BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK•2:00)
  33. Creative Commons (US•2:55)
  34. Birthday song (US•0:22)
  35. Data Dot (US•1:39)
  36. Austin Rover (UK•1:00)
  37. Google Maps (UK•1:37)
  38. Tigers (song) (US•3:45)
  39. Eco-Marathon (US•1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US•2:41)
  42. Curl (song) (US•3:23)
  43. Move On (US•0:29)
  44. Heinz (US•1:00)
  45. Martin Lewis (UK•0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US•3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US•2:32)
  48. The Dead (poem) (US•0:51)
  49. Now and Then (poem) (US•0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US•1:49)
  51. Father's Day (US•1:31)
  52. Beat Poverty (UK•1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK•1:46)
  54. Commercial Property (UK•1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US•0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK•2:03)
  57. Google London - Tim (UK•01:07)
  58. David Miliband (UK•02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK•1:58)
  60. Hillary Clinton (US•1:49)
  61. Ferrari (US•1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK•5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU•1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK•1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK•1:39)
  66. Vidoop (US•1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK•0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK•2:38)
  69. Google Custom Search (US•1:41)
  70. House of Parliament (UK•2:44)
  71. Attlee (US•1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK•0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US•3:29)
  74. Pizza Day (song) (US•3:19)
  75. Summer's Over (song) (US•2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US•2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1° febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 

 
JANICE MILLER Di "MOVES"

AUDIO TOTALE   AUDIO MP3

LETTURA ALTERNATIVA    AUDIO MP3

INTERVISTA A CURA di Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing Srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 1 pag. 51

In questa intervista alla responsabile del gruppo Moves, fai attenzione soprattutto a parole come delivery che hanno, in italiano, una traduzione diversa a seconda del contesto: fornitura, consegna, approvvigionamento, distribuzione. Attenzione anche a shipping: a volte significa spedizione, altre trasporto. E quasi sempre la “nave” (ship) non c’entra proprio!

AUDIO  INTERVIEW WITH JANICE MILLNER, OF MOVES GROUP LTD

Muuvz Gruup woz est'æblisht æz Skweë Muuvz in n'aint'iin sixti tuu. AUDIO  Moves Group was established as Square Moves in 1962. Il Gruppo Moves nacque [fu fondato] come Square Moves nel 1962.

Dhë gruups hedkwo·otëz aar in Paak Roiël, Landën,

The group's headquarters are in Park Royal, London,

La sede [quartieri generali] del gruppo si trova a Park Royal, Londra,

widh adhë mein depëuz ænd weëhausiz ëkr'os dhë kantri in Mænchistë, Bëëmiñgëm ænd Dæv·ntri

with other main depots and warehouses across the country in Manchester, Birmingham and Daventry.

con altri depositi principali e magazzini in tutto il paese [attraverso il paese], a Manchester, Birmingham e Daventry.

Muuvz ran ë fliit ov ëuvë wan handrëd ænd sev·nti viëk·lz

AUDIO Moves run a fleet of over 170 vehicles

Moves gestisce un parco circolante [flotta] di oltre 170 veicoli

inkl'uudiñ laaj këm'ëësh·l viëk·lz, trænsits ænd mëutë saik·l.

including large commercial vehicles, transits and motor cycles.

compresi camion [grandi veicoli commerciali], furgoni e motociclette.

Muuvz ænyël t'ëën'ëuvër iz in ex'es ov nain milyën paundz.

Moves' annual turnover is in excess of £9 million.

Il fatturato annuo di Moves supera i 9 milioni di sterline.

It iz ë membër ov dhë Næsh·n·l Kuriër Ës'ëus'ieish·n (En Sii Ei)

It is a member of the National Courier Association (NCA)

È un membro del National Courier Association NCA (Associazione Nazionale Vettori)

ænd hæz Ai Es Ëu nain thausënd ænd tuu kwoliti ëkr'edit'eish·n

and has ISO 9002 quality accreditation.

e ha qualità certificata ISO 9002.

Jænis Milnër iz dhë 'Intën'æsh·n·l R'iilëuk'eish·n~Mænijë fo·o Muuvz Gruup El tii dii.

AUDIO Janice Milner is the International Relocations~Manager for Moves Group Ltd.

Janice Milner dirige [è la manager del] il servizio traslochi internazionali traslochi del Moves Group Ltd.

Shi hæz biin widh dhë kampëni fo·o fo·o yiëz

She has been with the company for four years.

