In questa sezione trovi tante letture realizzate
con il fantastico Metodo Casiraghi-Jones, l'unico che ti offre gli
strumenti più utili per assimilare rapidamente un testo in lingua
originale: la doppia traduzione italiana (ossia la traduzione
parola per parola e quella in buon italiano) e la pronuncia guidata
che ti dà un'indicazione semplice ma precisa su come pronunciare
correttamente il testo inglese. Peraltro, in ogni risorsa è sempre
disponibile la registrazione audio realizzata da uno speaker madrelingua
e l'audio sintetico di ReadSpeaker mentre, a fondo pagina, trovi
la straordinaria sezione di commenti Disqus che ti permette di dialogare con noi
e con gli altri abbonati del nostro servizio eLingue.
TITOLI
DEL 26 marzo 2003
TESTO di Roberto Casiraghi e Crystal Jones
COPYRIGHT di: Casiraghi Jones Publishing srl
Questo canale offre un servizio davvero unico: un aiuto a capire i titoloni
(headlines)
delle prime pagine dei quotidiani inglesi. L'inglese dei titoloni è in effetti
estremamente
complesso da decifrare per un italiano perché sfrutta "senza pietà" le risorse
di
compattezza tipiche dell'inglese e perché, d'altra parte, fa riferimento a
situazioni
culturali e politiche che gli italiani non conoscono. I nostri commenti guidano
il
lettore a capire sia gli aspetti semantici, grammaticali e sintattici delle
news, sia
i molteplici riferimenti culturali e storico-politici che se sono il fondamento.
HEADLINES 26 marzo 2003
1. The Evening Standard
Bomb 'hits Baghdad market'
Bom hits B'ægd'æd maakit
(lett. Bomba
colpisce Bagdad~mercato)
Una bomba colpisce il mercato di Bagdad
•
La notizia: una bomba dovuta - sembra - a un raid aereo americano ha portato
la morte e la distruzione in un quartiere popolare di Bagdad
•
attenti alla pronuncia della parola bomb: bom, senza la B finale!
•
il verbo to hit ha come
paradigma hit -
hit
•la parte
di testo compresa tra due apostrofi '...' sta ad indicare che l'autore del
titolo sta riportando letteralmente quanto detto da altri
2. The Independent
Arab governments struggle to control protests against US
Ærëb gav·nmënts strag·l tu këntr'ëul prëutests ëg'einst Yuu
Es
(lett. Arabi
governi lottano per tenere_sotto_controllo proteste contro USA) I governi arabi stentano a tenere a freno le
proteste contro gli Stati Uniti
•
La notizia: in tutti i paesi musulmani la guerra sta avendo l'effetto di
mobilitare grandi masse di popolo, il che impensierisce i locali governi che
stentano a tenere a freno l'entità della protesta
•to struggle significa "lottare" ma anche "stentare a..."
•to control significa sia "controllare" che "tenere sotto controllo"
3. The Financial Times
Argentine likely to fill prosecutor role
Aaj·ntain laikli tu fil prosëkyuutë rëul
(lett.Argentino probabile di riempire/svolgere pubblico_ministero~ruolo) Un argentino diventerà probabilmente il Pubblico
Ministero *del Tribunale Penale Internazionale
•
La notizia: Luis Moreno Ocampo, un avvocato argentino famoso per aver svolto
un ruolo di primo piano nei processi contro la giunta militare argentina e
attualmente docente ad Harvard, è stato scelto come Pubblico Ministero del
Tribunale Penale Internazionale (International Criminal Court,
'Intën'æsh·n·l Krimin·l Ko·ot)
•Argentine significa argentino di nazionalità mentre il nome del
paese è Argentina ['Aaj·nt'iinë]
•likely to fill sta peris
likely to fill e significa
will probably fill ovvero "svolgerà probabilmente"
•to fill a role significa svolgere un ruolo
•prosecutor è il nostro pubblico ministero, colui ciò che esercita
il ruolo pubblico dell'accusa in un processo
4. The Independent
Call for shake-up of private dentists
Ko·ol fo·o sheik-ap ov praivit dentists
(lett.
Chiamata/appello per riorganizzazione di privati dentisti) Chiesta la *totale riorganizzazione dei dentisti
privati
•
La notizia: L'Office of Fair Trading [Ofis ov Feë Treidiñ, Ente
per la Correttezza delle Pratiche Commerciali] che ha il compito di
monitorare il mercato per scoprire se il consumatore viene penalizzato da
prezzi o pratiche ingiuste ha raccomandato la completa riorganizzazione
della professione dentistica nel senso di adeguarla alle esigenze dei
consumatori: i dentisti dovranno esporre i prezzi per i loro servizi e
citare in chiaro se per alcuni di questi servizi esiste la possibilità di
averli gratuitamente tramite il servizio sanitario nazionale (NHS,
National Health Service, En Eich Es, Næsh·n·l Helth Sëëvis). Che sia
una buona idea anche per noi?
•call significa "chiamata" ma anche "richiesta o appello formale"
•shake-up significa "ristrutturazione", "riorganizzazione" di un
ente o azienda che comporta il ridisegno di molte delle sue regole
fondamentali.
L'espressione deriva dal verbo to shake, che significa
"scuotere"
5. The Guardian
Guide finds Britain one of the most beautiful islands on earth
Gaid faindz Brit·n wan ov dhë mëust byuutiful ailëndz on ëëth
(lett. Guida
trova Bretagna una delle più belle isole su terra) Una guida turistica definisce la Gran Bretagna
una delle più belle isole sulla terra
•
La notizia: la guida della Lonely Planet (vedi il sito
www.lonelyplanet.com) dedicata all'Inghilterra non è avara di
superlativi. Oltre a quanto leggiamo nel titolo, vi si dice anche che Londra
è one of the truly great capitals (una delle capitali veramente
grandi)che Cardiff è attualmente very trendy (molto alla
moda, che fa tendenza) e che Edinburgo è extraordinary. Brighton ha
virtually everything for the visitor (praticamente tutto ciò che
serve al turista) mentre Bristol e Bath giganteggiano con la loro
haughty grandeur (altera grandezza)!
•guide è una guida turistica intesa sia come "libro", come in questo
caso, che come "persona"
•to find ha come paradigma
found - found [faund]
6. The Guardian
Spanish police arrest four over missing Welsh couple
Spænish pël'iis ër'est fo·o(r) ëuvë misiñ Welsh kap·l
(Lett. Spagnola polizia arresta quattro sopra/per mancante gallese coppia) La polizia spagnola arresta quattro persone per la
scomparsa della coppia gallese
•
La notizia: la polizia spagnola che sta indagando sulla scomparsa (disappearance)
di una coppia di cittadini gallesi spariti senza lasciar traccia dall'anno
scorso ha arrestato 4 sospetti.
•
il verbo arrest è al plurale perché la parola police da
cui dipende è una parola collettiva che regge il plurale
•four sta per four people, [piip·l] "quattro persone"
•over significa in questo caso "per quanto riguarda", "in relazione
a..."
Discuti con noi
con DISQUS! DISQUS è lo spazio di discussione disponibile su ogni
pagina di ELINGUE che ti consente di sottoporci i tuoi quesiti,
suggerimenti e richieste di chiarimento. Chi ti risponde, nel tempo più
breve possibile, è il team di ELINGUE ossia Roberto Casiraghi e Crystal
Jones. Approfitta di questa opportunità di dialogo con noi e con gli
altri utenti di ELINGUE!
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO •
agg. 13.12.12 L'utente può utilizzare il sito
ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:
le risorse e i servizi
linguistici presentati all'interno della cartella di sito
denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) ,
d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo
previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale
e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis,
che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque
in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento
(anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento:
il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life.
L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del
marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e
risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune
delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare
spiacevoli equivoci.
ELINGUE è riservato in linea di
massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia
interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare
la redazione per un'offerta ad hoc.
l'utente si impegna a non
rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati
(nome utente e password)
coloro che si abbonano
accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio
(newsletter e mail singole) che
sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro
abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza
imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo
eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che
potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
Nel quadro di una totale
trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si
rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo
effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta
che si è abbonato.
Le risorse costituite da codici
di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing
delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.)
sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente
riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente
l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della
risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle
risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3)
eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità
del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere
risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica
rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di
copyright.
Nel caso l'utente riscontri nel
sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di
segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di
verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti
rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri
contenuti analoghi che non violano il copyright.
I servizi linguistici da noi
forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per
esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing
Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft,
la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da
ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon
con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità
di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi
basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in
relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server
su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza,
comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata,
saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno
segnalare.
Per quanto riguarda i servizi
di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti
"as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o
Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in
continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire
all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e
spunti per una migliore traduzione.
In merito all'utilizzabilità
del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android,
Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di
standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe
prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio
ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate).
Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre
più compatibili il nostro sito con il maggior numero di
piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno
raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da
noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima
di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito
con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le
pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni
tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno
quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo
effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio
corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo
presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non
mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la
massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in
quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di
piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria
velocità, verso standard comuni.
Il sito ELINGUE, diversamente
da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue
l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo
da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche
eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici
realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai
siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non
siamo in grado di escludere 3) le
pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono
ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati
(Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
Per quanto riguarda le
problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento
dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini
statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende
esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in
modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare
le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi
all'utente di utilizzare browser che consentano la
disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di
apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono
all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
Le risposte agli utenti nella
sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di
precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente.
Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa
essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla
redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che
intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto
l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti
limitazioni d'uso del servizio: - il servizio è moderato per garantire che non vengano
pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di
studio online - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli
interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per
chiarezza - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati
gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
- un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda - un utente non può assumere più nomi, identità o account di
Disqus per superare i limiti suddetti - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di
traduzione - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in
modo insindacabile da parte dell'utente - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di
de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio.
La misura verrà comunque attuata solo in casi di eccezionale gravità.
L'utente, inoltre, accetta di
tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo
di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso -
delle informazioni linguistiche e grammaticali
contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le
nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di
praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la
rigidità delle
regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese
schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e
variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità
tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite
nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande
alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le
particolarità della lingua inglese che non possono essere
racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente
introduttivo come la nostra grammatica online.
ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing
SRL Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email:
robertocasiraghi@iol.it Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato