From Wikipedia, the free encyclopedia
For other uses, see
American English (disambiguation).
English language prevalence in the United States.
The deeper the shade of blue, the higher the
percentage of English speakers in the state.
American English (AmE, AE), also known
as United States English or U.S. English is a
dialect of the
English language used mostly in the
United States of America. It is estimated that approximately
two thirds of
native speakers of English live in the
United States.[1]
The use of English in the United States has been inherited
from
British colonization. The first wave of English-speaking
settlers arrived in North America in the 17th century. During
that time, there were also speakers in North America of
Dutch,
French,
German,
Spanish,
Swedish,
Scots,
Welsh,
Irish,
Scottish Gaelic,
Finnish, as well as numerous
Native American languages.
|
Contents
-
1
Phonology
-
2
Differences between British
English and American English
-
3
Vocabulary
-
3.1
Creation of an American
lexicon
-
3.2
Morphology
-
3.3
English words that
survived in the United States
-
4
Regional differences
-
5
See also
-
6
Further reading
-
7
Sources
-
8
Notes
-
9
External links
|
Phonology
Note: This page or section contains
IPA
phonetic symbols in
Unicode. See
IPA chart for English for a pronunciation key.
In many ways, compared to
British English, American English is conservative in its
phonology. Dialects in North America are most distinctive on
the
East Coast of the continent partly because these areas were
in contact with England, and imitated prestigious varieties of
British English at a time when those varieties were undergoing
changes[citation
needed]. Also, many speech communities on
the East Coast have existed in their present locations longer
than others. The interior of the United States, however, was
settled by people from all regions of the existing U.S. and, as
such, developed a far more generic linguistic pattern.
The red areas are those where non-rhotic
pronunciations are found among some white people in
the
United States.
AAVE-influenced non-rhotic pronunciations may be
found among
black people throughout the country.
[2]
Most North American speech is
rhotic, as English was in most places in the 17th century.
Rhoticity was further supported by
Hiberno-English,
Scottish English, and
West Country English. In most varieties of
North American English, the sound corresponding to the
letter "R" is a
retroflex or
alveolar
approximant rather than a trill or a tap. The loss of
syllable-final r in North America is confined mostly to
the accents of
eastern New England,
New York City and surrounding areas,
South Philadelphia, and the coastal portions of the
South. Dropping of syllable-final r sometimes happens
in natively rhotic dialects if r is located in unaccented
syllables or words and the next syllable or word begins in a
consonant. In England, lost 'r' was often changed into
[ə] (schwa),
giving rise to a new class of falling
diphthongs. Furthermore, the 'er' sound of fur
or butter, is realized in American English as a
monophthongal
r-colored vowel (stressed
[ɝ] or
unstressed [ɚ]
as represented in the
IPA). This does not happen in the non-rhotic varieties of
North American speech.
Some other British English changes in which most North
American dialects do not participate:
- The shift of
/æ/ to
/ɑ/
(the so-called "broad
A") before
/f/, /s/,
/θ/, /ð/, /z/, /v/ alone or preceded by a
homorganic nasal. This is the difference between the
British
Received Pronunciation and American pronunciation of
bath and dance. In the United States, only
eastern New England speakers took up this innovation,
although even there it is becoming increasingly rare.
- The realization of intervocalic
/t/ as
a glottal stop
[ʔ] (
as in [bɒʔəl]
for bottle). This change is not universal for British
English and is not considered to be a feature of
Received Pronunciation). This is not a property of most
North American dialects.
Newfoundland English is a notable exception.
On the other hand, North American English has undergone some
sound changes not found in Britain, especially not in standard
varieties. Many of these are instances of
phonemic differentiation and include:
- The
merger of [ɑ]
and [ɒ],
making father and bother rhyme. This change is
nearly universal in North American English, occurring almost
everywhere except for parts of eastern New England, hence
the
Boston accent.
- The replacement of the lot vowel with the
strut vowel in most utterances of the words was,
of, from, what, everybody,
nobody, somebody, anybody, because,
and in some dialects want.
- The merger of
[ɒ]
and [ɔ].
This is the so-called
cot-caught merger, where cot and caught
are
homophones. This change has occurred in eastern New
England, in
Pittsburgh and surrounding areas, and from the
Great Plains westward.
