BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

METODO CASIRAGHI-JONES 

In questa sezione trovi tante letture realizzate con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

ALTRE RISORSE

          DAISY STORIES

  1. The Bookworm
  2. Imogen
  3. A Nice Little Trip
  4. Daisy Macbeth
  5. Night Watch
  6. The Oak
  7. The Surprise

    BUSINESS SOAP
     
  8. Prima puntata
  9. Seconda puntata
  10. Terza puntata
  11. Quarta puntata
  12. Quinta puntata
  13. Sesta puntata
  14. Settima puntata

    ARTICOLI
     
  15. Daniel Bevan, acupuncturist
  16. American pie
  17. An Aussie backpacker
  18. Intervista a Bradley Wood
  19. Lingua franca, un aiuto o un ostacolo?
  20. What's in a name?
  21. Intervista a Sandra Huggett
  22. Language Master
  23. Lingua inglese e classi sociali
  24. Leapfrog
  25. Moves, come effettuare un trasloco
  26. Intervista a Janice Miller
  27. Proz, un sito per traduttori
  28. Il discorso della regina Elisabetta II
  29. Traduzione dall'inglese americano in inglese britannico e viceversa
  30. Vita da hostess
  31. Waitrose, un supermercato diverso dagli altri

    VIDEO
     
  32. Climate challenge (UK•2:00)
  33. Creative Commons (US•2:55)
  34. Birthday song (US•0:22)
  35. Data Dot (US•1:39)
  36. Austin Rover (UK•1:00)
  37. Google Maps (UK•1:37)
  38. Tigers (song) (US•3:45)
  39. Eco-Marathon (US•1:40)
  40. The Prediction (UKv2:27)
  41. Dennis Kucinich for President 2008 (US•2:41)
  42. Curl (song) (US•3:23)
  43. Move On (US•0:29)
  44. Heinz (US•1:00)
  45. Martin Lewis (UK•0:40)
  46. Alternate World Waltz (song) (US•3:52)
  47. You Ruined Everything (song) (US•2:32)
  48. The Dead (poem) (US•0:51)
  49. Now and Then (poem) (US•0:40)
  50. Forgetfulness (poem) (US•1:49)
  51. Father's Day (US•1:31)
  52. Beat Poverty (UK•1:01)
  53. Got a Question for Tony Blair? (UK•1:46)
  54. Commercial Property (UK•1:50)
  55. Walking Across The Atlantic (poem) (US•0:44)
  56. Gordon Brown: A New World Order (UK•2:03)
  57. Google London - Tim (UK•01:07)
  58. David Miliband (UK•02:20)
  59. Antiques Roadshow (UK•1:58)
  60. Hillary Clinton (US•1:49)
  61. Ferrari (US•1:08)
  62. Abide With Me (hymn) (UK•5:14)
  63. Free Hugs Campaign (AU•1:38)
  64. Luxury Hotels in Devon (UK•1:04)
  65. Byron - When We Two Parted (poem) (UK•1:39)
  66. Vidoop (US•1:23)
  67. Hitchcock: Fear (UK•0:59)
  68. Jerusalem (hymn) (UK•2:38)
  69. Google Custom Search (US•1:41)
  70. House of Parliament (UK•2:44)
  71. Attlee (US•1:35)
  72. YouTube on the Apple iPhone (UK•0:30)

    AUDIO
     
  73. Seahorse (song) (US•3:29)
  74. Pizza Day (song) (US•3:19)
  75. Summer's Over (song) (US•2:50)
  76. Chiron Beta Prime (song) (US•2:51)

    TITOLI DI GIORNALI
     
  77. 13-14 gennaio 2003
  78. 15 gennaio 2003
  79. 16 gennaio 2003
  80. 17-18 gennaio
  81. 20-21 gennaio 2003
  82. 22 gennaio 2003
  83. 23 gennaio 2003
  84. 25 gennaio 2003
  85. 27 gennaio 2003
  86. 28 gennaio 2003
  87. 29 gennaio 2003
  88. 31 gennaio 2003
  89. 1° febbraio 2003
  90. 2 febbraio 2003
  91. 3 febbraio 2003
  92. 4 febbraio 2003
  93. 5 febbraio 2003
  94. 6 febbraio 2003
  95. 7 febbraio 2003
  96. 9 febbraio 2003
  97. 10 febbraio 2003
  98. 11 febbraio 2003
  99. 12 febbraio 2003
  100. 13 febbraio 2003
  101. 14 febbraio 2003
  102. 15 febbraio 2003
  103. 16 febbraio 2003
  104. 17 febbraio 2003
  105. 19 febbraio 2003
  106. 20 febbraio 2003
  107. 21 febbraio 2003
  108. 22 febbraio 2003
  109. 23 febbraio 2003
  110. 24 febbraio 2003
  111. 25 febbraio 2003
  112. 26 febbraio 2003
  113. 27 febbraio 2003
  114. 28 febbraio 2003
  115. 3 marzo 2003
  116. 4 marzo 2003
  117. 5 marzo 2003
  118. 6 marzo 2003
  119. 7 marzo 2003
  120. 10 marzo 2003
  121. 11 marzo 2003
  122. 12 marzo 2003
  123. 13 marzo 2003
  124. 14 marzo 2003
  125. 17 marzo 2003
  126. 19 marzo 2003
  127. 21 marzo 2003
  128. 22 marzo 2003
  129. 23 marzo 2003
  130. 25 marzo 2003
  131. 26 marzo 2003
  132. 28 marzo 2003

 

  
BRADLEY WOOD,
DIVIETO DI VISIONE

AUDIO TOTALE   AUDIO MP3

INTERVISTA A CURA DI Sarah Ferrara
TRADUZIONE di Valeria Fucci
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
PUBBLICATO SU: English4Life n. 2 pag. 62-65
-
AUDIO SU CD n. 2: TRACK 33
Lo scandalo di un’Unione Europea in cui non è consentito a un italiano di vedere gli utilissimi programmi televisivi inglesi diffusi via satellite neppure pagando emerge in tutta la sua gravità da quest’intervista a Barry Wood, un “commerciante” di materiale satellitare che dimostra di capire molto di più dei politici il paradosso di un’Europa che si vuole unita a parole e che poi mantiene in vita arcaiche barriere che impediscono di fatto lo scambio culturale tra popoli di una stessa grande nazione.

