pubblico di scoprire che le lingue sono divertenti e che non è mai troppo tardi per imparare.
|
11 |
Le multilinguisme peut ouvrir des portes vers des emplois et de nouvelles aventures.
|
Il multilinguismo può aprire le porte a opportunità di lavoro e a nuove avventure.
|
12 |
Erasmus+, le nouveau programme de l’Union européenne pour l’éducation, la formation, la jeunesse et le sport, permettra à quatre millions de personnes d’étudier, de se former, d’enseigner ou de travailler comme volontaires à l’étranger, et l’amélioration des connaissances linguistiques en est l’un des grands avantages», a déclaré Mme Vassiliou.
|
Erasmus+, il nuovo programma dell'Unione europea per l'istruzione, la formazione, la gioventù e lo sport, consentirà a quattro milioni di persone di studiare, seguire una formazione, insegnare o fare volontariato all'estero, e il miglioramento delle competenze linguistiche costituisce uno dei grandi vantaggi", ha dichiarato la Commissaria Vassiliou.
|
13 |
M. Thorbjørn Jagland, secrétaire général du Conseil de l’Europe, qui coorganise la Journée européenne des langues avec la Commission, a ajouté:
|
Thorbjørn Jagland, segretario generale del Consiglio d'Europa, che organizza la Giornata europea delle lingue di concerto con la Commissione, ha aggiunto:
|
14 |
«Le 26 septembre, nous célébrons la grande diversité linguistique de l’Europe:
|
“Il 26 settembre celebriamo la ricca diversità linguistica dell'Europa.
|
15 |
prenons un instant pour nous souvenir des mots d’Antoine de Saint-Exupéry, qui disait que la langue est souvent source de malentendus.
|
Ricordiamo brevemente le parole di Antoine de Saint-Exupéry, secondo cui la lingua è spesso fonte di incomprensioni:
|
16 |
La langue peut, en effet, être utilisée comme une arme, comme un moyen de discrimination et d’humiliation.
|
può essere utilizzata come arma e come pretesto per discriminare e umiliare.
|
17 |
Ensemble, nous pouvons faire en sorte que les langues, plutôt que d’être la source de malentendus, constituent la clé du dialogue interculturel et du respect mutuel.
|
Insieme possiamo garantire che le lingue, piuttosto che essere fonte di incomprensioni, diventino il fattore chiave del dialogo interculturale e del rispetto reciproco.
|
18 |
Pour ce faire, nous devons faire évoluer les mentalités et promouvoir la diversité.»
|
A tal fine dobbiamo sfidare la mentalità attuale e accogliere la diversità."
|
19 |
Parmi les manifestations organisées à l’occasion de la Journée européenne des langues figurent également des séminaires professionnels pour les enseignants et les traducteurs dans des villes comme Athènes, Berlin, Bratislava, Copenhague, Dublin, Gdansk, Helsinki, Lisbonne, Nicosie, Riga, Stockholm, Tallinn et Vienne.
|
Tra gli eventi che caratterizzano la Giornata europea delle lingue figurano anche seminari professionali per insegnanti e traduttori in città come Atene, Berlino, Bratislava, Copenaghen, Dublino, Danzica, Helsinki, Lisbona, Nicosia, Riga, Stoccolma, Tallinn e Vienna.
|
20 |
Contexte
|
Contesto
|
21 |
La Journée européenne des langues a été organisée pour la première fois en 2001 par le Conseil de l’Europe dans le cadre de l’Année européenne des langues.
|
La Giornata europea delle lingue è stata organizzata per la prima volta nel 2001 dal Consiglio d'Europa (CdE) nel quadro dell'Anno europeo delle lingue.
|
22 |
La Commission européenne et le Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l’Europe participent activement à l’organisation de manifestations liées aux langues le jour même et dans les jours qui le suivent ou le précèdent.
|
La Commissione europea e il Centro europeo delle lingue moderne del CdE partecipano attivamente all'organizzazione di eventi in campo linguistico in tale giornata o attorno a tale data.
|
23 |
L’objectif de la Journée européenne des langues est de sensibiliser le public aux langues parlées en Europe, de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et d’encourager l’apprentissage des langues tout au long de la vie.
|
L'obiettivo della Giornata europea delle lingue è sensibilizzare i cittadini sulle lingue utilizzate in Europa, promuovere la diversità culturale e linguistica e incoraggiare l'apprendimento permanente delle lingue.
|
24 |
L’Union européenne compte 24 langues officielles, environ 60 langues régionales et minoritaires, ainsi que plus de 175 langues parlées par les immigrés.
|
Nell'Unione europea alle 24 lingue ufficiali si aggiungono circa 60 lingue regionali e minoritarie e oltre 175 lingue parlate dai migranti.
|
25 |
Au moins la moitié des habitants de la planète sont bilingues ou multilingues, c’est-à-dire qu’ils parlent ou comprennent deux ou plusieurs langues.
|
Almeno la metà della popolazione mondiale è bilingue o multilingue, ossia parla o capisce due o più lingue.
|
26 |
La Commission européenne est résolue à mettre en place des politiques d’apprentissage des langues dans toute l’Europe dans le cadre de son objectif consistant à améliorer la maîtrise des compétences linguistiques en Europe, notamment par l’enseignement d’au moins deux langues étrangères dès le plus jeune âge.
|
La Commissione europea si impegna a favore dello sviluppo di politiche di apprendimento delle lingue in tutta Europa nel quadro del suo obiettivo di migliorare la padronanza delle competenze linguistiche in Europa, in particolare attraverso l'insegnamento di almeno due lingue straniere sin dall'infanzia.
|
27 |
Erasmus+ sera doté d’un budget de près de 15 milliards d’euros, soit une augmentation de 40 % par rapport aux niveaux de dépenses antérieurs.
|
Erasmus+ disporrà di un bilancio di quasi 15 miliardi di EUR, con un aumento del 40% rispetto ai precedenti livelli di spesa.
|
28 |
Pour la première fois, un soutien linguistique à la mobilité sera accessible en ligne gratuitement pour tous les participants à une mobilité à long terme (au moins deux mois à l’étranger).
|
Per la prima volta il sostegno linguistico alla mobilità sarà reso disponibile online gratuitamente per tutti i partecipanti ad azioni di mobilità a lungo termine (almeno due mesi all'estero).
|
29 |
Ce soutien en ligne couvrira l’anglais, le français, l’allemand, l’espagnol, l’italien et le néerlandais, à savoir les langues d’enseignement ou de travail de plus de 90 % de l’ensemble des étudiants, des stagiaires, des jeunes volontaires et des autres personnes qui étudient ou se forment à l’étranger.
|
Il sostegno online sarà in inglese, francese, tedesco, spagnolo, italiano e olandese, ossia le lingue di insegnamento o di lavoro di oltre il 90% di tutti gli studenti, i tirocinanti, i giovani volontari ed altre persone che studiano o seguono una formazione all'estero.
|
30 |
Les participants seront invités à évaluer leurs compétences linguistiques avant et après leur séjour à l’étranger. |
I partecipanti saranno invitati a valutare le proprie competenze linguistiche prima e dopo il soggiorno all'estero. |
|