-
Vowel merger before intervocalic
/r/.
Which vowels are affected varies between dialects. One such
change is the laxing of
/e/,
/i/
and /u/
to /ɛ/,
/ɪ/
and /ʊ/
before /ɹ/,
causing pronunciations like
[pɛɹ],
[pɪɹ]
and [pjʊɹ]
for pair, peer and pure. The resulting
sound [ʊɹ]
is often further reduced to
[ɝ],
especially after
palatals, so that cure, pure, mature
and sure rhyme with fir.
-
Dropping of
[j] after
alveolar consonants so that new, duke,
Tuesday, suit, resume, lute are
pronounced
/nuː/,
/duːk/,
/tuːzdeɪ/,
/suːt/,
/ɹɪzuːm/,
/luːt/.
-
æ-tensing in environments that vary widely from accent
to accent; for example, for many speakers,
/æ/ is
approximately realized as
[eə]
before
nasal consonants. In some accents, particularly those
from
Philadelphia to
New York City,
[æ]
and [eə]
can even contrast sometimes, as in Yes, I can
[kæn]
vs. tin can
[keən].
- The
flapping of intervocalic
/t/
and /d/
to
alveolar tap
[ɾ]
before reduced vowels. Thus, for most speakers, pairs such
as ladder/latter, metal/medal,
and coating/coding are pronounced the same.
For many speakers, this merger is incomplete and does not
occur after
/aɪ/; these speakers tend to pronounce writer
with [əɪ]
and rider with
[aɪ].
This is a form of
Canadian raising but, unlike more extreme forms of that
process, does not affect
/aʊ/.
- Both intervocalic
/nt/
and /n/
may be realized as
[n] or
[ɾ̃],
making winter and winner homophones. This does
not occur when the second syllable is stressed, as in
entail.
- The
pin-pen merger, by which
[ɛ] is
raised to [ɪ]
before nasal consonants, making pairs like pen/pin
homophonous. This merger originated in
Southern American English but is now found in parts of
the Midwest and West as well.
Some mergers found in most varieties of both American and
British English include:
- The
merger of the vowels
/ɔ/
and /o/
before 'r', making pairs like horse/hoarse,
corps/core, for/four, morning/mourning
etc.
homophones.
- The
wine-whine merger making pairs like wine/whine,
wet/whet, Wales/whales, wear/where etc.
homophones, in most cases eliminating
/ʍ/,
the
voiceless labiovelar fricative. Many older varieties of
southern and western American English still keep these
distinct, but the merger appears to be spreading.
Differences between British English
and American English
-
Main article:
American and British English differences
American English has some spelling differences from English
as used elsewhere (especially
British English), some of which were made as part of an
attempt to make more rational[citation
needed] the spelling used in Britain at the
time. Unlike many 20th century
language reforms (for example,
Turkey's alphabet shift,
Norway's spelling reform) the American
spelling changes were not driven by government, but by
textbook writers and dictionary makers. Spelling tendencies in
Britain from the 17th century until the present day (e.g.
-ise for -ize, programme for program,
kerb for curb (noun), skilful for
skillful, chequered for checkered, etc.), in
some cases favored by the
francophile tastes of 19th century
Victorian England, had little effect on American English.
The first American dictionary was written by
Noah Webster in
1828.
At the time the United States was a relatively new country and
Webster's particular contribution was to show that the region
spoke a different dialect from Britain, and so he wrote a
dictionary with many spellings differing from the standard. Many
of these changes were initiated unilaterally by Webster.
Webster also argued for many "simplifications" to the
idiomatic spelling of the period. Many, although not all, of his
simplifications fell into common usage alongside the original
versions with simple spelling modifications.
Some words with simplified spellings in American English
include center, color, and maneuver, which
are spelled centre, colour, and manoeuvre
in other forms of English.
American English also has many lexical differences from
British English (BrE). American English sometimes favors words
that are
morphologically more complex, whereas British English uses
clipped forms, such as AmE transportation and BrE
transport or where the British form is a
back-formation, such as AmE burglarize and BrE
burgle (from burglar).
Vocabulary
North America has given the English
lexicon many thousands of words, meanings, and phrases.
Several thousand are now used in English as spoken
internationally; others, however, died within a few years of
their creation.
Creation of an American lexicon
The process of coining new lexical items started as soon as
the colonists began borrowing names for unfamiliar flora, fauna,
and topography from the
Native American languages. Examples of such names are
opossum,
raccoon,
squash, and
moose
(from
Algonquian). Other Native American loanwords, such as
wigwam or
moccasin, describe artificial objects in common use
among Native Americans. The languages of the other colonizing
nations also added to the American vocabulary; for instance,
cookie,
cruller, and pit (of a fruit) from
Dutch;
levee,
portage "carrying of boats or goods," and (probably)
gopher from
French;
barbecue,
stevedore from
Spanish.
Among the earliest and most notable regular "English"
additions to the American vocabulary, dating from the early days
of colonization through the early 19th century, are terms
describing the features of the North American landscape; for
instance, run, branch, fork,
snag,
bluff,
gulch,
neck (of the woods), barrens,
bottomland, intervale, notch, knob,
riffle,
rapids, watergap, cutoff,
trail,
timberline, and
divide. Already existing words such as
creek,
slough,
sleet,
and (in later use)
watershed, received new meanings that were unknown in
England. Other noteworthy American toponyms are found among
loanwords; for example,
prairie,
butte
(French);
bayou
(Louisiana French);
coulee (Canadian French, but used also in Louisiana with
a different meaning);
canyon,
mesa,
arroyo (Spanish); vlei,
kill (Dutch,
Hudson Valley).
The word
corn, used in England to refer to wheat (or any cereal),
came to denote the plant Zea mays, the most important
crop in the U.S., originally named
Indian corn by the earliest settlers; wheat, rye,
barley, oats, etc. came to be collectively referred to as
grain
(or breadstuffs). Other notable farm related vocabulary
additions were the new meanings assumed by
barn
(not only a building for hay and grain storage, but also for
housing livestock) and team (not just the horses, but
also the vehicle along with them), as well as, in various
periods, the terms
range,
(corn) crib, lay by (a crop),
truck,
elevator,
sharecropping, and
feedlot.
Ranch,
later applied to a
house style, derives from
Mexican Spanish; most Spanish contributions came indeed
after the
War of 1812, with the opening of the West. Among these are,
other than toponyms,
chaps
(from chaparreras),
plaza,
lasso,
bronco,
buckaroo; examples of "English" additions from the
cowboy era are bad man, maverick, chuck,
and
Boot Hill; from the
California Gold Rush came such idioms as hit pay dirt
or strike it rich. The word blizzard probably
originated in the West.
A couple of notable late 18th century additions are the verb
belittle and the noun bid, both first used in
writing by
Thomas Jefferson.
With the new continent developed new forms of dwelling, and
hence a large inventory of words designating real estate
concepts (land office,
lot,
outlands,
waterfront, the verbs locate and relocate,
betterment, addition, subdivision), types
of property (log
cabin,
adobe
in the 18th century;
frame house,
apartment, tenement house,
shack,
shanty in the 19th century; project,
condominium,
townhouse,
mobile home, multi-family in the 20th century),
and parts thereof (driveway,
breezeway,
backyard, dooryard;
clapboard,
siding, trim,
baseboard; stoop (from Dutch), family room,
den; and, in recent years,
HVAC,
central air, walkout basement).
Ever since the
American Revolution, a great number of terms connected with
the U.S. political institutions have entered the language;
examples are run, gubernatorial,
primary election,
carpetbagger (after the
Civil War), repeater,
lame duck, and
pork barrel. Some of these are internationally used
(e.g.
caucus,
gerrymander,
filibuster,
exit poll).