È nell’azienda da quattro anni. [è stata nell’azienda per quattro anni]

 

AUDIO   1

 

Jænis, wot kwolitiz du yo·o rëm'uuv·l wëëkëz niid tu pëz'es

Janice, what qualities do your removal workers need to possess

Janice, quali qualità devono possedere i vostri addetti ai traslochi

ænd wot treiniñ du dhei rës'iiv?

and what training do they receive?

e quale addestramento ricevono?

Wi trai tu ofër ë veri frendli, ëpr'ëuchëb·l sëëvis tu auë kastëmëz.

We try to offer a very friendly, approachable service to our customers.

Cerchiamo di offrire ai nostri clienti un servizio molto amichevole e di facile contatto.

Wi dheëfo·o luk fo·o men

We therefore look for men

Cerchiamo perciò uomini

huu kæn këmy'uunik'eit widh evri lev·l ov laif

who can communicate with every level of life -

che possano comunicare con tutti i ceti sociali [con ogni livello di vita] -

from ë kap·l huu aa muuviñ ër'aund dhë ko·onë

from a couple who are moving around the corner

dalla coppia che si trasferisce in un posto dietro l’angolo [attorno all’angolo]

tu dhë SII II ËU ov ë meijër 'intën'æsh·n·l k'o·op·r'eish·n.

to the CEO of a major international corporation.

all’Amministratore Delegato (Chief Executive Officer= CEO) di una grossa azienda internazionale [primaria internazionale Spa].

Komën sens iz o·olsëu ë meijë fæktë:

Common sense is also a major factor:

Il buonsenso è anch’esso un fattore primario:

wi kaant bi dheë teliñ dhem wot tu du o·ol dhë taim

we can't be there telling them what to do all the time

non possiamo essere lì a dir *loro quello che devono fare sempre [tutto il tempo]

ænd if ë problëm kamz ap dhei hæv tu bi eib·l tu so·ot it aut on dhë spot

and if a problem comes up they have to be able to sort it out 'on the spot'

e se sorge un problema devono essere capaci di risolverlo sul posto/immediatamente

widh'aut it bëk'amiñ ë meijër ishuu.

without it becoming a major issue.

senza farlo diventare un problema serio.

Wi hæv ë treiniñ ofisër on sait,

We have a training officer on site,

Abbiamo un istruttore [ufficiale di addestramento] sul posto

huu gëuz aut on dhë rëud widh dhem

who goes out on the road with them.

che esce [esce sulla strada] con loro.

If nesës·ri dhei aa sent ëw'ei fo·o treiniñ

If necessary they are sent away for training

Se necessario sono mandati in addestramento

o·o wi trein dhem on sait.

or we train them on site.

o li addestriamo sul posto.

Wi o·olsëu ës'es dheë draiviñ skilz

We also assess their driving skills

Noi valutiamo anche la loro abilità di guida

tu meik shuë dhei kæn draiv dhë viëk·lz

to make sure they can drive the vehicles

per essere sicuri che sappiano guidare i veicoli

dhæt wi prëv'aid fo·or auë klaiënts.

that we provide for our clients.

che noi mettiamo a disposizione per i nostri clienti.

Dheër iz o·olsëu ë lot ov on-dhë-job treiniñ

There is also a lot of on-the-job training:

C'è anche molto addestramento sul posto di lavoro stesso:

dhei hæv tu lëën æz dhei gëu ël'oñ.

they have to learn as they go along.

devono imparare mentre procedono nel loro lavoro.

 

AUDIO   2

 

Muuvz Gruup hæz wan dhë Næsh·n·l Blad Sëëvis.

Moves Group has won the National Blood Service contract

Il gruppo Moves ha vinto il contratto del National Blood Service [servizio nazionale per il sangue]

tu kël'ekt blad from dëunë sentëz ænd mëubail yuunits,

to collect blood from donor centres and mobile units,

per raccogliere il sangue dai centri di donazione e dalle unità mobili

ænd dël'ivë prëusest blad ænd blad prodakts

and deliver processed blood and blood products

e rifornire sangue processato e prodotti del sangue

from Blad Sentëz tu hospit·lz thru'aut Landën ænd dhë Sauth iist riij·n

from Blood Centres to hospitals throughout London and the South East region.

dai Centri del Sangue agli ospedali di tutta Londra [attraverso Londra] e dell’area del sud est.  

Dhæt mast bi stresful æt taimz...

That must be stressful at times…

Deve essere stressante a volte...

Yes, ækchuëli mai faadhër iz ë draivë fo·o dhë blad sëëvis.

Yes, actually my father is a driver for the blood service.

Sì, in effetti mio padre è un autista del servizio *approvvigionamento sangue.

Wen wi pik ap dhë blad

When we pick up the blood

Quando andiamo a prendere il sangue

wi hæv tu gëu streit tu dhë d'estin'eish·n

we have to go straight to the destination -

dobbiamo andare dritti alla destinazione -

wi kænot stop.

we cannot stop.

non possiamo fermarci.

Blad teik·n from dëunëz iz ëunli syuutëb·l fo·o prëusesiñ widh'in ë sëët·n taim freim

Blood taken from donors is only suitable for processing within a certain time frame

Il sangue prelevato dai donatori è adatto ad essere trattato solo entro un certo periodo di tempo

bëf'o·or it bëk'amz any'uuzëb·l.

before it becomes unusable.

prima di diventare inutilizzabile.

Wans prëusest,

Once processed,

Una volta trattato,

dhë ëëj·nsi fo·o kël'eksh·n ænd dël'iv·ri rëm'einz is'ensh·l

the urgency for collection and delivery remains essential

il tempismo nel ritiro e nella consegna rimane essenziale

tu miit dhi im'iidiët dim'aandz ov hospit·l peish·nts.

to meet the immediate demands of hospital patients.

per soddisfare le esigenze immediate dei pazienti in ospedale.

Dheër aar of·n meijë træfik jæmz in Landën,

There are often major traffic jams in London,

Ci sono spesso grandi ingorghi di traffico a Londra,

sëu auë draivëz hæv tu lëën o·ol dhë sho·otkats,

so our drivers have to learn all the shortcuts,

così i nostri autisti devono imparare tutte le strade alternative [scorciatoie],

dhë best mëutëweiz tu teik

the best motorways to take

le migliori superstrade da prendere

ænd dhë wanz tu stei ëw'ei from këmpl'iitli.

and the ones to stay away from completely.

e quelle da evitare completamente [to stay away from= da cui stare alla larga].

On dhë mæp it mei luk

On the map it may look

Sulla cartina può sembrare

æz dhëu dhei aa gëuiñ "o·ol ër'aund dhë hauziz",

as though they are going "all around the houses",

che vadano per la strada più lunga [girando attorno alle case],

bat in ækchuël fækt dhë ruut dhei aa teikiñ iz dhë kwikist,

but in actual fact the route they are taking is the quickest,

ma in realtà la via che prendono è la più veloce,

if not dhë sho·otist, wei ov getiñ dheë.

if not the shortest, way of getting there.

se non la più breve [la via che prendono è la più veloce se non la più breve via di arrivare là].

Dhei hæv tu lëën o·ol dhë trix ov getiñ ër'aund Sauth-iist Iñglënd.

They have to learn all the tricks of getting around South-East England.

Devono imparare tutti i trucchi per cavarsela [andare in giro] nel sud-est dell’Inghilterra.

 

AUDIO   3

 

Hau hæz dhi Intënet këntr'ibyuutid tu dhë Gruups sëx'es?

How has the Internet contributed to the Group's success?

Come ha contribuito Internet al successo del Gruppo?

Wi hæv ë veri gud rësp'ons from auë w'ebs'ait,

We have a very good response from our website,

Abbiamo una risposta molto buona dal nostro sito Internet,

bat dhæt iz mëustli fo·o dëm'estik rëm'uuv·lz ænd 'intën'æsh·n·l rëm'uuv·lz.

but that is mostly for domestic removals and international removals.

ma questo vale [quello è] soprattutto per i traslochi locali e internazionali.

Sev·nti faiv pëësent ov auë wëëk kamz from æn in'ish·l inkw'aiëri on dhë web.

75 % of our work comes from an initial inquiry on the web.

Il 75% del nostro lavoro nasce [viene] da una richiesta iniziale sul sito.

Auë w'ebs'ait rës'iivz eit'iin thauz·nd 'indiv'ijuël hits ë manth,

Our website receives 18,000 individual hits a month,

Il nostro sito riceve 18.000 singoli visitatori al mese

sëu it hæz bëk'am ë veri big paat ov auë biznës.

so it has becomes a very big part of our business.

così è diventato una parte molto importante [grande] del nostro business.

Wi ædvëtaiz in dhë Yelëu Peijiz æz wel

We advertise in the Yellow Pages as well

Facciamo anche inserzioni [as well=anche] sulle Pagine Gialle

bat rësp'ons from dhi Intënet iz faa greitë,

but response from the Internet is far greater,

ma il ritorno da Internet è molto maggiore,

ænd dhæt iz weë wi aa getiñ mëust ov auë dëm'estik ænd 'intën'æsh·n·l wëëk from.

and that is where we are getting most of our domestic and international work from.

ed è da lì [e quello è dove] che otteniamo la maggiore parte del nostro lavoro locale ed internazionale.

 

AUDIO   4

 

Hau mach wëëk du yu du in Yuërëp?

 

How much work do you do in Europe?

Quanto lavoro fate in Europa?

Æt dhë mëumënt wi aa sendiñ ëb'aut thrii viëk·lz ë manth ëuvë tu Yuërëp.

At the moment we are sending about 3 vehicles a month over to Europe.

In questo momento mandiamo in Europa circa 3 automezzi al mese.

Mëust ov dhiiz aa dedikeitid lëudz,

Most of these are dedicated loads,

La maggior parte di essi sono carichi dedicati,

miiniñ dhë gudz bël'oñ tu jast wan kastëmë in dhæt viëk·l.

meaning the goods belong to just one customer in that vehicle.

ovvero [il che significa] la merce appartiene a un solo cliente in quel *particolare automezzo.

Aiv got ë job gëuiñ tu It·li in six wiix.

I've got a job going to Italy in 6 weeks.

Ho un lavoro da fare [andare] in Italia fra 6 settimane.

Tuu dël'ivëriz aa destind fo·o Mil'æn ænd Piizë:

Two deliveries are destined for Milan and Pisa:

Due consegne sono destinate a Milano e Pisa:

wi aa sendiñ thrii men daun,

we are sending three men down,

manderemo giù tre uomini,

dhei wil hæv ë tuu dei stop-of bëtw'iin dël'ivëriz

they will have a two day stop-off between deliveries

faranno [avranno] una sosta di due giorni tra le consegne

ænd dhen wi aa flaiñ tuu ov dhë men bæk

and then we are flying two of the men back

e poi faremo tornare indietro in aereo due di questi uomini [e poi noi voleremo due degli uomini indietro]

wail dhi adhë trak gëuz on tu du adhë wëëk.

 

while the other truck goes on to do other work.

mentre l'altro camion proseguirà a fare dell’altro lavoro.

 

AUDIO   5

 

Tel mi hau dhë Net Muuvz Sëëvis on yo·o w'ebs'ait wëëx...

Tell me how the Net Moves Service on your website works…

Mi racconti [mi dica] come funziona il servizio Net Moves sul vostro sito...

Net Muuvz iz æn onl'ain estimeit sëëvis

Net Moves is an online estimate service

Net Moves è un servizio di preventivi online

weë kastëmëz kæn log in dheër 'infëm'eish·n

where customers can log in their information

in cui i clienti possono inserire i loro dati

ænd wi wil giv dhem æn im'iidiët r'iilëuk'eish·n estimeit onl'ain.

and we will give them an immediate relocation estimate online.

e noi diamo loro immediatamente un preventivo online sulle spese di trasloco [e noi daremo loro un immediato trasloco preventivo online].

Ëk'eizh·n·li wi wil niid tu ko·ol dhem fo·o mo·o 'infëm'eish·n

Occasionally we will need to call them for more information

A volte avremo bisogno di chiamarli per un supplemento di informazioni [per più informazione]

o·o vizit dhë lëuk'eish·n tu meik ë mo·o ækyurët

estimeit,

or visit the location to make a more accurate estimate,

oppure di fare un sopralluogo per fare un preventivo più accurato,

bat nain taimz aut ov ten dhi estimeit kæn bi dan ent'aiëli ëuvë dhë Net.

but nine times out of ten the estimate can be done entirely over the Net.

ma nove volte su dieci il preventivo può essere fatto interamente via Internet.

 

AUDIO   6

 

Iz dheër enithiñ yu rëfy'uuz tu muuv?

Is there anything you refuse to move?

C'è qualcosa che vi rifiutate di traslocare?

Nëu. Wi dëunt diil widh ænim·lz,

 

No. We don't deal with animals,

No. Non trattiamo animali,

bat wi kæn rekëm'end samwan huu spesh·laiziz in ænim·l shipiñ.

but we can recommend someone who specialises in animal shipping.

ma possiamo suggerire qualcuno che è specializzato nel trasporto di animali.

