List of English words of Celtic origin
From Wikipedia, the free encyclopedia
A list of English language words derived from Celtic languages.
- from Old French embassadeur, from Latin ambactus, from Gaulish *ambactos, "servant, henchman, one who goes about".
- from Irish bean síth "woman of the fairy mound" from bean "woman", and sidhe, from sith "fairy".
- from Scots Gaelic & Welsh bard "a high rank of poet", from Gaulish bardos, "poet, singer".
- from Old French 'bec', from Latin beccus, from Gaulish becco.
- from Old French boulge, from Latin bulga, from Gaulish bulgā, "sack".
- from Cornish blugon, "mallet".
- from Irish bogach, "soft, moist or squishy".
- from Cornish brilli, "mackerel".
- from Irish bróg, "rough, stout shoe".
- budge (lambskin)
- from Old French bulge, from Latin bulga, from Gaulish bulgā, "sack".
- from Old French bougette, from bouge, from Latin bulga, from Gaulish bulgā, "sack".
- the bump where a males privates are
- from Scots Gaelic càrn, "heap of stones, rocky hill".
- from Scots Gaelic clann, "family, stock, offspring", from Old Irish, cland, "offspring, tribe", from Latin planta "offshoot".
- from Scots Gaelic claidheamh mór, "great sword" Gaelic, from claidheb, "sword" and mór, "great".
- from Irish clábar, "mud". 'The word clábar may be connected with the word clobber, 'old clothes'. The first OED quote for clobber meaning 'old clothes', is from 1879. We have seen the possibility for Ir. clábar, 'mud' being used in a new setting, the [Australian] goldfields. Could the word have been transferred to describe the clothes the miners would have worn? It is unlikely that this clothing would have been washed every day, and so would have been constantly covered in clábar. It is a short step then to imagine a generic description of such clothes as clobber, and in turn that the word would be applied to old clothes in general. Admittedly this is not a speculation that the OED or lexicographers in general would favour.' 
- from Welsh cludair, "heap, pile".
- colleen, coleen
- from Irish cailín, "girl".
- from Scots Gaelic creag, "rocky outcrop", or Welsh, craig, "cliff".
- from Welsh crempog, "pancake, fritter" or Breton krampoez, "small flat cake".round cake with holes'
- from Welsh dad, "father".
- from Irish druim, "back, ridge".
- dornick (stone)
- from Irish dornóg, "small round stone, mitten" or Gaelic doirneag, from dorn, "fist".
- from Celtic root dún
- from Middle French embassee, from Italian ambasciata, from Old Provençal ambaisada, from Latin Ambactus, from Gaulish *ambactos, "servant, henchman, one who goes about".
- from Gaelic feileadh beag, from feileadh, "fold" and beag, "little".
- from Irish go leòr, "enough".
- from Irish gob "mouth"
- from Old French glener, from Late Latin glennare, from Gaulish glanos, "clean".
- from Scottish, from Gaelic gleann, "mountain dale".
- from Old French lande, "heath", from Gaulish or Germanic.
- from Irish leipreachán
- loch, lough
- from Irish and Scots Gaelic loch, "lake", "fjord" or "strait"
- Mom or Mum
- from Welsh Mam, "mother"
- from Old French, from Vulgar Latin *pettia, likely from Gaulish.
- from Scots Gaelic plaide
- slew, slue
- from Gaelic sluagh, "crowd, host, multitude".
- from Irish seamróg, diminutive of seamar "clover".
- from Gaelic sluaghghairm, "battle cry", from sluagh, "host, army" and gairm, "cry, call".
- from Irish Is maith sin. 'That word [smashing] 'comes straight from the Irish phrase 'Is maith sin', pronounced 'smoy shin' and meaning 'that is good'.' Antaine O'Donnaille, 'Irish today'
- "small broken fragments,little pieces"; from Gaelic smidiríní (plural of smidirín, diminutive of smiodar, "fragment"). [But cf. English dialect smaddereen, "a small quantity" (a dialectical form of smattering)]. Hogan* notes: 'The origin of this word is doubtful. Ir. smidirín is probably borrowed from the Anglo-Irish word. OED [Oxford English Dictionary] thinks that the latter is English dialectical 'smithers' = fragments + Anglo-Irish suffix '-een.' But 'smithereens' is recorded (1825) much earlier than 'smithers'; and there is an Anglo-Irish 'smither' = to break into bits. 
- from Irish tōruighe (now tóraí), "plunderer, pursuer", from Old Irish tōirighim, "i pursue".
- from Old English tún, from Proto Germanic *tūnaz, *tūnan, from Celtic *dūnom.
- from French, from Gallo-Romance *vassallittus, from Middle Latin vassallus, from vassus, from Old Celtic *wasso-, "young man, squire".
- from Middle French, from Gallo-Romance *vassallittus, from Middle Latin vassallus, from vassus, from Old Celtic *wasso-, "young man, squire".
- from Old French, from Middle Latin vassallus, from vassus, from Old Celtic *wasso-, "young man, squire".
- whisky, whiskey
- from Scottish Gaelic uisge bheatha, and Irish "uisce beatha," "water of life".
- ^ Dymphna Lonergan, Irish words in Australian English Australian National University
- ^ : bbc.co.uk
- ^ Hogan, Jeremiah J., The English Language in Ireland Dublin: Educational Company of Ireland, 1927
- Online Etymology Dictionary