 VERSIONE PER READSPEAKER
•••••••••••••

Per attivare ReadSpeaker seleziona una porzione di testo e clicca sull'icona


BRADLEY WOOD 

Barry Wood is Managing Partner of Bradley Wood LLP (Limited Liability Partnership) in the United Kingdom and PdG of Bradley Wood France SARL. Their principal website is www-bradleywoodeurope-com.

What was the company’s original function when you founded it four years ago?

The business started as a hobby. My interest in the products that I now sell began when my brother got a motorised satellite system at his home in Brighton.

When I saw all the channels he could watch I decided to set up my own analogue system.

This was way before the days of digital satellite systems such as Sky Digital or Stream and Tele+ in Italy - but I soon realised that digital was about to take over from analogue to a substantial extent.

I have a home in France, and about four years ago a friend of mine contacted me and asked me if I could get hold of a satellite receiver that would allow him to be able to watch French television.

There was a digital package running at the time in France called TPS, so I subscribed to it and gave him the card.

With that I actually imported the very first digital satellite receiver into the UK, as far as I know. The business grew from there.

How many people do you currently employ? 

We have 8 staff working here and we also have agents in several European countries.

We are currently Europe’s most comprehensive satellite television e-commerce retailer. 

Where do most of your sales originate?

About 60% of our sales come directly over the internet and, of our customer base, about 40% have UK addresses, 40% have European Union addresses and 20% come from outside the EU.

Of that 20% a very large proportion comes from the Saudi peninsula. We actually have more customers in the Saudi Arabian royal family than we do in West Sussex, England! 

Could you explain the problems people in Europe currently face in being able to subscribe to and watch international satellite television? 

The problems vary from country to country and broadcaster to broadcaster.

First of all, let’s lay one or two myths to one side.There is nothing illegal in watching a service in one country that is broadcast from another country.

There is no EU law preventing any EU broadcaster from selling their subscriptions or services to any EU citizen who wishes to watch the service anywhere – not just in the EU.  

So why won’t Sky let residents of Italy and the rest of mainland Europe subscribe to their services?

The problems do not stem from Sky or Tele+, or anyone like that.

I personally know many of the directors of the major broadcasters across Europe, including Stream, and most people I speak to (although they won’t always admit it) would like to be able to sell their services elsewhere.

The restrictions come from the intellectual property rights holders (IPR’s). A rights holder is someonewho owns the original rights tobroadcast, i.e. companies like Disneyand Universal Studios, film producers, television program producers and sports organisations.

They encourage their members or negotiators to issue viewing rights to broadcasters in Europe on a country by country basis in order to make more money.

That system works well in the United States, but the European Union is an incredibly diverse place. We have about 20 major languages and something in the region of 600 dialects, and the ethnic mix in Europe does not stop at international boundaries.

Most of the people in Europe who would like to buy international satellite services are itinerant workers, are in mixed-race marriages, have mixed-race parentage or their job depends on it.

I know of a journalist in Scotland who NEEDS Italian television. It’s not a case of wanting it - he needs it for his job. The other major group is academic institutions.

Consequently there is a huge number of subscription viewing cards outside the country of origin: Sky Television admits to 100,000 cards outside the UK. I personally think that figure is closer to a quarter of a million.

How do viewers get around the restrictions? 

There are two ways. One is to get the service from someone who can sell it to them, or who is prepared to assist them. The other way is to buy pirate cards.

There are no pirate cards for Sky Television, but two of the subscription systems have been severely hacked and two others have been slightly hacked.

The result is that there are a vast number of pirate cards circulating around. It is estimated that 26% of viewing cards in the world are pirate (source: World Intellectual Property Organisationand World Trade Organisation)

In some areas of Africa that figure is over 50%. I think the rights holders are actually to blame for this. If they had allowed people to buy what they wanted, where they wanted, pirate cards would not have flourished in this way.

It also goes a stage further: if people buy the official product, the money goes to the people who actually deserve the money.

People like me (my company makes some commission on the sale of each card), the broadcaster who provides the service and the people who actually launched the satellite – they all have to be paid.

It costs millions to put a satellite into orbit. The other people who would get their money are the rights holders. Ironically, in their attempts to try and get as much money out of the broadcasters as possible, the rights holders are costing themselves money.

They are currently losing one quarter of all the money they could get.

This is obviously something you feel very strongly about and are campaigning for: do you think things will change in the near future? 

I think they will and I think it will happen for one of two reasons.

Either the rights holders will suddenly realise the common sense of what everyone in Europe is saying, or the EU will put its foot down and force the rights holders to follow its rules.

Personally I’d rather see the latter, because I think someone’s got to put the rights holders in their place.

But to be fair, everyone is entitled to their share of the profit, right down to the guy who paints the scenery, the person who pours the coffee for the actors in the breaks and who sweeps the floor of the studio at the end.

They are all entitled to their money. The pirate cards are mainly organised by criminal gangs in Eastern Europe and South East Asia. What is that producing? Drugs, guns and child prostitution.

If we could only sell these services legitimately without any encumbrance, everyone would win… except the pirates.

COME È ORGANIZZATO IL NOSTRO TESTO
  • Il nostro testo originale è suddiviso in un certo numero di frammenti contrassegnati da un numero in bianco su fondo rosso:  1
  • L'audio di tutto il brano in formato MP3 (audio totale) si trova subito sotto il titolo contrassegnato dal pulsante  AUDIO MP3
  • L'audio di ogni singolo frammento si trova prima del numero di frammento sotto forma di pulsante cliccabile denominato semplicemente AUDIO
  • Ogni frammento è caratterizzato dal colore rosso oppure blu  (nelle interviste) e viene suddiviso in ulteriori subframmenti per renderne più agevole lo studio. Ogni subframmento comprende due caselle.
  • La prima casella del subframmento è quella relativa alla nostra Pronuncia Guidata, introdotta dal simbolo
  • La seconda casella del subframmento è quella che contiene la porzione di testo originale, in grassetto, la relativa traduzione parola per parola in carattere normale e la relativa traduzione in buon italiano, in carattere corsivo e introdotta dal simbolo >>>
    In questo modo ogni "zona" di studio è contrassegnata in modo univoco ed è reperibile in modo rapido ed intuitivo.

    AUDIO   BRADLEY WOOD

    AUDIO   1  Barry Wood is Managing Partner of Bradley Wood LLP (Limited Liability Partnership) in the United Kingdom and PdG of Bradley Wood France SARL. Their principal website is www.bradleywoodeurope.com

    Bæri Wud iz Mænëjiñ Paatnër ov Brædli Wud el el pii (limitid l'aiëb'ilëti paatnëship) in dhë Yuun'aitid Kiñdëm ænd Pe de Zhe ov Brædli Wud Fraans Saal.