If Ai kaant du dhë job mais'elf

If I can't do the job myself

Se non posso fare il lavoro io stessa,

Ai wil faind samwan huu kæn,

I will find someone who can,

troverò qualcuno che lo possa fare,

ænd Ai wil bi dhë link bëtw'iin dhë kastëmër ænd dhæt pëës·n.

and I will be the link between the customer and that person.

e io sarò il tramite tra il cliente e quella persona.

If its mai rif'ëër·l

If it's my referral

Se è qualcuno che ho raccomandato io,

Ai wil du evrithiñ in mai pauë

I will do everything in my power

farò tutto quello che posso [ogni cosa in mio potere]

tu meik shuë dhë job iz dan propëli fo·o dhë kastëmë.

to make sure the job is done properly for the customer. 

per garantire che il lavoro sia fatto come si deve per il cliente (properly= come si deve)







Discuti con noi con DISQUS!
DISQUS  è  lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
blog comments powered by Disqus

 VERSIONE PER READSPEAKER
•••••••••••••

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona



Moves Group was established as Square Moves in 1962.

The group's headquarters are in Park Royal, London,
with other main depots and warehouses across the country in Manchester, Birmingham and Daventry.

Moves run a fleet of over 170 vehicles
including large commercial vehicles, transits and motor cycles.

Moves' annual turnover is in excess of £9 million.

It is a member of the National Courier Association (NCA)
and has ISO 9002 quality accreditation.

Janice Milner is the International Relocations~Manager for Moves Group Ltd.

She has been with the company for four years.

Janice, what qualities do your removal workers need to possess
and what training do they receive?

We try to offer a very friendly, approachable service to our customers.

We therefore look for men
who can communicate with every level of life -
from a couple who are moving around the corner
to the CEO of a major international corporation.

Common sense is also a major factor:
we can't be there telling them what to do all the time and if a problem comes up they have to be able to sort it out 'on the spot' without it becoming a major issue.

We have a training officer on site, who goes out on the road with them.

If necessary they are sent away for training
or we train them on site.

We also assess their driving skills
to make sure they can drive the vehicles
that we provide for our clients.

There is also a lot of on-the-job training:
they have to learn as they go along.

Moves Group has won the National Blood Service contract to collect blood from donor centres and mobile units, and deliver processed blood and blood products from Blood Centres to hospitals throughout London and the South East region. That must be stressful at times…

Yes, actually my father is a driver for the blood service.

When we pick up the blood we have to go straight to the destination - we cannot stop.

Blood taken from donors is only suitable for processing within a certain time frame before it becomes unusable.

Once processed,
the urgency for collection and delivery remains essential to meet the immediate demands of hospital patients.

There are often major traffic jams in London,
so our drivers have to learn all the shortcuts,
the best motorways to take and the ones to stay away from completely.

On the map it may look
as though they are going "all around the houses",
but in actual fact the route they are taking is the quickest, if not the shortest, way of getting there.

They have to learn all the tricks of getting around South-East England.

How has the Internet contributed to the Group's success?

We have a very good response from our website, but that is mostly for domestic removals and international removals.

75 % of our work comes from an initial inquiry on the web.

Our website receives 18,000 individual hits a month, so it has becomes a very big part of our business.

We advertise in the Yellow Pages as well but response from the Internet is far greater,
and that is where we are getting most of our domestic and international work from.

How much work do you do in Europe?

At the moment we are sending about 3 vehicles a month over to Europe.

Most of these are dedicated loads,
meaning the goods belong to just one customer in that vehicle.

I've got a job going to Italy in 6 weeks.

Two deliveries are destined for Milan and Pisa: we are sending three men down, they will have a two day stop-off between deliveries
and then we are flying two of the men back
while the other truck goes on to do other work.

Tell me how the Net Moves Service on your website works…

Net Moves is an online estimate service
where customers can log in their information
and we will give them an immediate relocation estimate online.

Occasionally we will need to call them for more information
or visit the location to make a more accurate estimate, but nine times out of ten the estimate can be done entirely over the Net.

Is there anything you refuse to move?

No. We don't deal with animals, but we can recommend someone who specialises in animal shipping.

If I can't do the job myself
I will find someone who can, and I will be the link between the customer and that person.

If it's my referral I will do everything in my power
to make sure the job is done properly for the customer.
 

   
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato