HEADLINES 5 marzo 2003 |
|
1. The Times
UN leaders draw_up secret blueprint for postwar Iraq |
Yuu En liidëz dro·o ap siikrët bluuprint fo·o p'ëustw'o·o(r)
Ir'aak
(lett. ONU capi
stendono segreto piano per dopoguerra~Iraq)
I leader dell'ONU redigono un piano segreto per il
dopoguerra iracheno |
•
La notizia: le Nazioni Unite hanno, pare, già steso un piano segreto da
implementare in un Iraq senza Saddam Hussein. L'articolo fa notare che
facendo così l'ONU sta violando le sue stesse regole in quanto non può
trattare con il governo iracheno e, contemporaneamente, fare piani che ne
prevedano l'avvenuto rovesciamento. |
•
to draw ha come paradigma
drew -
drawn [druu - dro·on] |
•
to draw significa "tracciare, disegnare" ma
to draw up vuol dire "redigere/stendere un progetto o una
relazione" |
•
blueprint è sinonimo di plan [plæn]. Letteralmente
significa "cianografica" ovvero il classico foglio stampato in blu che si
usa nella progettazione industriale di macchinari ecc. |
|
2. The Times
Was Oxford's most famous Marxist a Soviet mole? |
Woz Oxfëdz mëust feimës Maaxist ë Sëuviët mëul
(lett. Era
Oxford~di~il_più_famoso marxista una sovietica talpa?)
Il più famoso marxista di Oxford era una talpa
sovietica? |
•
La notizia: Christopher Hill [Kristëfë Hil] uno dei massimi storici
inglesi del 20° secolo scomparso la scorsa settimana a 91 anni, lavorò
durante la seconda guerra mondiale al Foreign Office [Forën Ofis,
Ministero degli Esteri] nascondendo di essere iscritto al Partito Comunista.
Ad alcuni suoi colleghi, che molti anni più tardi scoprirono le sue attività
spionistiche, egli chiese di non rivelare la cosa se non dopo la sua
morte... |
•
Marxist è scritto con la maiuscola (in italiano, in questi casi, si
usa la minuscola) |
•
mole significa "neo", "talpa come animale" e "talpa intesa come
spia" |
|
3. The Evening Standard
Plans to evacuate London drawn_up
|
Plænz tu iv'ækyueit Landën dro·on ap
(lett. Piani
per evacuare Londra formulati)
Già pronto il piano per evacuare Londra. |
•
La notizia: in previsione di un possibile attacco terroristico sono già
stati formulati dei piani per evacuare migliaia di persone da Londra nelle
contee vicine, in particolare Kent, Surrey, Buckinghamshire, Berkshire
and Essex [Kent, Sari, Bakiñëmshë, Baakshë, Esix] |
•
drawn up sta per
have been drawn up |
• evacuate
si pronuncia scandendo 4 sillabe: i-v'æ-kyu-eit (per fare esercizio,
pronunciate le 4 sillabe come se fossero 4 parole diverse e poi lasciate
sempre meno distanza tra le sillabe fino a pronunciare il tutto come
un'unica parola) |
|
4. The Sun
Pub bans slow old folk |
Pab bænz slëu ëuld fëuk
(lett. Pub
vieta_l'_accesso_a lenta vecchia gente)
Gestore di pub vieta l'accesso a pensionati troppo
lenti nel mangiare. |
•
La notizia: un publican (pablik·n, ovvero gestore di pub) ha vietato ai
pensionati di venire a pranzare nel suo locale perché, a suo dire,
mangerebbero troppo lentamente occupando i tavoli proprio nel momento più
"busy" della giornata. In Inghilterra il padrone di un locale ha il diritto
di "ban", bandire chi non si comporta bene. La frase tipica è: You are
banned [yo·o bænd] e significa "d'ora in poi non puoi/potete più
entrare nel mio pub" |
•
pub è l'abbreviazione di public house [pablik haus] |
•
folk si pronuncia senza la L! |
•
old folk significa letteralmente "vecchia gente" ovvero "i vecchi",
detto con molta simpatia. My folks [mai fëux] significa "la mia
gente", "la mia famiglia", "i miei genitori" |
|
5. The Financial Times
Russia warns against imposing regime change
|
Rashë wo·onz ëg'einst imp'ëuziñ rëzh'iim cheinj
(lett. Russia
ammonisce contro imporre regime~cambiamento)
La Russia mette in guardia dall'imporre un
cambiamento di regime in Iraq. |
•
La notizia: Igor Ivanov, ministro degli esteri russo, ha messo in guardia
gli USA e il Regno Unito dal compiere lo stesso errore fatto dai sovietici
in passati: il tentativo cioè di imporrre con la forza un regime. La frase
del ministro: The forced 'export of democracy' is likely to meet the
same fate as the 'export of revolution' ossia "l'esportazione forzata
della democrazia è probabile che incontri lo stesso destino
dell'esportazione della rivoluzione" di sovietica memoria. |
•
imposing significa "il fatto di imporre", "imposizione" |
|
6. The Independent
Phone firms put block on 440,000 handsets to reduce thefts |
Fëun fëëmz put blok on fo·o handrëd ænd fo·oti thauz·nd
hændsets tu rëdy'uus thefts
(lett.
Telefono~ditte mettono blocco su 440.000 telefonini per ridurre furti)
Le aziende di telefonia bloccano 440.000 telefonini
per ridurre i furti di cellulari |
•
La notizia: da quando è entrato in funzione lo scambio di informazioni tra
gestori di cellulari, più di 400.000 numeri di cellulari sono stati
bloccati. Nel solo 2001 erano stati rubati in UK ben 700.000 telefonini ma
con questi "blocchi" la convenienza di rubare cellulari si riduce di molto. |
•
phone firms, le ditte di telefoni, sono i nostri "gestori di
telefonia cellulare", "aziende di telefonia". |
•
to put ha come paradigma
put - put
|
•
handset è il termine più generico e "tecnico" per telefoni che in
una sola unità hanno sia l'apparato ricevente che trasmittente. "Telefonino"
si dice in Inghilterra mobile phone [mëubail phëun] o semplicemente
mobile [mëubail]. |
•
theft significa "furto" e
thief, plurale
thieves "ladro" [thiif, thiivz]
|