1 |
Erklärung von EU-Kommissarin Kristalina Georgieva zum Welttag der humanitären Hilfe 2014
|
Dichiarazione della Commissaria UE Kristalina Georgieva sulla Giornata umanitaria mondiale 2014
|
2 |
Jedes Jahr wird am Welttag der humanitären Hilfe den Opfern des Anschlags auf den Sitz der Vereinten Nationen in Bagdad im Jahr 2003 gedacht, bei dem 22 Menschen ihr Leben verloren, darunter der Sonderbeauftragte der Vereinten Nationen in Irak, Sergio Vieira de Mello.
|
La Giornata umanitaria mondiale celebra la memoria delle vittime dell'attentato al quartier generale dell'ONU a Baghdad nel 2003, che ha causato la morte di 22 persone, tra cui il rappresentante speciale dell'ONU in Iraq Sergio Vieira de Mello.
|
3 |
Zu diesem Anlass hat die EU-Kommissarin für internationale Zusammenarbeit, humanitäre Hilfe und Krisenreaktion, Kristalina Georgieva, die sich derzeit im Irak befindet, wo die Europäische Kommission lebenswichtige Hilfe für hunderttausende Zivilisten bereitstellt, die von den Kämpfen eingeschlossen sind, folgende Erklärung abgegeben:
|
Kristalina Georgieva, Commissaria europea per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, che si trova attualmente in Iraq dove la Commissione europea eroga assistenza vitale a centinaia di migliaia di civili intrappolati nei combattimenti, si è così espressa:
|
4 |
„Am Welttag der humanitären Hilfe werden Menschen geehrt, die tagtäglich unter Einsatz ihres Lebens den Opfern von Kriegen und Katastrophen in der ganzen Welt Hilfe leisten. Zugleich bietet dieser Tag auch die Gelegenheit, auf die humanitären Herausforderungen hinzuweisen, vor denen wir stehen.
|
"La Giornata umanitaria mondiale è un'occasione per rendere omaggio a coloro che rischiano la vita ogni giorno per aiutare le vittime di guerre e catastrofi in tutto il mondo e per far conoscere le sfide umanitarie che dobbiamo affrontare.
|
5 |
Diese Herausforderungen zeigen sich in Irak nur allzu deutlich.
|
Qui in Iraq queste sfide sono fin troppo palesi.
|
6 |
Hier sind hunderttausende notleidender Menschen dringend auf Hilfe angewiesen. Der Zugang zu ihnen wird jedoch durch die eskalierenden Kampfhandlungen erschwert.
|
Centinaia di migliaia di persone hanno urgentemente bisogno di aiuto, ma raggiungerle è reso sempre più difficoltoso dall'intensificarsi del conflitto.
|
7 |
Auch überall sonst haben sich die Rahmenbedingungen für humanitäre Helfer drastisch verändert.
|
Per gli operatori umanitari lo scenario è mutato radicalmente, qui come altrove.
|
8 |
Unsere Welt wird von einer steigenden Zahl von Krisen und neuartigen Konflikten erschüttert.
|
Il numero crescente e la natura mutevole dei conflitti rendono il nostro mondo sempre più fragile.
|
9 |
Im Nahen Osten hat die Gewalt ein dramatisches Ausmaß erreicht – und ein Ende ist nicht in Sicht.
|
Nel Medio Oriente assistiamo a livelli terrificanti di violenza in cui pare che la sofferenza dei civili innocenti non debba avere fine.
|
10 |
Quer über Afrika zieht sich von Mali im Westen bis Somalia im Osten ein gewaltiges Krisengebiet, das den Norden Nigerias, die Zentralafrikanische Republik und Südsudan einschließt. Millionen von Zivilisten werden so zwangsweise in Konflikte hineingezogen, die zum Teil durch ethnischen und religiösen Hass geschürt werden.
|
In tutta l'Africa, dal Mali a ovest fino alla Somalia nella parte orientale, passando per la Nigeria settentrionale, la Repubblica Centrafricana e il Sud Sudan, milioni di civili si trovano intrappolati in una fascia di conflitti alimentati in parte da odio etnico e religioso.
|
11 |
Den hilfebedürftigen Kindern, Frauen und älteren Menschen Unterstützung zu leisten, wird immer schwieriger.
|
È sempre più difficile portare soccorsi e assistenza a chi è più vulnerabile, come bambini, donne e anziani.
|
12 |
Die humanitären Helfer sind dadurch wachsenden Gefahren ausgesetzt:
|
Queste sfide rendono più pericoloso il lavoro degli operatori umanitari:
|
13 |
Die Zahl der Angriffe auf humanitäre Helfer hat sich seit 2003 vervierfacht.
|
dal 2003 il numero degli attacchi perpetrati contro di loro è quadruplicato.
|
14 |
Allein im vergangenen Jahr wurden im Durchschnitt jeden Monat zwölf Mitarbeiter von humanitären Hilfsorganisationen getötet und mehr als zehn von ihnen entführt. Jede Woche werden drei humanitäre Helfer angegriffen und verletzt.
|
L'anno scorso, ogni mese in media sono stati uccisi dodici operatori umanitari e oltre dieci sono stati rapiti, mentre ogni settimana tre operatori umanitari sono stati aggrediti e feriti.
|
15 |
Die Auswirkungen des Klimawandels, das rasche Bevölkerungswachstum in Gebieten wie der Sahelzone und der zunehmende Extremismus all diese Faktoren werden immer mehr Konflikte und immer größeren Hunger zur Folge haben und immer mehr Menschen zwingen, aus schierer Verzweiflung ihre Häuser und Lebensgrundlagen aufzugeben.
|
A causa dell'effetto congiunto dei mutamenti climatici, della rapida crescita demografica in luoghi come il Sahel e dell'estremismo, inevitabilmente vi saranno più conflitti, più fame e più profughi che devono abbandonare le proprie case e i propri mezzi di sostentamento.
|
16 |
Wir leben in einer äußerst fragilen Welt und müssen uns daher stärker auf die Herausforderungen der heutigen Zeit konzentrieren:
|
Viviamo in un mondo di grande fragilità e proprio per questo dobbiamo concentrarci maggiormente sulle sfide che ci attendono:
|
17 |
Das sind wir den Opfern der Kriege und Katastrophen, aber auch den tapferen Männern und Frauen, die ihr Leben für sie einsetzen, schuldig." |
per le vittime di guerre e catastrofi e anche per quelle donne e quegli uomini coraggiosi che rischiano la vita per aiutarle." |