    Barry Wood is Managing Partner of Bradley Wood LLP (Limited Liability Partnership) in_the United_Kingdom and PdG of Bradley Wood France SARL. Barry Wood è gerente~socio di Bradley Wood LLP (limitata_responsabilità~società_di_tipo_partnership) nel Unito~Regno e PdG di Bradley Wood France SARL.>>> Barry Wood è socio gerente della Bradley Wood LLP (partnership a responsabilità limitata)in Gran Bretagna, e Amministratore Delegato della Bradley Wood France SARL.

     Dheë prinsip·l w'ebs'ait iz dablyu dablyu dablyu dot brædli wud yuërëp dot com.

    Their principal website is www.bradleywoodeurope.com Loro principale web-sito è www.bradleywoodeurope.com>>>Il sito internet ufficiale della società è www.bradleywoodeurope.com.

    PDG: è una sigla francese (si pronuncia “pe de zhe”). Il PDG è equivalente al nostro amministratore delegato.

    SARL: equivalente francese della nostra SRL

     

    AUDIO   2  What was the company’s original function when you founded it four years ago?

     Wot woz dhë kampëniz ër'ijin·l fañksh·n

    What was the company’s original function  Quale fu la compagnia~di~originaria_funzione>>>Qual è stata la funzione iniziale della società

     wen yu faundid it fo·o yiëz ëg'ëu?

    when you founded it four years ago? quando tu fondasti essa quattro anni fa?>>>quando la fondò quattro anni fa?

     

    AUDIO   3  The business started as a hobby. My interest in the products that I now sell began when my brother got a motorised satellite system at his home in Brighton. When I saw all the channels he could watch I decided to set up my own analogue system. This was way before the days of digital satellite systems such as Sky Digital or Stream and Tele+ in Italy - but I soon realised that digital was about to take over from analogue to a substantial extent. I have a home in France, and about four years ago a friend of mine contacted me and asked me if I could get hold of a satellite receiver that would allow him to be able to watch French television. There was a digital package running at the time in France called TPS, so I subscribed to it and gave him the card. With that I actually imported the very first digital satellite receiver into the UK, as far as I know. The business grew from there.

     Dhë biznës staatid æz ë hobi.

    The business started as a hobby.  L'affare/azienda iniziò come un hobby>>>L'azienda ebbe inizio per hobby.

     Mai intrest in dhë prodakts dhæt Ai nau sel bëg'æn

    My interest in_the products that I now sell began  Mio interesse nei prodotti che io ora vendo cominciò>>>Il mio interesse verso i prodotti che ora commercializzo iniziò

     wen mai bradhë got ë mëut·raizd sæt·lait sistëm æt hiz hëum in Brait·n.

    when my brother got a motorised satellite system at his home in Brighton.  quando mio fratello ricevette un motorizzato~satellite~sistema a sua casa in Brighton.>>> quando mio fratello acquistò un impianto satellitare motorizzato per la sua casa di Brighton.

     Wen Ai so·o o·ol dhë chæn·lz hi kud woch

    When I saw all the channels he could watch  Quando io vidi tutti i canali *che egli poteva vedere>>>Quando vidi tutti i canali che poteva guardare

     Ai dës'aidid tu set ap mai ëun ænëlog sistëm -

    I decided to set_up my own analogue system.  io decisi di allestire mio proprio analogico sistema>>>decisi di installare anch'io un sistema analogico

     This woz wei bëf'o·o dhë deiz ov dijit·l sæt·lait sistëmz sach æz Skai Dijit·l o·o Striim ænd Teli-plas in It·li -

    This was way before_the days of digital satellite systems such as Sky Digital or Stream and Tele+ in Italy -  Questo era via/molto prima_dei giorni di digitali satellite~sistemi tali come Sky Digital o Stream e Tele+ in Italia>>>Questo accadeva molto prima dell’avvento dei sistemi satellitari digitali come Sky Digital o Stream e Tele+ in Italia.

     bat Ai suun riëlaizd dhæt dijit·l woz ëb'aut tu teik ëuvë from ænëlog tu ë sëbstænsh·l ekst'ent.

    but I soon realised that digital was_about to take_over from analogue to a substantial extent.  Ma io subito mi_resi_conto che digitale era_sul_punto di avere_il_sopravvento da analogico a/per una sostanziale misura.>>>Ma mi resi subito conto che il digitale stava per prendere massicciamente il sopravvento sull'analogico.

     Ai hæv ë hëum in Fraans, ænd ëb'aut fo·o yiëz ëg'ëu ë frend ov main kontæktid mi

    I have a home in France, and about four years ago a friend of mine contacted me  Io ho una casa in Francia, e circa quattro anni fa un amico di miei [sott. amici] contattò me>>>Io ho una casa in Francia, e circa quattro anni fa un mio amico mi contattò

     ænd aaskt mi if Ai kud get hëuld ov ë sæt·lait rës'iivë

    and asked me if I could get_hold of a satellite receiver  e chiese a_me se io potevo venire_in_possesso di un satellite~ricevitore>>>e mi chiese se potevo procurargli un ricevitore satellitare

     dhæt wud ël'au him tu bi eib·l tu woch French telivizh·n.

    that would_allow him to be able to watch French television.  che permetterebbe/permettesse a_lui di essere in_grado di vedere francese televisione.>>> che gli permettesse di vedere la televisione francese.

    Dheë woz ë dijit·l pækij raniñ æt dhë taim in Fraans ko·old Tii-Pii-Es,

    There_was a digital package running at_the time in France called TPS,  C’era un digitale pacchetto corrente/in_auge al tempo in Francia chiamato TPS>>>A quel tempo in Francia si trovava sul mercato un pacchetto digitale chiamato TPS

     sëu Ai sëbskr'aibd tu it ænd geiv him dhë kaad.

    so I subscribed to it and gave him the card.  così io sottoscrissi/mi_abbonati a esso e diedi a_lui la carta/card.>>>mi abbonai e gli diedi la card.

     Widh dhæt Ai ækchuëli imp'o·otid dhë veri fëëst dijit·l sæt·lait rës'iivë intu dhë Yuu Kei, æz faa æz Ai nëu.

