BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 2

  1. January
  2. Email hacking
  3. Laura Pausini
  4. Expedition of the Thousand
  5. You can't have your cake and eat it
  6. Ravi Shankar
  7. Association football
  8. Fractional reserve banking
  9. American English
  10. Shaken, not stirred
  11. Skyfall
  12. Smart
  13. Adele
  14. Sanremo Music Festival
  15. Amazon Kindle
  16. iPad Mini
  17. 2012 Italian shooting in the Arabian Sea
  18. John Kerry
  19. Arms industry
  20. Gérard Depardieu
  21. Camorra
  22. Angela Merkel
  23. Venice
  24. Samsung Galaxy Note II
  25. Crowd funding
  26. Freedom of the press
  27. WikiLeaks
  28. Curiosity
  29. Lucio Dalla
  30. Influenza
  31. Taxation in the United States
  32. J. K. Rowling
  33. Juventus F.C.
  34. Italian diaspora
  35. Life of Pi
  36. Pub
  37. Lidl
  38. Book scanning
  39. English as a second or foreign language
  40. Microsoft Surface
  41. The Adventures of Tintin
  42. United States fiscal cliff
  43. Peer-to-peer lending
  44. Pinterest
  45. PayPal
  46. Italian dialects
  47. The Right Honourable
  48. High-speed rail
  49. Expatriate
  50. Cesare Beccaria
     

 


WIKIMAG n. 2 - Gennaio 2013 
Shaken, not stirred

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


"Shaken, not stirred" is a catchphrase of Ian Fleming's fictional British Secret Service agent James Bond, and his preference for how he wished his martini prepared. The phrase first appears in the novel Diamonds Are Forever (1956), though Bond does not actually say the line until Dr. No (1958) but says it "shaken and not stirred" instead of "shaken, not stirred." It was first uttered in the films by Sean Connery in Goldfinger in 1964 (though the villain Dr. Julius No offers this drink and utters those words in the first film, Dr. No, in 1962). It was used in numerous Bond films thereafter with the notable exceptions of You Only Live Twice, in which the drink is offered stirred, not shaken (Bond, ever the gentleman, ignores his host's gaffe, telling him the drink is perfect), and Casino Royale, in which Bond, after losing millions of dollars in a game of poker, is asked if he wants his martini shaken or stirred, and snaps, "Do I look like I give a damn?"

This phrase has become a recognisable catchphrase in western popular culture and has appeared in many films,[1] television programmes[2] and video games[3] for its cliché value. In Tom Clancy's novel Without Remorse, when ex-Navy Seal John Clark is asked his opinion of CIA operatives he worked with in the Vietnam War, he replies, "A couple were all right but most of them spent their time upstairs mixing martinis, shaken, not stirred".[4] Roger Moore used the phrase in one episode of The Saint, eight years before he played James Bond himself.[5] Ironically, while playing Bond, Moore never ordered a martini, although he received one in The Spy Who Loved Me, Moonraker and Octopussy.

The American Film Institute honoured Goldfinger and the phrase on 21 July 2005 by ranking it #90 on a list of best movie quotes in the past 100 years of film.

Contents

Preparation

Novels

Bond first ordered a drink to be shaken in Fleming's novel Casino Royale (1953) when he requested a drink of his own invention which would later be referred to as a "Vesper", named after the Bond girl, Vesper Lynd. After meeting his CIA contact Felix Leiter for the first time, Bond orders the drink from a barman while at the casino.

'A dry martini,' he said. 'One. In a deep champagne goblet.'
'Oui, monsieur.'
'Just a moment. Three measures of Gordon's, one of vodka, half a measure of Kina Lillet. Shake it very well until it's ice-cold, then add a large thin slice of lemon peel. Got it?'
'Certainly monsieur.' The barman seemed pleased with the idea.
'Gosh, that's certainly a drink,' said Leiter.
Bond laughed. 'When I'm...er...concentrating,' he explained, 'I never have more than one drink before dinner. But I do like that one to be large and very strong and very cold, and very well-made. I hate small portions of anything, particularly when they taste bad. This drink's my own invention. I'm going to patent it when I think of a good name.'
Casino Royale, Chapter 7: Rouge et Noir[6]

A Vesper differs from Bond's usual cocktail of choice, the martini, in that it uses both gin and vodka, Kina Lillet instead of vermouth, and a lemon peel instead of an olive. In the same scene Bond gives more details about the Vesper, telling the same barman that vodka made from grain instead of potatoes makes the drink even better. Kina Lillet is no longer available[7], but can be approximated [8] by using the sweeter Lillet Blanc along with a dash of Angostura Bitters. Russian and Polish vodkas were also always preferred by Bond if they were in stock. Although there is a lot of discussion on the Vesper, it is only ordered once throughout Fleming's novels and by later books Bond is ordering regular vodka martinis, though he also drinks regular gin martinis. In total, Bond orders 19 vodka martinis and 16 gin martinis throughout Fleming's novels and short stories.[9]

Film

Sean Connery

The shaken Martini is mentioned twice in the first Bond film Dr. No (1962.) Once when Bond had presumably ordered a drink from Room Service to his hotel room, it is mixed by a waiter, who says "one medium dry vodka martini mixed like you said, sir, but not stirred" (a slice of lime was in the bottom of the glass.) Later, Dr. No presents Bond with a drink — "A medium dry martini, lemon peel. Shaken, not stirred."

Bond did not vocally order one himself until Goldfinger (1964). However, in the 1967 film You Only Live Twice, Bond's contact Henderson prepares a martini for Bond and says "That's, um, stirred not shaken. That was right, wasn't it?" To which Bond replies politely, "Perfect." Since then, each Bond has himself ordered the drink, except for two.

George Lazenby

In George Lazenby's only film, On Her Majesty's Secret Service, Bond never actually orders himself a drink, but when he meets Marc-Ange Draco for the first time, Draco tells his Olympe to get a dry martini for Bond. Draco then adds "Shaken, not stirred."

Roger Moore

Roger Moore's Bond never actually ordered one himself, but has one ordered for him several times, nonetheless. In the 1977 film The Spy Who Loved Me, Anya Amasova orders him one. In Moonraker, his drink is prepared by Manuela. In Octopussy, Octopussy herself greets Bond by mixing his drink.

Timothy Dalton

Timothy Dalton's Bond ordered his trademark Martini in each of his films. In The Living Daylights he and Kara arrive in Austria where he orders a martini "Shaken, not stirred" shortly after entering their hotel. For his second film, Licence to Kill he doesn't directly order it. Instead, he tells Pam Bouvier what drink he'd like as he plays Blackjack, only to end up disappearing shortly after, leaving Bouvier to down the entire martini in one long gulp.

Pierce Brosnan

In GoldenEye, Bond orders the drink in a casino while talking with Xenia Onatopp, and later, Zukovsky refers to Bond as a "charming, sophisticated secret agent. Shaken, but not stirred." In Tomorrow Never Dies, Paris Carver orders the drink for Bond after the two meet again after years apart. While Paris' choice of drink had changed, Bond's had not. In The World Is Not Enough, Bond orders the drink in Zukovsky's casino. In Die Another Day, Bond is coming back on a rather turbulent British Airways flight. The air hostess (played by Roger Moore's daughter Deborah) serves him his martini, to which Bond replies "Luckily I asked for it shaken."

Daniel Craig

The Vesper was reused in the 2006 film version of Casino Royale, while Bond is playing poker to defeat Le Chiffre. Daniel Craig's Bond ordered the drink, providing great detail about how it should be prepared. The other poker players try variations on the Vesper as well. Later though, after Bond loses money to Le Chiffre, Bond orders a martini; when the barman asks whether he would like it shaken or stirred, Bond snaps "Do I look like I give a damn?"

In Craig's third film, Skyfall, when talking to Bond girl Sévérine at a casino bar, the bartender is seen shaking Bond's martini before pouring it, to which Bond comments "perfect".

Purpose of shaking

Scientists, specifically biochemists, and martini connoisseurs have investigated the difference between a martini shaken and a martini stirred. The Department of Biochemistry at the University of Western Ontario in Canada conducted a study to determine if the preparation of a martini has an influence on their antioxidant capacity; the study found that the shaken gin martinis were able to break down hydrogen peroxide and leave only 0.072% of the peroxide behind, versus the stirred gin martini, which left behind 0.157% of the peroxide.[10] Thus a shaken martini has more antioxidants than a stirred one. The study was done at the time because moderate consumption of alcohol appears to reduce the risk of cataracts, cardiovascular disease, and stroke.

Andrew Lycett, an Ian Fleming biographer, believed that Fleming liked his martinis shaken, not stirred because Fleming thought that stirring a drink diminished its flavour. Lycett also noted that Fleming preferred gin and vermouth for his martini.[11] It has also been said that Fleming was a fan of martinis shaken by Hans Schröder, a German bartender.[12][13][14][15]

A part of Ian Fleming's James Bond character was based on people in his surroundings. One such influence was his friend Bernhard von Lippe-Biesterfeld, who drank his vodka martini as Bond did, always shaken, not stirred.

Many bartenders insist that any cocktail that involves nothing but transparent ingredients - such as martinis, manhattans, and negronis - must be stirred in order to maintain clarity and texture. The former is an aesthetic concern, the latter a matter of culinary taste. Shaking a drink is quite violent, and necessarily introduces air bubbles into the mix. This results in a cloudy appearance and a somewhat different texture on the tongue when compared to a stirred drink. However, when any of the ingredients are opaque (such as citrus juices, dairy, or eggs), aesthetically-pleasing clarity and texture are not as much of an issue. Furthermore, studies have shown that, while techniques and type of ice used do play a role in the final effect of chilling and diluting a drink, both shaking and stirring result in chilling the drink with equal effectiveness; stirring merely takes longer.[16] [17] In essence, then, James Bond doesn't seem to care that his martini will be ugly upon presentation, though it will reach him slightly faster because shaking chills a drink faster.

Some connoisseurs believe that shaking gin is a faux pas, supposedly because the shaking "bruises" the gin (a term referring to a slight bitter taste that can allegedly occur when gin is shaken). In Fleming's novel Casino Royale, it is stated that Bond "watched as the deep glass became frosted with the pale golden drink, slightly aerated by the bruising of the shaker," suggesting that Bond was requesting it shaken because of the vodka it contained. Prior to the 1960s, vodka was, for the most part, refined from potatoes (usually cheaper brands). This element made the vodka oily. To disperse the oil, Bond ordered his martinis shaken; thus, in the same scene where he orders the martini, he tells the barman about how vodka made from grain rather than potatoes makes his drink even better. Shaking is also said to dissolve the vermouth better making it less oily tasting.[18]

While properly called a Bradford,[19] shaken martinis also appear cloudier than when stirred. This is caused by the small fragments of ice present in a shaken martini. This also brings into question the movie versions which are never cloudy.

In "Stirred", an episode of The West Wing, President Josiah Bartlet disagrees with Bond in a conversation with Charlie Young:

Bartlet: Can I tell you what's messed up about James Bond?
Young: Nothing.
Bartlet: Shaken, not stirred, will get you cold water with a dash of gin and dry vermouth. The reason you stir it with a special spoon is so not to chip the ice. James is ordering a weak martini and being snooty about it.[20]

Other 007 drinking habits

Spirits

Bond's drinking habits mirror those of his creator, Ian Fleming. Fleming as well as Bond throughout the novels had a preference for bourbon. Fleming himself actually had a fondness for gin, drinking as much as a bottle a day; however, he was converted to bourbon at the behest of his doctor who informed him of his failing health.[21]

Otherwise, in the films James Bond normally has a fondness for vodka that is accompanied by product placement for a brand. For instance, Smirnoff was clearly shown in 1997's Tomorrow Never Dies, in which Bond sits drinking a bottle while in his hotel room in Hamburg. Other brands featured in the films have included Absolut vodka, Stolichnaya and Finlandia. In the film GoldenEye, Bond suggests cognac when offered a drink by M, who gives him bourbon instead, as it is her preference. In Goldfinger, Bond drinks a mint julep at Auric Goldfinger's Kentucky stud farm; in Thunderball, Largo gives Bond a Rum Collins. Bond is also seen in Quantum of Solace drinking bottled beer when meeting with Felix Leiter in a Bolivian bar. In Die Another Day, Bond drinks a mojito. In Casino Royale, Bond orders a Mount Gay rum with soda.

In the novel Moonraker, it is noted in the card club Blades, Bond adds a single pinch of black pepper to his glass of vodka, much to M's consternation; he claims it sinks all the poisons to the bottom.

Wines

In several of the Bond films, he is known to prefer Bollinger and Dom Perignon[22] champagne. Never primarily a red wine drinker, Bond tended to favour Château Mouton Rothschild; a 1947 vintage with Goldfinger, and half a bottle On Her Majesty’s Secret Service, a 1934 ordered by M in Moonraker, and a ’55 in Diamonds are Forever—where Bond unveiled the assassin Wint posing as a waiter because the latter didn’t know that Mouton-Rothschild is a claret. In the Jeffery Deaver novel Carte Blanche, Bond expresses a knowledge and appreciation of South African wine.

Others

In You Only Live Twice, Bond opts for sake over his usual martini, indicating that he especially likes it when it's served at the correct temperature of 98.4 degrees Fahrenheit (37° Celsius, normal body temperature). Tiger, his host, is impressed and tells Bond he is exceptionally cultured—for a European.

Outside of alcoholic beverages, in the novel Live and Let Die Bond expresses his fondness for Jamaican Blue Mountain Coffee.


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato