Home • ReadSpeaker • Formula 4 • Rivista English4Life • I buoni acquisti • Daisy Stories
Arranger Stories
• Il Blog di Daisy • Grammatica • Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose • Testi paralleli (Wikipedia) • Testi paralleli (altri) • The West Family
Classici in inglese
• Wikibooks •
Corso di base + schede lessicali • Metodo Casiraghi-Jones • Come studiare • Tips • Risposte • Articoli in italiano • Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'θ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirΰ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comoditΰ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto piω utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 
AVAILABLE
WIKIBOOKS

•••••••••••

 AVAILABLE
WIKIBOOKS

•••••••••••


CONTENTS

  1. African American Vernacular English
  2. American and British English differences
  3. American and British English pronunciation differences
  4. American English
  5. Americanism
  6. American National Corpus
  7. Appalachian English
  8. Baby mama
  9. Baltimorese
  10. Boston accent
  11. Boston Brahmin accent
  12. Boston slang
  13. British and American keyboards
  14. Buffalo English
  15. California English
  16. Central Pennsylvania accent
  17. Century Dictionary
  18. Chinook Jargon use by English Language speakers
  19. Dictionary of American Regional English
  20. English-language vowel changes before historic l
  21. General American
  22. Harkers Island%2C North Carolina
  23. Inland Northern American English
  24. Intervocalic alveolar flapping
  25. List of British idioms
  26. List of British words not widely used in the United States
  27. L-vocalization
  28. Maine-New Hampshire English
  29. Names of numbers in English
  30. New Jersey English
  31. New York dialect
  32. New York Latino English
  33. Nigga
  34. North American English
  35. North American regional phonology
  36. North Central American English
  37. Northeast Pennsylvania English
  38. Northern cities vowel shift
  39. Ozark Southern English
  40. Pacific Northwest English
  41. Pennsylvania Dutch English
  42. Philadelphia accent
  43. Phonological history of English low back vowels
  44. Phonological history of English short A
  45. Pittsburgh English
  46. Pronunciation respelling for English
  47. Regional vocabularies of American English
  48. Rhotic and non-rhotic accents
  49. Southern American English
  50. The American Heritage Dictionary of the English Language
  51. The American Language
  52. Tidewater accent
  53. Utah English
  54. Vermont English
  55. Whilst
  56. Y'all
  57. Yat
  58. Yooper dialect
 



AMERICAN ENGLISH
This article is from:
http://en.wikipedia.org/wiki/North_American_English

All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Text_of_the_GNU_Free_Documentation_License

North American English

From Wikipedia, the free encyclopedia

 

North American English is a collective term used for the varieties of the English language that are spoken in the United States and Canada. Because of the considerable similarities in pronunciation, vocabulary and accent between American English and Canadian English, the two spoken languages are sometimes grouped together under a single category, as distinguished from the varieties of English that are spoken in the United Kingdom and Commonwealth of Nations countries such as Australia, New Zealand and South Africa and those in the Caribbean. Hiberno-English is used in Ireland. Despite the fact that Canadian spellings often (but not always) follow British usage, the collective term "North American English" is sometimes also used to designate the written language of the two countries.

Many terms in North American English are used almost exclusively in the two countries alone, such as "diaper", "gasoline", and "elevator". Although many English speakers from outside North America regard these words as distinctive "Americanisms", they are just as ubiquitous in Canada. Differences between American and Canadian English are somewhat more apparent in the written form, where Canadians retain much, though not all, of the standard British orthography; however, this affects less than one percent of all words regardless of the dialect in the world.

There are a considerable number of different accents within the regions of both the United States and Canada, originally deriving from the accents prevalent in different English and Scottish regions and corresponding to settlement patterns of these peoples in the colonies. These were developed and built upon as new waves of immigration, and migration across the North American continent, brought new accents and dialects to new areas, and as these ways of speaking merged and assimilated with the population. It is claimed that despite the centuries of linguistic changes there is still a close resemblance between the English East Anglia accents which would have been used by the Pilgrim Fathers and modern Northeastern United States accents. Similarly, the accents of Newfoundland is similar to Scots while Appalachian dialect retains Scots Irish features.

See also

  • American English
  • Canadian English
  • American and British English differences
  • List of American words not widely used in the United Kingdom
  • Canadian English words
  • List of words having different meanings in British and American English
  • Americanisms

Bibliography

  • Labov, William, Sharon Ash, and Charles Boberg. 2006. The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-016746-8 .
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/North_American_English"
 

 


Translate Text
Original text:
 
 
 

 

AVAILABLE
WIKIBOOKS

•••••••••••