    With that I actually imported the very first digital satellite receiver into the_UK, as_far_as I know.  Con quello io effettivamente importai il molto_primo/primissimo digitale~satellite~ricevitore dentro l’UK, per_quanto io so.>>>In questo modo, per quanto ne so, fui io a importare di fatto il primo ricevitore satellitare digitale nel Regno Unito.

     Dhë biznës gruu from dheë.

    The business grew from there.  L’affare/azienda crebbe da là.>>>L’azienda si è sviluppata a partire da lì.

     

    AUDIO   4  How many people do you currently employ?

     Hau meni piip·l du yu kar·ntli empl'oi?

    How_many people do_you_currently employ?  Quante persone impiegate_attualmente?

     

    AUDIO   5  We have 8 staff working here and we also have agents in several European countries. We are currently Europe’s most comprehensive satellite television e-commerce retailer.

     Wi hæv eit staaf wëëkiñ hië

    We have 8 staff working here  Noi abbiamo otto impiegati che_lavorano qui>>> Abbiamo otto dipendenti che lavorano in sede

     ænd wi o·olsëu hæv eij·nts in sev·r·l Y'uërëp'iiën kantriz.

    and we also have agents in several European countries.  e noi anche abbiamo agenti in parecchi europei paesi.>>>e agenti in diversi paesi europei.

     Wi aa kar·ntli Yuërëps mëust k'omprëh'ensiv sæt·lait telivizh·n ii-komëës riit'eilë.

    We are currently Europe’s most comprehensive satellite television e-commerce retailer.  Noi siamo attualmente Europa~di più completi satellite televisione elettronico_commercio dettaglianti/rivenditori.>>>Attualmente siamo i rivenditori di apparecchiature satellitari più specializzati d’Europa nel campo dell’e-commerce.

    STAFF: significa impiegati/dipendenti e rimane al singolare in quanto è un nome collettivo

    COMPREHENSIVE: significa in realtà “onnicomprensivo”. Nel nostro caso significa che si occupa di tutti gli aspetti inerenti alla realtà del satellite. Questa frase è un tipico esempio di come l’inglese a volte proponga delle sfide quasi impossibili a chi traduce.

     

    AUDIO   6  Where do most of your sales originate?

     Weë du mëust ov yo·o seilz ër'ij·neit?

    Where do_most of your sales originate? Dove la_maggior_parte di vostre vendite originano?>>>Da dove provengono principalmente le vostre vendite?

     

    AUDIO   7  About 60% of our sales come directly over the internet and, of our customer base, about 40% have UK addresses, 40% have European Union addresses and 20% come from outside the EU. Of that 20% a very large proportion comes from the Saudi peninsula. We actually have more customers in the Saudi Arabian royal family than we do in West Sussex, England!

     Ëb'aut sixti pës'ent ov auë seilz kam dair'ektli ëuvë dhi intënet

    About 60% of our sales come directly over the internet  Circa sessanta_per_cento di nostre vendite vengono direttamente sopra/tramite l’internet>>>Il 60% circa delle nostre vendite provengono direttamente da Internet;

     ænd, ov auë kastëmë beis, ëb'aut fo·oti pës'ent hæv Yuu Kei ëdr'esiz,

    and, of our customer base, about 40% have UK addresses,  e, di nostra cliente~base, circa quaranta_per_cento hanno UK~indirizzi>>>della nostra clientela di base, circa il 40% risiede nel Regno Unito,

     fo·oti pës'ent hæv Y'uërëp'iiën Yuunyën ëdr'esiz

    40% have European Union addresses  quaranta_per_cento hanno Europea_Unione~indirizzi,>>>il 40% nell'Unione Europea

     ænd twenti pës'ent kam from 'auts'aid dhi Ii-Yuu.

    and 20% come from outside the_EU.  e venti_per_cento vengono da fuori l’Ue>>>e il 20% proviene da paesi extra-Ue.

     Ov dhæt twenty pës'ent ë veri laaj prëp'o·osh·n kamz from dhë Saudi pën'insyëlë.  

    Of that 20% a very large proportion comes from_the Saudi peninsula. Di quel venti_per_cento una molto larga proporzione viene dalla Saudita penisola.>>>Una parte molto consistente di questo 20% viene dalla penisola saudita.

     Wi ækchuëli hæv mo·o kastëmëz in dhë Saudi Ër'eibiën roiël fæmili

    We actually have more customers in_the Saudi Arabian royal family  Noi effettivamente abbiamo più clienti nella saudita~araba~reale~famiglia>>>A dire il vero abbiamo più clienti nella famiglia reale dell'Arabia Saudita

     dhæn wi du in West Sasiks, Iñglënd!

    than we do (=have) in West Sussex, England!  che noi abbiamo [“do” sostituisce “have”] in West Sussex, Inghilterra>>>che nel West Sussex, in Inghilterra!

     

    AUDIO   8  Could you explain the problems people in Europe currently face in being able to subscribe to and watch international satellite television?

     Kud yu expl'ein dhë problëmz piip·l in Yuërëp kar·ntli feis

    Could you explain the problems people in Europe currently face  Potresti tu spiegare i problemi *che gente in Europa attualmente affronta/ha_di_fronte>>> Come spiega i problemi che si incontrano attualmente in Europa

     in bii·iñ eib·l tu sëbskr'aib tu ænd woch 'intën'æsh·n·l sæt·lait telivizh·n?

    in being able to subscribe to and watch international satellite television?  in essere in_grado di abbonarsi a [internazionale satellite~televisione] e vedere internazionale satellite~televisione>>>quando si vuole abbonarsi e vedere la televisione internazionale via satellite?

     

    AUDIO   9  The problems vary from country to country and broadcaster to broadcaster. First of all, let’s lay one or two myths to one side.There is nothing illegal in watching a service in one country that is broadcast from another country. There is no EU law preventing any EU broadcaster from selling their subscriptions or services to any EU citizen who wishes to watch the service anywhere – not just in the EU.

     Dhë problëmz veëri from kantri tu kantri ænd bro·odkastë tu bro·odkastë.

    The problems vary from country to country and broadcaster to broadcaster. I problemi variano da paese a paese e *da emittente a emittente.>>>I problemi variano da paese a paese, e da emittente a emittente.

     Fëëst ov o·ol, lets lei wan o·o tuu miths tu wan said.

    First of all, let’s lay one or two myths to one side.  Prima di tutto, lascia_noi porre uno o due miti a/da un lato>>>Per prima cosa, sgombriamo il campo da una o due leggende molto diffuse. 

