1 |
Missbrauch des Freizügigkeitsrechts der EU-Bürger:Kommission hilft Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung von Scheinehen
|
Combattere gli abusi del diritto alla libera circolazione dei cittadini dell'UE: la Commissione aiuta gli Stati membri a contrastare i matrimoni fittizi
|
2 |
Heute hat die Europäische Kommission ein Handbuch veröffentlicht, das die EU-Mitgliedstaaten dabei unterstützen soll, Maßnahmen gegen Scheinehen zwischen EU-Bürgern und Nicht-EU-Bürgern im Zusammenhang mit dem EU-Recht auf Freizügigkeit zu ergreifen.
|
La Commissione europea ha pubblicato oggi un manuale per aiutare gli Stati membri a intervenire contro i matrimoni fittizi tra cittadini dell'UE e cittadini di paesi terzi nel contesto della normativa dell'Unione sulla libera circolazione.
|
3 |
Die Kommission erstellte das Handbuch in enger Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, nachdem mehrere EU-Länder um Unterstützung bei der Behandlung dieses Phänomens gebeten hatten.
|
Il manuale è stato redatto in stretta cooperazione con gli Stati membri, in seguito alle richieste di sostegno presentate da vari paesi alle prese con questo fenomeno.
|
4 |
Ziel des Handbuches ist es, die nationalen Behörden bei der wirksamen Bekämpfung von Scheinehen zu unterstützen und gleichzeitig das Recht der EU-Bürger auf Freizügigkeit zu bewahren.
|
Il suo scopo è coadiuvare le autorità nazionali ad agire efficacemente contro i matrimoni fittizi, salvaguardando al tempo stesso il diritto dei cittadini dell'UE alla libera circolazione.
|
5 |
Die heute veröffentlichten Leitlinien sollen auch dazu beitragen, dass die nationalen Behörden das Phänomen, dessen Ausbreitung je nach Mitgliedstaat stark variiert1, in der gesamten Union auf Grundlage derselben sachlichen und und rechtlichen Kriterien behandeln.
|
Gli orientamenti pubblicati oggi contribuiranno inoltre a garantire che le autorità nazionali affrontino questo fenomeno (la cui ampiezza varia notevolmente tra uno Stato membro e l'altro1) sulla base degli stessi criteri fattuali e giuridici in tutta l'Unione.
|
6 |
„Das Recht auf Freizügigkeit ist ein Grundrecht und gehört zum Kern der Unionsbürgerschaft.
|
"Il diritto alla libera circolazione è un diritto fondamentale e costituisce l'essenza stessa della cittadinanza dell'Unione europea.
|
7 |
Es ist nicht verhandelbar, und wir müssen es stärken und bewahren“, so EU-Justizkommissarin Martine Reicherts.
|
Non è negoziabile, dev'essere rafforzato e tutelato" ha dichiarato Martine Reicherts, Commissaria UE per la Giustizia.
|
8 |
„Ein Missbrauch bedroht die Freizügigkeit.
|
"Gli abusi minacciano la libera circolazione:
|
9 |
Die Mitgliedstaaten müssen daher gut gerüstet sein, um bei einem Missbrauch der Ehe zur Erleichterung irregulärer Einwanderung einzugreifen.
|
gli Stati membri devono quindi disporre degli strumenti necessari per intervenire laddove il matrimonio diventa uno strumento per facilitare l'immigrazione irregolare.
|
10 |
Die lokalen Behörden müssen als erste dafür sorgen, dass die Freizügigkeitsvorschriften umgesetzt werden und in der Praxis funktionieren.
|
Le autorità locali sono in prima linea nell'attuare le norme sulla libera circolazione e nel farle funzionare.
|
11 |
Deshalb lässt die Europäische Kommission den Worten Taten folgen, indem sie den Mitgliedstaaten praktischen Anleitungen zur Verhinderung dieses Missbrauchs gibt.
|
È per questo che la Commissione europea ha deciso di passare dalle parole all'azione, offrendo agli Stati membri orientamenti operativi per impedire tali abusi.
|
12 |
Ich hoffe, das Handbuch wird den nationalen Behörden bei der wirksamen Bekämpfung von Scheinehen von Nutzen sein.“
|
Spero che il manuale aiuti le autorità nazionali a lottare efficacemente contro questo fenomeno".
|
13 |
Im Handbuch sind folgende Themen enthalten:
|
Il contenuto del manuale della Commissione può essere sintetizzato come segue:
|
14 |
- Praktische Leitlinien für die Untersuchung mutmaßlicher Scheinehen,
|
- orientamenti operativi su come affrontare le indagini sui presunti matrimoni fittizi;
|
15 |
- wirksame, von nationalen Behörden entwickelte Untersuchungstechniken und Informationen zur Rolle von Europol, Eurojust und der Europäischen Kommission bei der Unterstützung der nationalen Behörden,
|
- tecniche investigative efficaci sviluppate dalle autorità nazionali e informazioni sul ruolo che possono svolgere Europol, Eurojust e la Commissione europea per assistere le autorità nazionali;
|
16 |
- Ratschläge zur Anwendung eines „Mechanismus der doppelten Absicherung“, um die Gefahr zu minimieren, dass echte Ehen als „Missbrauch“ identifiziert werden,
|
- consigli sull'applicazione di un "meccanismo di doppia sicurezza" per ridurre al minimo il pericolo di identificare erroneamente una coppia autentica come fittizia;
|
17 |
- ein Überblick über die Vorschriften, die nationale Behörden beachten müssen, wenn sie Missbrauch tatsächlich verhindern oder bekämpfen möchten, sowie Details zur praktischen Bedeutung dieser Vorschriften.
|
- una panoramica delle norme di cui devono tener conto le autorità nazionali quando intervengono per prevenire o contrastare gli abusi e indicazioni dettagliate sul significato pratico di queste norme.
|
18 |
Hintergrund
|
Contesto
|
19 |
Über 14 Millionen EU-Bürgerinnen und -Bürger, die in einem anderen Mitgliedstaat leben, zeigen, dass die Freizügigkeit — also die Möglichkeit, überall in der Union zu leben, zu arbeiten und zu studieren — für die Menschen in Europa die wichtigste Errungenschaft der EU ist.
|
Con oltre 14 milioni di cittadini dell'UE residenti in uno Stato membro diverso da quello di origine, la libera circolazione – ossia la possibilità di vivere, lavorare e studiare ovunque all'interno dell'Unione – è il diritto dell'Unione più apprezzato dagli europei.
|
20 |
Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer aus der EU genießen dieses Recht seit den Anfangszeiten der Europäischen Union durch den im ersten europäischen Vertrag von Rom 1957 festgelegten Grundsatz (siehe MEMO/13/1041).
|
I lavoratori dell'UE si giovano di tale diritto, il cui principio è stato sancito nel 1957 dal Trattato di Roma, sin dagli albori dell'Unione europea (cfr.MEMO/13/1041).
|
21 |
Im Jahr 2012 ist der Rat Justiz und Inneres übereingekommen, dass die Erstellung eines Handbuchs zur Bekämpfung mutmaßlicher Scheinehen zwischen EU-Bürgern und Nicht-EU-Bürgern im Zusammenhang mit dem EU-Recht auf Freizügigkeit notwendig ist, um die irreguläre Einwanderung zu bekämpfen.
|
Nel 2012 il Consiglio Giustizia e affari interni ha deciso che era necessario un manuale per affrontare i presunti matrimoni fittizi tra cittadini dell'UE e cittadini di paesi terzi nel contesto della normativa dell'Unione sulla libera circolazione, nell'intento di lottare contro l'immigrazione irregolare.
|
22 |
Am 25. November 2013 stellte die Kommission fünf Maßnahmen zur Unterstützung der Umsetzung der EU-Vorschriften über die Freizügigkeit innerhalb der EU-Mitgliedstaaten vor (siehe IP/13/1151).
|
Il 25 novembre 2013 la Commissione ha proposto cinque azioni per facilitare l'attuazione delle norme dell'UE sulla libera circolazione all'interno degli Stati membri (cfr. IP/13/1151).
|
23 |
Eine der konkreten Unterstützungsmaßnahmen bestand in der Erstellung eines Handbuchs zur Bekämpfung mutmaßlicher Scheinehen gemeinsam mit den Mitgliedstaaten.
|
Una delle azioni concrete volte ad aiutare le autorità nazionali consisteva nel preparare, insieme agli Stati membri, un manuale sul modo di contrastare i presunti matrimoni fittizi.
|
24 |
Die EU-Vorschriften zur Freizügigkeit enthalten eine Reihe von Sicherheitsmaßnahmen, die es den Mitgliedstaaten ermöglichen, Missbrauch zu verhindern.
|
La normativa dell'UE in materia di libera circolazione prevede una serie di garanzie che consentono agli Stati membri di evitare gli abusi.
|