The rise of capitalism, the development of industry, and
material innovations throughout the 19th and 20th centuries were
the source of a massive stock of distinctive new words, phrases,
and idioms. Typical examples are the vocabulary of
railroading (see further at
rail terminology) and
transportation terminology, ranging from names of roads
(Interstate,
freeway,
parkway, etc.) to road infrastructure (parking
lot,
overpass,
rest area), and from
automotive terminology to
public transit (e.g. in the sentence "riding the
subway downtown"); such American introductions as
commuter (from commutation ticket),
concourse, to board (a vehicle), to park,
double-park, and parallel park (a car),
double decker, or the noun terminal have long
been used in all dialects of English.[3]
Trades of various kinds have endowed (American) English with
household words describing jobs and occupations (bartender
and barkeep, longshoreman, patrolman,
hobo,
bouncer, bellhop,
roustabout,
white collar,
blue collar,
employee, boss (from Dutch),
intern,
busboy,
mortician,
senior citizen), businesses and workplaces (department
store,
supermarket,
thrift store,
gift shop,
drugstore,
motel,
main street,
gas station,
hardware store,
savings and loan, hock (also from Dutch)), as
well as general concepts and innovations (automated
teller machine,
smart card,
cash register,
dishwasher, reservation (as at hotels), pay
envelope,
movie,
mileage,
shortage,
outage,
blood bank). Already existing English words—such as
store,
shop, dry goods,
haberdashery,
lumber—underwent shifts in meaning; some—such as
mason,
student,
clerk,
the verbs can (as in "canned goods"), ship, fix,
carry, enroll (as in school), run (as in
"run a business"), release, and haul—were given
new significations, while others (such as
tradesman) have retained meanings that disappeared in
England. From the world of business and finance came
breakeven,
merger,
delisting,
downsize,
disintermediation,
bottom line; from sports terminology came, jargon aside,
Monday-morning quarterback, cheap shot, game
plan (football);
in the
ballpark, out of
left field, off base, hit and run, and
many other idioms from
baseball; gamblers coined
bluff,
blue chip,
ante,
bottom dollar, raw deal, pass the buck,
ace in the hole, freeze-out, showdown; miners
coined
bedrock, bonanza, peter out, and the verb
prospect from the noun; and railroadmen are to be
credited with make the
grade, sidetrack, head-on, and the verb
railroad. A number of Americanisms describing material
innovations remained largely confined to North America:
elevator,
ground,
gasoline; many automotive terms fall in this category,
although many do not (hatchback,
compact car,
SUV,
station wagon,
tailgate,
motorhome,
truck,
pickup truck, to exhaust).
In addition to the above-mentioned loans from French,
Spanish, Mexican Spanish, Dutch, and Native American languages,
other accretions from foreign languages came with 19th and early
20th century immigration; notably, from
Yiddish (chutzpah,
schmooze, and such idioms as need something like a
hole in the head) and
German—hamburger
and culinary terms like frankfurter/franks, liverwurst,
sauerkraut,
wiener,
deli(catessen);
scram,
kindergarten,
gesundheit;[4]
musical terminology (whole
note,
half note, etc.); and apparently
cookbook, fresh "impudent," and what gives?.
Finally, a large number of common English colloquialisms from
various periods are American in origin (OK,
cool, darn, gnarly, hot, lame,
doing great, hang (out), no-brainer,
hip, fifty-fifty, gross, doofus,
diddly-squat, screw up, fool around,
nerd,
jerk, nuke, nutball,
24/7,
heads-up, thusly, way back), and so are
many other English idioms (get the hang of, take for a
ride, bark up the wrong tree, keep tabs,
run scared, take a backseat, have an edge over,
stake a claim, take a shine to, in on the
ground floor, bite off more than one can chew,
off/on the wagon, for the birds, stay put,
inside track,
stiff upper lip, bad hair day,
throw a monkey wrench, give the hairy eyeball,
under the weather, jump bail, come clean,
come again?, will the real x please stand up?); some
English words now in general use, such as hijacking,
disc jockey, boost, bulldoze, and
jazz,
originated as American slang.
Morphology
With respect to
morphology, American English has always shown a marked
tendency
to use substantives as verbs and form
compound words. Examples of verbed nouns are interview,
advocate, vacuum, lobby, expense,
room, pressure, rear-end, transition,
feature, profile, buffalo, weasel,
express (mail), belly-ache, spearhead,
skyrocket, showcase, merchandise, service
(as a car), corner, torch, exit (as in
"exit a place"), factor (in mathematics), gun
"shoot," author (which disappeared in English around 1630
and was revived in the U.S. three centuries later) and, out of
American material, proposition, graft (bribery),
bad-mouth,
vacation, major,
backpack,
backtrack, intern, ticket (traffic
violations), hassle,
blacktop, peer review, dope, and
OD. Compounds coined in the U.S. are for instance
foothill, sidehill,
flatlands,
badlands,
landslide (in all senses),
overview (the noun),
backdrop,
teenager,
brainstorm,
bandwagon,
hitchhike, smalltime,
deadbeat,
frontman, lowbrow and highbrow,
hell-bent, foolproof, nitpick, about-face
(later verbed), upfront (in all senses),
split-level, fixer-upper, no-show; many of
these are phrases used as adverbs or (often) hyphenated
attributive adjectives:
non-profit,
for-profit, free-for-all, ready-to-wear,
catchall, low-down, down-and-out, down
and dirty, in-your-face, nip and tuck; many
compound nouns and adjectives are open:
happy hour,
fall guy,
capital gain,
road trip, wheat pit, head start,
plea bargain; some of these are colorful (empty
nester,
loan shark,
ambulance chaser,
buzz saw,
ghetto blaster, dust bunny), others are
euphemistic (differently
abled,
human resources, physically challenged,
affirmative action,
correctional facility). Many compound nouns have the
form verb plus preposition:
add-on, backup (reserve, stoppage, music),
stopover, lineup,
shakedown, tryout,
spinoff,
rundown "summary,"
shootout,
holdup, hideout, comeback, cookout,
kickback,
makeover,
takeover, rollback "decrease," rip-off,
come-on, shoo-in, fix-up, tie-in,
tie-up "stoppage," stand-in. These essentially are
nouned
phrasal verbs; some prepositional and phrasal verbs are in
fact of American origin (spell out, figure out,
hold up, brace up, size up, rope in,
back up/off/down/out, step down, miss out on,
kick around, cash in, rain out, check in
and check out (in all senses), fill in "inform,"
kick in "contribute," square off, sock in,
sock away, factor in/out, come down with,
give up on, lay off (from employment), run into
and across "meet," stop by, pass up, put
up (money), set up "frame," trade in, pick
up on, pick up after, lose out.[5]
Some verbs ending in -ize are of U.S. origin; for
example, fetishize, prioritize, burglarize,
accessorize, itemize, editorialize,
customize, notarize, automatize,
weatherize, winterize,
Mirandize,
Manhattanize; and so are some
back-formations (locate, fine-tune, evolute,
curate, donate, emote, upholster,
and enthuse). Among syntactical constructions that arose
in the U.S. are as of, outside of, headed for,
meet up with, back of, convince someone to...,
not to be about to, and lack for.
Americanisms formed by alteration of existing words include
notably pesky (from pest), phony (from
fawney), rambunctious (from rumbustious),
pry (as in "pry open," from prize), putter
(verb, from potter), buddy (from brother),
sundae (from Sunday), and skeeter (from
mosquito). Adjectives that arose in the U.S. are for
example lengthy, bossy,
cute
and cutesy, grounded (of a child), punk (in
all senses), sticky (of the weather), through (as
in "through train," or meaning "finished"), and many colloquial
forms such as peppy or wacky. American
blends include
motel,
guesstimate,
infomercial, and
televangelist.
English words that survived in the
United States
A number of words and meanings that originated in
Middle English or
Early Modern English and that always have been in everyday
use in the United States dropped out in most varieties of
British English; some of these have cognates in
Lowland Scots. Terms such as fall ("autumn"),
pavement ("road surface"),
faucet,
diaper,
candy,
skillet,
eyeglasses,
crib (for a baby), gotten (past
participle of get), obligate, and raise a
child are often regarded as Americanisms. Other words and
meanings, to various extents, were brought back to Britain,
especially in the second half of the 20th century; these include
hire ("to employ"), quit ("to stop," which spawned
quitter in the U.S.), I guess (famously criticized
by
H. W. Fowler),
baggage, hit (a place), and the adverbs overly
and presently ("currently"). Some of these, for example
monkey wrench and
wastebasket, originated in
19th-century Britain.
The mandative
subjunctive (as in "the City Attorney suggested that the
case not be closed") is livelier in American English than
it is in British English; it appears in some areas as a spoken
usage, and is considered obligatory in more formal contexts.
The adjectives mad meaning "angry," smart
meaning "intelligent," and sick meaning "ill" are also
more frequent in American than British English.
Regional differences
-
Main article:
American English regional differences
-
Main article:
Regional vocabularies of American English
While written American English is standardized across the
country, there are several recognizable variations in the spoken
language, both in pronunciation and in vernacular vocabulary.
General American is the name given to any American
accent that is relatively free of noticeable regional
influences. It is not a standard accent in the way that
Received Pronunciation is in England.
After the
Civil War, the settlement of the western territories by
migrants from the Eastern U.S. led to dialect mixing and
leveling, so that regional dialects are most strongly
differentiated along the
Eastern seaboard. The
Connecticut River is usually regarded as the
southern/western extent of New England speech, which has its
roots in the speech of the Puritans from
East Anglia who settled in the
Massachusetts Bay Colony. The
Potomac River generally divides a group of Northern coastal
dialects from the beginning of the Coastal Southern dialect
area; in between these two rivers several local variations
exist, chief among them the one that prevails in and around
New York City and northern
New Jersey, which developed on a Dutch
substratum after the British conquered New Amsterdam. The
main features of Coastal Southern speech can be traced to the
speech of the English from the
West Country who settled in Virginia after leaving England
at the time of the
English Civil War, and to the
African influences from the African Americans who were
enslaved in the South.
Although no longer region-specific[citation
needed],
African American Vernacular English, which remains prevalent
amongst
African Americans, has a close relationship to Southern
varieties of American English and has greatly influenced
everyday speech of many Americans.
A distinctive speech pattern was also generated by the
separation of
Canada from the United States, centered on the
Great Lakes region. This is the "Inland North" dialect—the
"standard Midwestern" speech that was the basis for General
American in the mid-20th Century (although it has been recently
modified by the
northern cities vowel shift). Those not from this area
frequently confuse it with the North Midland dialect treated
below, referring to both collectively as "Midwestern."
In the interior, the situation is very different. West of the
Appalachian Mountains begins the broad zone of what is
generally called "Midland" speech. This is divided into two
discrete subdivisions, the North Midland that begins north of
the
Ohio River valley area, and the South Midland speech;
sometimes the former is designated simply "Midland" and the
latter is reckoned as "Highland Southern." The North Midland
speech continues to expand westward until it becomes the closely
related Western dialect which contains
Pacific Northwest English as well as the well-known
California English, although in the immediate
San Francisco area some older speakers do not possess the
cot-caught merger and thus retain the distinction between
words such as cot and caught which reflects a historical
Mid-Atlantic heritage. Mormon and Mexican settlers in the West
influenced the development of
Utah English.
The South Midland or Highland Southern dialect follows the
Ohio River in a generally southwesterly direction, moves
across
Arkansas and
Oklahoma west of the
Mississippi, and peters out in
West Texas. It is a version of the Midland speech that has
assimilated some coastal Southern forms (outsiders often
mistakenly believe South Midland speech and coastal South speech
to be the same).
The island state of Hawaii has a distinctive
Hawaiian Pidgin.
Finally, dialect development in the United States has been
notably influenced by the distinctive speech of such important
cultural centers as
Boston,
Chicago,
Philadelphia,
Charleston,
New Orleans, and
Detroit, which imposed their marks on the surrounding areas.
See also
-
Regional accents of English speakers
-
Dictionary of American Regional English
-
International Phonetic Alphabet for English
-
IPA chart for English
- Dialects:
African American Vernacular English,
Liberian English (a descendant of American English)
-
UK-US Heterologues A-Z
-
List of dialects of the English language
-
American and British English differences
-
North American Regional Phonology
Further reading
- How We Talk: American Regional English Today,
Allan Metcalf, Houghton Mifflin Company, 2000, softcover,
ISBN 0-618-04362-4
- 1st and 2nd supplements of above.
- Craig M. Carver. American Regional Dialects: A Word
Geography. Ann Arbor: University of Michigan Press,
1987.
ISBN 0-472-10076-9
Sources
- Allen, Harold B. (1973-6). The linguistic atlas of
the Upper Midwest (3 Vols). Minneapolis: University of
Minnesota Press.
-
Bartlett, John R. (1848). Dictionary of Americanisms:
A Glossary of Words and Phrases Usually Regarded As Peculiar
to the United States. New York: Bartlett and Welford.
- Kurath, Hans, et al. (1939-43). Linguistic
atlas of New England (6 Vols). Providence: Brown
University for the American Council of Learned Societies.
-
Mencken, H. L. (1936, repr. 1977). The American
Language: An Inquiry into the Development of English in the
United States (4th edition). New York: Knopf.
-
Mathews, Mitford M. (ed.) (1951). A Dictionary of
Americanisms on Historical Principles. Chicago:
University of Chicago Press.
- Pederson, Lee; McDaniel, Susan L.; & Adams, Carol M.
(eds.). (1986-93). Linguistic atlas of the gulf states
(7 Vols). Athens, Georgia: University of Georgia Press.
-
Simpson, John (ed.) (1989). Oxford English Dictionary,
2nd edition. Oxford: Oxford University Press.
Notes
- ^
Crystal, David (1997). English as a Global Language.
Cambridge: Cambridge University Press.
ISBN 0-521-53032-6.
- ^
Labov, William; Sharon Ash; Charles Boberg (2006).
The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de
Gruyter, 48.
ISBN 3-11-016746-8.
- ^ A few
of these are now chiefly found, or have been more
productive, outside of the U.S.; for example, jump
"to drive past a traffic signal," block meaning
"building," and center "central point in a town" or
"main area for a particular activity" (cf. Oxford English
Dictionary).
- ^
The Maven's Word of the Day,
Random House. Retrieved February 8, 2007.
- ^
British author
George Orwell (in English People, 1947, cited in
OED s.v. lose) criticized an alleged "American
tendency" to "burden every verb with a preposition that adds
nothing to its meaning (win out, lose out,
face up to, etc.)."
External links
Look up
American English in
Wiktionary, the free dictionary.
-
Do You Speak American: PBS special
-
Dialect Survey of the United States, by Bert Vaux et
al.,
Harvard University. The answers to various questions
about pronunciation, word use etc. can be seen in
relationship to the regions where they are predominant.
-
Linguistic Atlas Projects
-
Phonological Atlas of North America at the
University of Pennsylvania
-
The American•British British•American Dictionary
-
Speech Accent Archive
-
World English Organization
-
English Speaking Union of the United States
-
Australian American British English Lexical Differences In
One Table And More
-
British, American, Australian English - Lists and Online
Exercises
-
Listen to spoken American English (midwest}
-
Dictionary of American Regional English
-
The Great Pop Vs. Soda Controversy
|
v • d • e
Dialects of
English |
|
Europe |
British ·
East Anglian ·
English English ·
Estuary ·
Guernsey English ·
Hiberno-English (Ireland) ·
Highland ·
Manx ·
Mid Ulster ·
Midlands ·
Northern ·
Scottish ·
Welsh ·
West Country dialects |
|
North America |
United States ·
African American Vernacular ·
Appalachian ·
Baltimorese ·
Boston ·
Buffalonian ·
California ·
Chicano ·
Cajun ·
Maine
·
Maine-New Hampshire ·
New Jersey ·
New York City ·
North American ·
North Central American ·
Inland Northern American ·
Pacific Northwest ·
Pennsylvania Dutch English ·
Philadelphia ·
Pittsburgh ·
Southern American ·
Utah ·
Yat ·
Yooper ·
Canadian ·
West/Central Canadian ·
Maritimer ·
Newfoundland ·
Quebec |
|
West Indies |
Bermudian ·
Bahamian ·
Caribbean ·
Jamaican |
|
Oceania |
Australian ·
New Zealand ·
Australian Aboriginal ·
Hawaiian Pidgin |
|
Asia |
Burmese ·
Hong Kong ·
Indian ·
Malaysian ·
Philippine ·
Singlish /
Manglish ·
Sri Lankan |
|
Africa |
Liberian ·
Malawian ·
South African |
|
Miscellaneous |
Basic ·
Commonwealth ·
International ·
Mid-Atlantic ·
Plain ·
Simplified ·
Special ·
Standard |
Categories:
Cleanup from December 2006 |
All pages needing cleanup |
Articles with unsourced statements since February 2007
|
All articles with unsourced statements |
American English |
Languages of the United States |
North American English