From Wikipedia, the free encyclopedia
Northeast Pennsylvania English is the local
dialect of
American English spoken in northeastern
Pennsylvania, specifically in the
Wyoming Valley area, which includes
Wilkes-Barre and
Scranton.
The Wyoming Valley falls right on the border between two
major dialect groups of American English: the
North and the
Midland.[1][2]
As such, it can be considered transitional between those two
dialect groups, showing some features in common with one and
other features in common with the other.
|
Contents
-
1
Phonological characteristics
-
2
Lexical characteristics
-
3
References
-
4
External links
|
Phonological characteristics
Fieldwork conducted in the 1930s shows the region split
evenly on the
horse-hoarse merger: some speakers maintained the contrast
(as did speakers in Upstate New York at the time), while others
had lost the contrast (as in the
Philadelphia accent).[3]
Today, however, the merger is complete in the region (and indeed
in most of
North American English).[4]
The
Mary-marry-merry merger is complete, although the accents of
nearby
New Jersey and southeastern Pennsylvania still maintain a
two- or three-way distinction here.[5][6]
The
cot-caught merger is in transition in Northeast Pennsylvania
English.[7]
The merger is found to the west, in
Pittsburgh English and the
Central Pennsylvania accent, but not to the north, east and
south of the Wyoming Valley.
Northeast Pennsylvania English undergoes the
Northern cities vowel shift, but not to the same extent as,
say,
Buffalo English. The vowel
/ζ/ shows
considerable raising and
diphthongization before
nasal consonants, so that ban is pronounced
approximately
[beən], but before
oral consonants, there is only moderate raising, and the
vowel remains more open than
/ɛ/, so
that bad is pronounced approximately
[bζ̝d].
Northeast Pennsylvania English has
non-phonemic ζ-tensing of the continuous variety, which
means that /ζ/
is raised more before
/n/ than
before /d/
and more before
/d/ than before
/g/.[8]
The vowel /ɑ/
is considerably fronted, so a word like hot is pronounced
[hδt].[9]
Finally, the vowels
/ɛ/ as in
bet and
/ʌ/ as in but are retracted (articulated further
back in the mouth) in comparison to the pronunciation in more
conservative accents like
General American.
The transitional nature of Northeast Pennsylvania English
between the North and the Midland is shown clearly by the
pronunciation of the diphthongs
/aɪ/ (as
in pine) and
/aʊ/ (as
in town). In the North, the
nucleus of
/aʊ/ is considerably further back than that of
/aɪ/, so
that town is pronounced
[tɑʊn]. In
the Midland (and indeed most of the rest of the United States),
it is the nucleus of
/aɪ/ that
is further back, so that pine is
[pɑɪn].
But in northeastern Pennsylvania, the nuclei of the two
diphthongs are pronounced in nearly the same position, as an
open central vowel, so that pine is
[pδɪn] and
town is
[tδʊn].[10]
Because of the large influx of
Polish and other
Slavic immigrants in the early 1900s, many Northeast
Pennsylvania speakers
replace /θ, π/
with /t, d/.[citation
needed] For example, the word cathedral
would be pronounced
[kəˈtidrəl],
three becomes
/tri/,
without becomes
/wɪdˈaʊt/,
etc.
Lexical characteristics
To the extent that northeastern Pennsylvanian speakers do
pronounce pairs like Don and dawn differently,
they pronounce the word on to rhyme with Don, not
with dawn (i.e., they use the
/ɑ/ vowel
rather than /ɔ/).
In this regard, the accent patterns with the northern accents,
not with the rest of Pennsylvania.[11][12]
With respect to the phenomenon of "positive anymore",
Northeast Pennsylvania English patterns with the Midland rather
than the North: sentences like "Cars are sure expensive anymore"
and "It's hard to find a job anymore" are grammatical here, but
not in the North.[13]
A similar result is found with sentences like "The car needs
washed" or "The floor needs swept": these are grammatical in
Northeast Pennsylvania as in the Midland, but not in the North.[14]
Older varieties of Wyoming Valley English, especially as
spoken by immigrants who were not native speakers, had many
other differences from standard
American English:
- The name of the letter H might be haitch,
not aitch,[citation
needed] as in some other dialects of
English such as
Hiberno-English and
Indian English
- When referring to a small group of objects, the phrase
"A couple, two three" might have been used. Due to what was
the common changing of "th" sounds to a "t" sound and the
relative speed at which the phrase is said, the resulting
phrase is "A couple two tree". Example: This project
won't take very long; just a couple two tree days.[citation
needed]
- The
plural of you is yous, pronounced
/juz/
or reduced to
/jəz/ (the latter spelled yez in
eye dialect), as in "How are yous?" or "I'll see yez
later."[citation
needed]
- The word up has been used as a
preposition first thought to mean "up to" or just "to".
For example, Wyoming Valley Natives often say "I'm going up
the mall."[citation
needed] In fact, it's a hold-over from
"up-town", meaning the Public Square shopping district in
central Wilkes Barre. This was logically carried over to "
up the mall" because it was first situated on higher ground,
east of the most populated area. Generally "up" meant areas
north and/or east of the city's Public Square, "down", was
south, and "over" referred to crossing the river separating
the east side, (Wilkes Barre) from the west sides many
smaller communities.
- The past tense of the verb beat is bet, as
in "I bet up some guys last night, a couple two tree."[citation
needed]
- The word "disere," a contraction for "this here," was
commonly used as a
demonstrative pronoun, as in "If we go to the movies, we
can see disere."[citation
needed]
The word Hayna is one of the dialect's most
distinctive words. Also encountered as heyna, hainna,
heynit, henna, enna, or eyna it is a
grammatical particle meaning "Isn't it so?", likely formed
by combining the phrase "Ain't it?" Often when used, the word
hayna was coupled with "or no", creating the phrase "Hayna
or no?", which is a request for confirmation from the listener.[citation
needed] The word Hayna was more
likely to be heard in the 1950s and 1960s but has virtually
disappeared and is commonly ridiculed by many present-day area
residents. Despite the decrease in usage of Hayna, the
Wyoming Valley along with most of Northeast Pennsylvania had a
plethora of unique phrases, some of which are still used, and
may seem strange to some visitors.
References
- ^
Kurath, Hans; Raven I. McDavid (1961). The Pronunciation
of English in the Atlantic States. Ann Arbor, Michigan:
University of Michigan Press.
ISBN 0-8173-0129-1.
Map 2.
- ^
Labov, William; Sharon Ash; Charles Boberg (2006).
The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de
Gruyter, 142.
ISBN 3-11-016746-8.
- ^ Kurath
and McDavid, ibid., map 44.
- ^ Labov
et al., ibid., p. 52.
- ^ Kurath
and McDavid, ibid., maps 5051.
- ^ Labov
et al., ibid., pp. 54, 56.
- ^ Labov
et al., ibid., p. 122.
- ^ Labov
et al., ibid., pp. 176, 193, 194, 200.
- ^ Labov
et al., ibid., p. 196.
- ^ Labov
et al., ibid., p. 188.
- ^
Kurath and McDavid, ibid., map 138.
- ^
Labov et al., ibid., pp. 187, 189.
- ^
Labov et al., ibid., p. 294.
- ^
Labov et al., ibid., p. 295.
External links
-
Lingo of Northeast PA
-
CoalSpeak: Dictionary of the Coal Region
-
Easton, Pennsylvania, USA
Categories:
Articles with unsourced statements since February 2007
|
All articles with unsourced statements |
American English