     Dheë(r) iz nathiñ il'iig·l in wochiñ ë sëëvis in wan kantri dhæt iz bro·odkast from ën'adhë kantri.

    There_is nothing illegal in watching a service in one country that is broadcast from another country. C’è niente *di illegale in guardare un servizio in un paese che è trasmesso da un_altro paese>>>Non c'è niente di illegale nel guardare in un paese programmi televisivi trasmessi da un altro paese.

     Dheë(r) iz nëu ii-Yuu lo·o priv'entiñ eni ii-Yuu bro·odkastë

    There_is no EU law preventing any EU broadcaster  C’è nessuna Ue~legge *che impedisce *a qualunque Ue~emittente>>>Non esistono leggi Ue che vietino a qualunque stazione_televisiva dell'Ue

     from seliñ dheë sëbskr'ipsh·nz o·o sëëvisiz tu eni ii-Yuu sitiz·n

    from selling their subscriptions or services to any EU citizen  da vendere loro abbonamenti o servizi a qualunque Ue~cittadino>>> di vendere i propri abbonamenti e servizi a qualunque cittadino appartenente all'Ue

     huu wishiz tu woch dhë sëëvis eniweë – not jast in dhi Ii-Yuu.

    who wishes to_watch the service anywhere – not just in_the EU.  che desidera guardare il servizio ovunque – non solo nell’Ue.>>>che voglia guardare quel servizio ovunque si trovi - non soltanto nell'Ue.

     

    AUDIO   10  So why won’t Sky let residents of Italy and the rest of mainland Europe subscribe to their services?

     Sëu wai wëunt Skai let rezid·nts ov It·li ænd dhë rest ov meinlænd Yuërëp

    So why won’t [=will not]_Sky_let residents of Italy and the rest of mainland Europe  Così perché Sky_non_lascerà residenti di Italia e il resto di terraferma/continente Europa>>>Dunque perché Sky non permette ai residenti in Italia e nel resto del continente europeo

     sëbskr'aib tu dheë sëëvisiz?

    subscribe to their services?  abbonarsi a loro servizi?>>>di abbonarsi ai suoi servizi?

     

    AUDIO   11 The problems do not stem from Sky or Tele+, or anyone like that. I personally know many of the directors of the major broadcasters across Europe, including Stream, and most people I speak to (although they won’t always admit it) would like to be able to sell their services elsewhere. The restrictions come from the intellectual property rights holders (IPR’s). A rights holder is someonewho owns the original rights tobroadcast, i.e. companies like Disneyand Universal Studios, film producers, television program producers and sports organisations. They encourage their members or negotiators to issue viewing rights to broadcasters in Europe on a country by country basis in order to make more money. That system works well in the United States, but the European Union is an incredibly diverse place. We have about 20 major languages and something in the region of 600 dialects, and the ethnic mix in Europe does not stop at international boundaries. Most of the people in Europe who would like to buy international satellite services are itinerant workers, are in mixed-race marriages, have mixed-race parentage or their job depends on it. I know of a journalist in Scotland who NEEDS Italian television. It’s not a case of wanting it - he needs it for his job. The other major group is academic institutions. Consequently there is a huge number of subscription viewing cards outside the country of origin: Sky Television admits to 100,000 cards outside the UK. I personally think that figure is closer to a quarter of a million.

     Dhë problëmz du not stem from Skai o·o Teli-plas, o·o eniwan laik dhæt.

    The problems do_not stem from Sky or Tele+, or anyone like that. I problemi non originano da Sky o Tele+, o chiunque come quello.>>>I problemi non dipendono da Sky o da Tele+ o altri.

     Ai pëës·n·li nëu meni ov dhë dair'ektëz ov dhë meijë bro·odkaastëz ëkr'os Yuërëp, inkl'uudiñ Striim,

    I personally know many of_the directors of_the major broadcasters across Europe, including Stream,  Io personalmente conosco molti dei direttori delle maggiori emittenti attraverso Europa, includendo Stream>>> Conosco personalmente molti dei dirigenti delle maggiori emittenti in tutta Europa, compresa Stream

     ænd mëust piip·l Ai spiik tu

    and most people I speak to  e la_maggior_parte_delle persone io parlo a [=a cui io parlo]>>>e la maggior parte delle persone con le quali parlo

     (o·oldh'ëu dhei wëunt o·olweiz ëdm'it it)

    (although they won’t [= will not]_always_admit it)  (sebbene esse non_sempre_ammetteranno ciò)>>> (sebbene non siano sempre disposte ad ammetterlo)

     wud laik tu bi eib·l tu sel dheë sëëvisiz elsw'eë.

    would_like to_be able to sell their services elsewhere.  gradirebbero essere in_grado di vendere loro servizi altrove.>>>vorrebbero poter vendere i propri servizi altrove. 

     Dhë rëstr'iksh·nz kam from dhi 'int·l'ekchuël propëti raits hëuldëz (Ai Pii Aaz).

    The restrictions come from_the intellectual property rights holders (IPR’s).  Le restrizioni vengono dai intellettuale~proprietà~diritti~detentori (IPR)>>> Le limitazioni provengono dai titolari dei diritti di proprietà intellettuale (IPR).

     Ë raits hëuldër iz samwan huu ëunz dhi ër'ijin·l raits tu bro·odkast,

    A rights holder is someone who owns the original rights to broadcast,  Un diritti~detentore è qualcuno che possiede gli originali diritti a trasmettere>>>Titolare dei diritti è chi detiene i diritti originali di trasmissione,

     ai ii kampëniz laik Dizni ænd Yuunivëës·l Styuudiëuz, film prëdy'uusëz, telivizh·n prëugræm prëdy'uusëz ænd spo·ots 'o·og·naiz'eish·nz.

    i.e. companies like Disney and Universal Studios, film producers, television program producers and sports organisations.  cioè società come Disney e Universal Studios, film~produttori, televisione~programma~produttori e sport~organizzazioni>>>per esempio le società come la Disney e gli Universal Studios, i produttori di film, i produttori di programmi televisivi e le organizzazioni sportive.

     Dhei enk'arij dheë membëz o·o nëg'ëushieitë

    They encourage their members or negotiators  Essi incoraggiano loro membri o negoziatori>>>Questi spingono i propri affiliati o agenti

     tu ishuu vyuuiñ raits tu bro·odkaastëz in Yuërëp on ë kantri bai kantri beisis

    to issue viewing rights to broadcasters in Europe on a country by country basis  a emettere visione~diritti a emittenti in Europa su una paese~per~paese~base>>> a rilasciare alle emittenti europee i diritti di trasmissione suddivisi per singolo stato,

     in o·odë tu meik mo·o mani.

    in order to make more money.  al fine di fare più soldi.>>>allo scopo di realizzare maggiori profitti.

     Dhæt sistëm wëëx wel in dhë Yuun'aitid Steits,  

    That system works well in_the United States,  Quel sistema lavora bene negli Uniti~Stati>>> Questo sistema funziona bene negli Stati Uniti

     bat dhë Y'uërëp'iiën Yuunyën iz æn inkr'edibli daiv'ëës pleis.

    but the European Union is an incredibly diverse place.  ma la Europea~Unione è un incredibilmente diversificato posto.>>>ma l'Unione Europea è un luogo incredibilmente variegato.

     Wi hæv ëb'aut twenti meijë læñgwijiz ænd samthiñ in dhë riij·n ov six handrëd daiëlekts,

    We have about 20 major languages and something in_the region of 600 dialects,  Noi abbiamo circa 20 maggiori lingue e qualcosa nella regione di 600 dialetti>>>Qui si parlano circa 20 lingue principali e qualcosa come 600 dialetti regionali

     ænd dhi ethnik mix in Yuërëp daz not stop æt 'intën'æsh·n·l baund·riz.

    and the ethnic mix in Europe does_not stop at international boundaries.  e l’etnica mescolanza in Europa non si_ferma a internazionali frontiere.>>> inoltre la mescolanza etnica in Europa non si ferma alle frontiere internazionali.

     Mëust ov dhë piip·l in Yuërëp huu wud laik tu bai 'intën'æsh·n·l sæt·lait sëëvisiz

    Most of_the people in Europe who would_like to_buy international satellite services  La_maggior_parte_delle persone in Europa che gradirebbero comprare internazionali satellite servizi>>>La maggior parte degli europei che vorrebbero acquistare i servizi satellitari internazionali

     aa(r) ait'in·r·nt wëëkëz, aar in mixt-reis mærijiz, hæv mixt-reis peër·ntij o·o dheë job dëp'endz on it.

    are itinerant workers, are in mixed-race marriages, have mixed-race parentage or their job depends on it.  sono itineranti lavoratori, sono in mista-razza~matrimoni, hanno mista-razza parentela o loro lavoro dipende su ciò.>>>sono lavoratori che si spostano da paese a paese, o sono persone con matrimoni misti, o hanno famiglie di varia origine etnica, o ne hanno bisogno per il loro lavoro.

     Ai nëu ov ë jëën·list in Skotlënd huu NIIDZ It'æliën telivizh·n.

    I know of a journalist in Scotland who NEEDS Italian television.  Io so di un giornalista in Scozia che necessita italiana televisione.>>>So di un giornalista in Scozia che ha bisogno della televisione italiana.

     Its not ë keis ov wontiñ it -

    It’s_not a case of wanting it -  Non_è un caso di volere ciò>>> Non si tratta di un desiderio personale

     hi niidz it fo·o hiz job.

    he needs it for his job.  egli necessita esso per suo lavoro>>>gli serve per il suo lavoro.

     Dhi adhë meijë gruup iz 'ækëd'emik 'instity'uush·nz.

    The_other major group is academic institutions.  L’altro maggiore gruppo è accademiche istituzioni.>>>L'altro gruppo rilevante è quello delle istituzioni accademiche.

     Konsëkwëntli dheë iz ë hyuuj nambë ov sëbskr'ipsh·n vyuuiñ kaadz 'auts'aid dhë kantri ov orijin:

    Consequently there_is a huge number of subscription viewing cards outside the country of origin:  Conseguentemente c’è un immenso numero di abbonamento~visione~card fuori il paese di origine:>>>Di conseguenza, c'è un enorme numero di card fuori del paese d'origine:

     Skai Telivizh·n ëdm'its tu wan handrëd thauz·nd kaadz 'auts'aid dhë Yuu Kei.

    Sky Television admits_to 100,000 cards outside the_UK.  Sky Television ammette 100.000 card fuori l’UK>>>Sky Television ammette l’esistenza di 100.000 card fuori del Regno Unito.

     Ai pëës·n·li thiñk dhæt figër iz klëusë tu ë kwo·otër ov ë milyën.

    I personally think that figure is closer to a quarter of a million.  Io personalmente penso *che  quella cifra è più_vicina a un quarto di un milione.>>>Personalmente ritengo che il numero effettivo si avvicini a 250.000.

    VIEWING CARD: è la card che inserita nel ricevitore satellitare abilita la visione (viewing). La card si ottiene solo in abbonamento, per cui si tratta di una “subscription viewing card”.

     

    AUDIO   12  How do viewers get around the restrictions?

     Hau du vyuuëz get ër'aund dhë rëstr'iksh·nz?

    How do_viewers get_around the restrictions?  Come spettatori vanno_intorno/aggirano le restrizioni?>>>Come fanno gli utenti ad aggirare queste limitazioni?

     

    AUDIO   13  There are two ways. One is to get the service from someone who can sell it to them, or who is prepared to assist them. The other way is to buy pirate cards. There are no pirate cards for Sky Television, but two of the subscription systems have been severely hacked and two others have been slightly hacked. The result is that there are a vast number of pirate cards circulating around. It is estimated that 26% of viewing cards in the world are pirate (source: World Intellectual Property Organisationand World Trade Organisation) In some areas of Africa that figure is over 50%. I think the rights holders are actually to blame for this. If they had allowed people to buy what they wanted, where they wanted, pirate cards would not have flourished in this way. It also goes a stage further: if people buy the official product, the money goes to the people who actually deserve the money. People like me (my company makes some commission on the sale of each card), the broadcaster who provides the service and the people who actually launched the satellite – they all have to be paid. It costs millions to put a satellite into orbit. The other people who would get their money are the rights holders. Ironically, in their attempts to try and get as much money out of the broadcasters as possible, the rights holders are costing themselves money. They are currently losing one quarter of all the money they could get.

     Dheë(r) aa tuu weiz.

    There are two ways.  Ci sono due vie>>>I modi sono due.

     Wan iz tu get dhë sëëvis from samwan huu kæn sel it tu dhem,

    One is to_get the service from someone who can sell it to them, Uno è ottenere il servizio da qualcuno che può vendere esso a loro>>>Uno è quello di farsi dare il servizio da qualcuno che può venderlo>>>

     o·o huu iz prëp'eëd tu ës'ist dhem.

    or who is prepared to assist them.  o che è preparato a assistere loro.>>>o che è attrezzato per fornire assistenza.

     Dhi adhë wei iz tu bai pairët kaadz.

    The_other way is to_buy pirate cards.  L’altra via è comprare pirata~cards>>>L'altro modo è quello di comprare delle card pirata.

     Dheër aa nëu pairët kaadz fo·o Skai Telivizh·n,

    There are no pirate cards for Sky Television,  Ci sono nessun pirata cards per Sky Television>>>Non esistono card pirata per Sky Television

     bat tuu ov dhë sëbskr'ipsh·n sistëmz hæv biin sëv'iëly hækt

    but two of_the subscription systems have been severely hacked  ma due dei abbonamento~sistemi sono stati severamente sprotetti>>>ma due dei sistemi di abbonamento sono stati sprotetti in maniera grave

    ænd tuu adhëz hæv biin slaitli hækt.

    and two others have been slightly hacked.  e due altri sono stati leggermente sprotetti.>>>mentre altri due sono stati sprotetti in modo modesto.

     Dhë rëz'alt iz dhæt dheër aa ë vaast nambë ov pairët kaadz sëëkyuleitiñ ër'aund.

    The result is that there are a vast number of pirate cards circulating around.  Il risultato è che ci sono un vasto numero di pirata cards circolanti intorno>>>Il risultato è che c'è in circolazione un gran numero di card pirata.

     It iz estimeitid dhæt twentisix pës'ent ov vyuuiñ kaadz in dhë wëëld aa pairët

    It_is estimated that 26% of viewing cards in_the world are pirate  È stimato che ventisei_per_cento di visione~cards nel mondo sono pirata>>>Si stima che nel mondo il 26% delle card sia non originale

     (so·os: Wëëld Int·l'ekchuël Propëti 'O·og·naiz'eish·n ænd Wëëld Treid 'O·og·naiz'eish·n)

    (source: World Intellectual Property Organisation and World Trade Organisation) (fonte: Mondo~ Intellettuale_Proprietà~Organizzazione e Mondo~Commercio~Organizzazione)>>>(fonte: Associazione Mondiale per la Proprietà Intellettuale e Organizzazione Mondiale del Commercio).

     In sam eëriëz ov æfrikë dhæt figër iz ëuvë fifti pës'ent.

    In some areas of Africa that figure is over 50%. In alcune aree di Africa quella cifra è sopra cinquanta_percento>>>In certe aree dell'Africa questa percentuale supera il 50 %.

     Ai thiñk dhë raits hëuldëz aar ækchuëli tu bleim fo·o dhis.

    I think the rights holders are actually to blame for this.  Io penso *che i diritti~detentori sono effettivamente da incolpare per questo.>>>Credo che di tutto ciò siano responsabili proprio i titolari dei diritti.

     If dhei hæd ël'aud piip·l tu bai wot dhei wontid, weë dhei wontid,

    If they had allowed people to buy what they wanted, where they wanted,  Se essi avessero permesso *alle persone di comprare quello_che esse volevano, dove esse volevano >>>Se avessero permesso alla gente di comprare ciò che voleva e dove voleva

     pairët kaadz wud not hæv flarisht in dhis wei.

    pirate cards would_not_have flourished in this way.  pirata cards non_sarebbero fiorite in questo modo.>>>le card pirata non si sarebbero moltiplicate in questo modo.

    I  t o·olsëu gëuz ë steij fëëdhë:

    It also goes a stage further:  Esso anche va un livello oltre>>>Ma c'è di più:

     if piip·l bai dhi ëf'ish·l prodakt,

    if people buy the_official product,  se persone comprano l’ufficiale prodotto>>>se la gente acquista il prodotto ufficiale,

     dhë mani gëuz tu dhë piip·l huu ækchuëli dëz'ëëv dhë mani.

    the money goes to_the people who actually deserve the money.  il denaro va alle persone che effettivamente meritano il denaro.>>>il denaro va a chi veramente merita di averlo. 

     Piip·l laik mi (mai kampëni meix sam këm'ish·n on dhë seil ov iich kaad),

    People like me (my company makes some commission on_the sale of each card),  Persone come me (mia azienda fa/guadagna un_po’_di commissione sulla vendita di ogni card)>>> Chi fa il mio lavoro (la mia società riceve delle piccole commissioni sulla vendita di ogni card)

     dhë bro·odkaastë huu prëv'aidz dhë sëëvis ænd dhë piip·l huu ækchuëli lo·oncht dhë sæt·lait –

    the broadcaster who provides the service and the people who actually launched the satellite –  l’emittente che fornisce il servizio e le persone che effettivamente lanciarono il satellite>>>l’emittente che fornisce il servizio e chi ha materialmente lanciato il satellite

     dhei o·ol hæv tu bi peid.

    they all have to be paid.  - essi tutti hanno da essere  pagati.>>>tutti quanti hanno diritto ad essere pagati.

     It kosts milyënz tu put ë sæt·lait intu o·obit.

    It_costs millions to_put a satellite into orbit.  Costa milioni mettere un satellite dentro orbita>>>Mettere in orbita un satellite costa miliardi [milioni di sterline= miliardi di lire].

     Dhi adhë piip·l huu wud get dheë mani aa dhë raits hëuldëz.

    The other people who would_get their money are the rights holders.  Le altre persone che otterrebbero il_loro denaro sono i diritti~detentori>>>Anche i titolari dei diritti avrebbero i loro guadagni.

     Air'onikli, in dheë ët'emts tu trai ænd get æz mach mani aut ov dhë bro·odkaastëz æz posib·l,

    Ironically, in their attempts to try and get as_much money out of_the broadcasters as possible, Ironicamente, in loro tentativi di cercare e ottenere altrettanto denaro fuori dalle emittenti come possibile>>>Paradossalmente, con i loro sforzi per incassare quanti più soldi possibile dalle emittenti,

     dhë raits hëuldëz aa kostiñ dhems'elvz mani.

    the rights holders are costing themselves money.  i diritti~detentori stanno costando *a se_stessi denaro.>>>i titolari dei diritti si privano essi stessi di guadagni.

     Dhei aa kar·ntli luuziñ wan kwo·otë ov o·ol dhë mani dhei kud get.

    They are currently losing one quarter of all the money they could get.  Essi stanno attualmente perdendo un quarto di tutto il denaro *che essi potrebbero ottenere.>>> Attualmente perdono un quarto di tutto il denaro che potrebbero guadagnare.

     

    AUDIO   14  This is obviously something you feel very strongly about and are campaigning for: do you think things will change in the near future?

     Dhis iz obviësli samthiñ yu fiil veri stroñli ëb'aut

    This is obviously something you feel very strongly about  Questo è palesemente qualcosa *che tu senti molto fortemente in_merito_a>>> È evidente che questo è un tema che Le sta molto a cuore

     ænd aa kæmp'einiñ fo·o:

    and are campaigning for:  e sta facendo_campagne per/a_favore>>>e per il quale si sta battendo:

     du yu thiñk thiñz wil cheinj in dhë nië fyuchë?

    do_you think things will_change in_the near future?  tu pensi *che cose cambieranno nel vicino futuro?>>>crede che le cose cambieranno a breve scadenza?

     

    AUDIO   15  I think they will and I think it will happen for one of two reasons. Either the rights holders will suddenly realise the common sense of what everyone in Europe is saying, or the EU will put its foot down and force the rights holders to follow its rules. Personally I’d rather see the latter, because I think someone’s got to put the rights holders in their place. But to be fair, everyone is entitled to their share of the profit, right down to the guy who paints the scenery, the person who pours the coffee for the actors in the breaks and who sweeps the floor of the studio at the end. They are all entitled to their money. The pirate cards are mainly organised by criminal gangs in Eastern Europe and South East Asia. What is that producing? Drugs, guns and child prostitution. If we could only sell these services legitimately without any encumbrance, everyone would win… except the pirates.

     Ai thiñk dhei wil,

    I think they will [=they will change]  Io penso *che esse cambieranno>>> Ritengo di sì

     ænd Ai thiñk it wil hæp·n fo·o wan ov tuu riiz·nz.

    and I think it will_happen for one of two reasons.  e io penso *che esso accadrà per una di due ragioni.>>>e penso che sarà per uno di questi due motivi.

     Aidhë dhë raits hëuldëz wil sad·nli riëlaiz dhë komën sens ov wot evriwan in Yuërëp iz sei·iñ,

    Either the rights holders will_suddenly_realise the common_sense of what everyone in Europe is saying,  O i diritti~detentori improvvisamente si_renderanno_conto_de il buonsenso di quello_che ciascuno in Europa sta dicendo>>>O i titolari dei diritti improvvisamente capiranno la validità di quello che tutti ormai in Europa vanno dicendo,

     o·o dhi Ii-Yuu wil put its fut daun

    or the EU will_put its foot down  o l’Unione_Europea metterà suo piede giù>>>oppure l'Unione Europea si farà valere

     ænd fo·os dhë raits hëuldëz tu folëu its ruulz.

    and force [=will force] the rights holders to follow its rules. e obbligherà i diritti~detentori a seguire sue regole.>>>e li costringerà a conformarsi alle proprie regole.

     Pëës·n·li Aid raadhë sii dhë lætë,

    Personally I’d_rather see the_latter,  Personalmente io_preferirei vedere l’ultima_delle_due_alternative>>>A mio parere è auspicabile questa seconda ipotesi

     bëk'oz Ai thiñk samwanz got tu put dhë raits hëuldëz in dheë pleis.

    because I think someone’s_got to put the rights holders in their place.  perché io penso *che qualcuno_ha da mettere i diritti~detentori in loro posto>>>poiché credo sia necessario che qualcuno rimetta al proprio posto i titolari dei diritti. 

     Bat tu bi feë, evriwan iz ënt'ait·ld tu dheë sheë ov dhë profit,

    But to be fair, everyone is entitled to their share of_the profit,  Ma a essere giusti, ciascuno è_legittimato/ha_diritto a loro/sua quota del profitto>>>D'altra parte, a voler essere giusti, ognuno ha diritto alla propria quota di profitto,

     ait daun tu dhë gai huu peints dhë siin·ri,

    right down to_the guy who paints the scenery,  dritto giù al tizio che dipinge lo scenario>>>tutti, fino all’uomo che dipinge lo scenario

     dhë pëës·n huu po·oz dhë kofi fo·o dhi æktëz in dhë breiks

    the person who pours the coffee for the actors in_the breaks  la persona che versa il caffè per gli attori nelle pause>>>o la persona che serve il caffè agli attori durante le pause,

     ænd huu swiips dhë flo·or ov dhë styuudiëu æt dhi end.

    and who sweeps the floor of_the studio at_the end. e chi spazza il pavimento dello studio alla fine>>>o che alla fine spazza il pavimento dello studio.

     Dhei aar o·ol ënt'ait·ld tu dheë mani.

    They are all entitled to their money.  Essi sono tutti legittimati a loro denaro.>>>Tutti costoro hanno diritto ad avere il loro denaro.

     Dhë pairët kaadz aa meinli o·og·naizd bai krimin·l gæñz in iistën Yuërëp ænd Sauth iist Eizhë.

    The pirate cards are mainly organised by criminal gangs in Eastern Europe and South East Asia.  Le pirata~cards sono principalmente organizzate da criminali~bande in Orientale~Europa e Sud Est~Asia>>>Le card pirata sono gestite in gran parte da organizzazioni criminali dell'Europa orientale e del Sud-Est asiatico.

     Wot iz dhæt prëdy'uusiñ? Dragz, ganz ænd chaild pr'ostity'ush·n.

    What is that producing? Drugs, guns and child prostitution.  Che_cosa sta quello producendo? Droghe, armi_da_fuoco e bambino~prostituzione>>>E questo a cosa porta? Droga, armi e prostituzione infantile.

     If wi kud ëunli sel dhiiz sëëvisiz lëj'itëmëtli widh'aut eni enk'ambrëns,

    If we could only sell these services legitimately without any encumbrance,  Se noi potessimo soltanto vendere questi servizi legittimamente senza alcun impedimento>>> Se solo riuscissimo a vendere questi servizi legalmente senza alcun impedimento,

     evriwan wud win… ex'ept dhë pairëts.

    everyone would_win… except the pirates.  ciascuno vincerebbe … eccetto i pirati.>>> tutti ci guadagnerebbero.... tutti tranne i pirati. 







    Discuti con noi con DISQUS!
    DISQUS  è  lo spazio di discussione disponibile su ogni pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti, suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli altri utenti di ELINGUE!
    blog comments powered by Disqus

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato