••••• login ELINGUE Contatti: Tel. 02-36553040
              Email:
   

Selettore risorse


     IL Metodo  |  Grammatica  |  Inglese con noi  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI

   AREA SHOP  RIVISTA ENGLISH4LIFE  | CORS0 20 ORE DI INGLESE |  CORSO 20 ORE DI SPAGNOLO | CORSO 20 ORE DI TEDESCO  | CORSO 20 ORE DI FRANCESE  | CORSO 20 ORE DI RUSSO 


 

 



RISORSE PER IL TUO TEDESCOE



Clicca sul pulsante qui sopra per iscriverti alla nostra newsletter gratuita che ti informerà su tutte le nostre novità e iniziative!


In questa sezione di NON SOLO INGLESE trovano posto risorse miscellanee utili per l'apprendimento o miglioramento della lingua TEDESCA. Si tratta per lo più di video didattici sottotitolati, testi paralleli e altri tipi di risorse che si prestano ad un utilizzo autodidattico. Le abbreviazioni usate nell'elenco risorse in fondo sono le seguenti:
TPE= testo parallelo Europa • TPD= testo parallelo Daisy Stories • VS= video sottotitolato


TESTI PARALLELI TEDESCHI
Die Macht des Geistes: EU-Forscher nutzen die Kraft des Gehirns, um etwas zu bewegen 
Tedesco tratto da: http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-925_de.htm
Italiano tratto da:  http://europa.eu/rapid/press-release_IP-14-925_it.htm
Data documento:13-08-2014
1 Die Macht des Geistes: EU-Forscher nutzen die Kraft des Gehirns, um etwas zu bewegen La mente controlla la materia: i ricercatori UE utilizzano il potere della mente per innescare il movimento
2 Ein Glas hochheben oder eine E-Mail tippen – für Menschen mit schweren körperlichen Behinderungen sind solche alltäglichen Handlungen ein unüberwindbares Hindernis – selbst wenn sie die Willenskraft und die geistigen Fähigkeiten dazu haben. Afferrare un bicchiere o scrivere una mail: questi sono gesti quotidiani che le persone con gravi disabilità fisiche non possono compiere - anche se hanno la volontà e la forza mentale per farlo.
3 Mit EU-geförderten Projekten wie TOBI (Tools for Brain-Computer Interaction) werden Technologien für die Interaktion zwischen Gehirn und Computer entwickelt, die beispielsweise die Lebensqualität des 20-jährigen Francesco und des 53-jährigen Jean-Luc erheblich verbessern können. I progetti finanziati dall'UE come TOBI (Tools for Brain-Computer Interaction) si incentrano su tecnologie che potrebbero migliorare sensibilmente la qualità della vita di giovani ventenni come Francesco o di Jean-Luc che ha 53 anni.
4 Durch die Brain-Computer-Interaction-Technologie (BCI) haben sie die Kontrolle über ihre gelähmten Gliedmaßen wiedererlangt, können im Internet surfen und mit der Kraft ihrer Gedanken „virtuelle“ Spaziergänge unternehmen. L'interazione cervello-computer ha consentito loro di riprendere il controllo di arti paralizzati, navigare sul web e effettuare "passeggiate virtuali" grazie alla forza del pensiero.
5 „Die Teilnahme an diesem Projekt hat mir gezeigt, dass ich trotz allem für die Gesellschaft nützlich sein kann“, schrieb der 53-jährige Jean-Luc Geiser, der nach einem Schlaganfall vollständig gelähmt ist und nicht mehr sprechen kann. "Partecipare a questo progetto mi ha fatto capire che posso ancora essere utile per la società", ha scritto Jean-Luc Geiser, 53 anni, che a seguito di un ictus è rimasto completamente paralizzato e non è in grado di parlare.
6 Dank TOBI ist es Jean-Luc gelungen zu kommunizieren, indem er mithilfe seiner Gehirnströme einen Cursor steuerte und auf diese Weise E-Mails verfasste. Grazie a TOBI, Jean-Luc ha potuto comunicare digitando email avvalendosi di un cursore azionato dalle sue onde cerebrali.
7 Der 20-jährige Francesco Lollini war ebenfalls froh, dass er die Gelegenheit bekam, an dem Projekt teilzunehmen: Anche il giovane Francesco Lollini è molto contento di aver partecipato a questo progetto:
8 „Ich liebe diese Art Experimente, auch weil ich ein Fan von Science-Fiction-Filmen bin“, erklärt er. "Mi è piaciuto molto partecipare a questi test anche perché mi piacciono molto i film di fantascienza" ha dichiarato.
9 Im Gegensatz zu ähnlichen Experimenten, die normalerweise entweder an körperlich gesunden Probanden oder mithilfe invasiver Gehirnimplantate durchgeführt werden, wurde mit TOBI Neuland betreten, da nicht-invasive Prototypen verwendet und diese direkt an und zusammen mit den potenziellen Anwendern erprobt wurden. A differenza di esperimenti simili cui di solito partecipavano pazienti non disabili o che comportavano impianti celebrali invasivi, TOBI ha aperto nuove prospettive sviluppando prototipi non invasivi testati direttamente da e con i potenziali utenti.
10 „Es gibt viele Menschen mit ganz unterschiedlichen Behinderungsgraden, die ihren Körper nicht kontrollieren können, aber über hinreichende kognitive Fähigkeiten verfügen“, erklärt Projektkoordinator José del R. Millán, Professor an der Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne. "Ci sono molte persone affette da diversi livelli di disabilità fisica che non riescono a controllare il proprio corpo ma il cui livello cognitivo è sufficientemente elevato", ha dichiarato il coordinatore del progetto José del R.Millán R., professore presso l'École polytechnique fédérale di Losanna.
11 Die Kraft des Gehirns in der Praxis Il potere della mente nella pratica
12 TOBI ermöglicht mindestens drei Arten der Gehirn-Computer-Interaktion, wodurch gelähmte Patienten sich verständigen und sogar bewegen konnten. TOBI prevedeva almeno tre tipi di interazione "cervello-computer" che hanno consentito ai pazienti di comunicare e persino di muoversi.
13 Für die Interaktion werden Gehirnströme über Elektroden, die an einer am Kopf zu tragenden Kappe befestigt sind, an einen Computer-Cursor übertragen. Nel primo caso si trattava di inviare segnali cerebrali a un cursore di computer mediante elettrodi collegati a una calotta posta sulla testa.
14 Allein durch den Gedanken daran, was sie tippen wollten, konnten die Testpersonen den Cursor fernsteuern und so im Internet surfen und E-Mails und SMS schreiben. Semplicemente pensando a quello che volevano scrivere, i pazienti riuscivano a controllare a distanza il cursore del computer per navigare sul web e scrivere email e testi.
15 Im zweiten Experiment steuerten die Probanden einen kleinen Roboter, der mit Video-, Audio- und Hinderniserkennungssensoren ausgerüstet war. Nel secondo esperimento, i pazienti hanno inviato segnali cerebrali per controllare un piccolo robot dotato di sensori video, audio e per la rilevazione degli ostacoli.
16 Sie konnten den Roboter so auf einen „virtuellen“ Spaziergang durch das Krankenhaus schicken und sogar Angehörige an verschiedenen Orten „treffen“. Hanno potuto quindi utilizzare il robot per fare una passeggiata "virtuale" in ospedale o collegarsi con i propri cari in luoghi diversi.
17 Andere Patienten waren in der Lage, ihre gelähmten Gliedmaßen allein dadurch wieder zu bewegen, dass sie an die Bewegung dachten. Ermöglicht wird dies durch eine Computersoftware, die in der Lage ist, die Absicht des Patienten, eine bestimmte Bewegung auszuführen, zu erkennen. Altri pazienti sono stati in grado di riprendere il controllo dei propri arti paralizzati semplicemente pensando di muoverli, grazie ad un software concepito per individuare l'intenzione di un paziente di effettuare un determinato movimento.
18 In einigen Fällen konnten die Betroffenen diese Fähigkeit durch intensives Training und Reha-Maßnahmen sogar ohne die elektronischen Hilfsmittel aufrechterhalten. In alcuni casi, con allenamenti intensivi e una riabilitazione sostenuta, i pazienti sono riusciti a mantenere il controllo anche dopo che erano stati rimossi i dispositivi elettronici.
19 Die Anwender wurden damit Teil des Forschungsteams. Gli utilizzatori sono entrati a far parte dell'équipe di ricerca.
20 „Wir holten die Rückmeldungen aller Patienten ein, um Fehler im Programm zu korrigieren und die Änderungen direkt vornehmen zu können. "Abbiamo ascoltato i commenti di tutti i pazienti per correggere errori di progettazione e apportare le modifiche rapidamente necessarie.
21 Wir haben auch das Feedback der professionellen Endanwender berücksichtigt, die mit den Patienten im Krankenhaus zusammengearbeitet haben,“ so Professor Millán weiter. Abbiamo anche tenuto conto delle reazioni degli utilizzatori professionali che lavoravano con i pazienti nelle strutture ospedaliere", ha dichiarato il professor Millán.
22 Ein Hoffnungsschimmer Un raggio di speranza
23 Das Projekt wurde letztes Jahr abgeschlossen, und die verschiedenen Prototypen werden derzeit noch verbessert. Il progetto si è concluso lo scorso anno e i diversi prototipi sono ancora in corso di perfezionamento.
24 Ein Teil der Geräte steht bereits für Patienten in Kliniken zur Verfügung, die TOBI-Partner sind. Alcuni dispositivi sono a disposizione dei ipazienti nelle cliniche e gli ospedali che sono partner del progetto TOBI.
25 „Dies ist der Beweis für die Zuverlässigkeit und die Möglichkeiten der modernen Brain-Computer-Interaction-Technologie“, so Professor Millán. "Nel complesso, ciò non fa che confermare il grado di solidità e le possibilità attuali della tecnologia per l'interazione cervello-computer (BCI)", ha dichiarato il prof. Millán.
26 Projekte wie TOBI sind eine große Hoffnung für Menschen mit Behinderungen. I progetti come TOBI rappresentano una speranza reale per i disabili.
27 Claudia Menarini, Francescos Mutter wünscht sich: „Dies sollte ihre Zukunft sein, eine Zukunft, die ihnen ein erfülltes Leben ermöglicht“. "Questo dovrebbe essere il loro futuro, queste tecnologie dovrebbero dare loro la possibilità di sentirsi realizzati", ha spiegato Claudia Menarini, la mamma di Francesco.
28 „Die EU trägt dazu bei, dass Innovationen eine Chance statt eine Barriere für Menschen mit Behinderungen werden“, so Neelie Kroes (@NeelieKroesEU), die für die Digitale Agenda zuständige Vizepräsidentin der Kommission. La Vicepresidente della Commissione europea @NeelieKroesEU,, responsabile dell'Agenda digitale, ha dichiarato: "L'UE sta contribuendo a trasformare le innovazioni in opportunità, e non in ostacoli per i disabili.
29 „Technik kann zu mehr Unabhängigkeit verhelfen und die soziale Inklusion fördern.“ Le tecnologie possono garantire una maggiore autonomia e inclusione sociale."
30 Lesen Sie mehr über das Projekt TOBI (auch auf Französisch, Englisch, Italienisch, Polnisch und Spanisch). Per saperne di più sul progetto TOBI (disponibile anche in francese, tedesco, inglese, polacco e spagnolo).
31 Hintergrund Contesto
32 13 Partner aus Österreich, Deutschland, Italien, der Schweiz und dem Vereinigten Königreich wirken am Projekt TOBI mit. 13 partner provenienti da Austria, Germania, Italia, Svizzera e Regno Unito hanno partecipato a TOBI.
33 Die EU investiert im Rahmen des Siebten Rahmenprogramms der EU für Forschung und technologische Entwicklung (#FP7) (2007-2013) 9 Millionen EUR in das Projekt. L'UE ha investito 9 milioni di EUR nel progetto nell'ambito del Settimo programma quadro UE di ricerca e sviluppo tecnologico #FP7 (2007-2013).
34 Das neue EU-Forschungs- und Innovationsprogramm Horizont 2020 (#H2020) lässt mit einer Mittelausstattung von 80 Mrd. EUR für die kommenden sieben Jahre (2014–2020) sogar auf noch größere Durchbrüche hoffen. Il nuovo programma UE di ricerca e innovazione Orizzonte 2020 # H 2020 offre la prospettiva di risultati ancora più innovativi con 80 miliardi di finanziamenti disponibili per i prossimi 7 anni (2014-2020).

Verringerung der Emissionen, Bürokratieabbau: eine neue Verordnung für nicht für den Straßenverkehr bestimmte Motoren
Missbrauch des Freizügigkeitsrechts der EU-Bürger:Kommission hilft Mitgliedstaaten bei der Bekämpfung von Scheinehen
Verbraucher: Kommission verbessert Sicherheit von Kosmetika
Hochwasserschutz für die Küstengemeinden in der EU
Beihilfe für die private Lagerhaltung von Käse eingestellt
Fly me to the moon“: 300 Städte sind vorbereitet auf die Lange Nacht der Europäischen Forscher
Europäischer Tag der Sprachen: die Vielfalt liegt uns im Blut
Umweltpolitik: 17 Unternehmen für die Europäischen Umweltpreise für Unternehmen 2014 nominiert
Das Römische Reich mit digitaler Technologie entdecken
Beschäftigung: Kommission begrüßt das neue Netzwerk der öffentlichen Arbeitsverwaltungen als wichtigen Schritt bei der Umsetzung der Jugendgarantie
Europas beste wissenschaftliche Nachwuchstalente in Warschau ausgezeichnet
Studie zur Wirkung von Erasmus: Wichtigste Ergebnisse
Studie zur Wirkung von Erasmus: Auslandsaufenthalte steigern Beschäftigungsfähigkeit und berufliche Mobilität
EU-Fördermittel tragen zu besseren Vulkan ausbruch vorhersagen bei
Jugendgarantie: Finnlands Erfahrungen als Vorbild
Beschäftigung: Bericht zeigt, Arbeitskräftemobilität ist entscheidend für die Bewältigung der demografischen Herausforderungen und des Fachkräftemangels
KMU-Instrument der EU gibt die ersten 155 Gewinner bekannt
Staatliche Beihilfen: Kommission genehmigt Fördergebietskarte 2014-2020 für Italien
„Unsere Straßen, unsere Wahl“ – EU startet Europäische Mobilitätswoche 2014
Studie zeigt:EU-„Forschungsbinnenmarkt“ erfordert jetzt innerstaatliche Reformen
Fusionskontrolle: Kommission gibt grünes Licht für Übernahme von Sky Deutschland und Sky Italia durch BSkyB
Eine europaweite Reaktion auf die Ebola-Epidemie
Fusionskontrolle: Kommission gibt grünes Licht für Übernahme von Haselnuss-Unternehmen Oltan durch Ferrero
11,9 Mrd. EUR für bessere europäische Verkehrsverbindungen
EU-Projekt sucht nach natürlichen Alternativen für synthetische Stoffe
Zwangsarbeit: Kommission drängt EU-Mitgliedstaaten zur Umsetzung des neuen IAO-Protokolls
Kommissionsberichte über die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie: Entschiedene Maßnahmen der EU und der Mitgliedstaaten erforderlich
Die Juncker-Kommission: Ein starkes und erfahrenes Team für den Wandel
Kommission will mit neuen Vorschriften die Gesundheit von Mensch und Tier verbessern
Jugendgarantie: Kommission überprüft 18 Pilotprojekte
Fast allen Europäern ist Umweltschutz wichtig
Wie kann die EU für KMU attraktiver werden? Kommission bittet um Ihre Meinung
Bildung der Juncker-Kommission macht Fortschritte
FinEuropäische Tage des Denkmals:20 Millionen Besucherinnen und Besucher erwartet anziato dall'UE un sistema che aiuta il cervello a gestire i "big data"
EU-Hilfe in Höhe von 140 Mio.EUR zur Bewältigung des Ebola-Ausbruchs
Innovative textile Materialien zur Förderung der Algenzucht in der EU
Schnellere und präzisere Flutwarnungen durch EU-Forschung
Europäische Kommission kündigt Sonderstützungsmaßnahmen für EU-Erzeuger von verderblichem Obst und Gemüse an
EU-eigenes Satellitennavigationsprogramm – neue Trägerraketen sorgen für mehr Unabhängigkeit
Europäische Satellitennavigation: Zwei weitere Galileo-Satelliten starten
Der europäische Beitrag zur humanitären Hilfe
Erklärung von EU-Kommissarin Kristalina Georgieva zum Welttag der humanitären Hilfe 2014
Sondermaßnahmen zur Unterstützung von Pfirsich- und Nektarinenerzeugern
Die Macht des Geistes: EU-Forscher nutzen die Kraft des Gehirns, um etwas zu bewegen
EU-finanziertes Tool zur Unterstützung unseres Gehirns beim Umgang mit „Big Data "







    Prodotti straordinari per le tue lingue



Leggi gratis online il primo numero di English4Life, l'anglorivista che mette il turbo al tuo inglese, l'unica con pronuncia guidata e doppia traduzione italiana per capire sempre tutto!
 

  1. A chi serve
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori
  5. Il  metodo





Scopri Total Audio, la versione del
corso 20 ORE fatta apposta per chi come te passa tanto tempo viaggiando! Ideale per chi fa il pendolare o compie ogni giorno lunghi tragitti sui mezzi. Sfrutta anche tu i tempi morti per imparare o migliorare il tuo inglese!




CORSI 20 ORE - I corsi di lingue più completi per una preparazione di base superiore alla media in 5 lingue: Inglese - Francese - Spagnolo - Tedesco - Russo

 


 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • Coloro che si iscrivono alla nostra newsletter (iscrizione caratterizzatalla da procedura double opt-in) accettano di ricevere saltuariamente delle comunicazioni di carattere informativo sulle novità del sito e, occasionalmente, delle offerte speciali relative a prodotti linguistici a pagamento sia nostri che di altre aziende. In ogni caso chiunque può disiscriversi semplicemente cliccando sulla scritta Cancella l'iscrizione che si trova in fondo alla newsletter, non è quindi necessario scriverci per chiedere esplicitamente la cancellazione dell'iscrizione.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36.55.30.40 - email:
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di Milano n.1478561 • Capitale Sociale
    10.400 interamente versato

    Roberto Casiraghi                                                                                Crystal Jones