BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 6

  1. May
  2. Giulio Andreotti
  3. Samsung Galaxy S4
  4. Lawfare
  5. Inferno (Dan Brown novel)
  6. Florence Nightingale
  7. Morse code
  8. UK Independence Party
  9. Beppe Grillo
  10. Italian neorealism
  11. Street performance
  12. Oxford English Dictionary
  13. Financial Times
  14. Margaret Thatcher
  15. Old English
  16. Ottavio Missoni
  17. Survivalism
  18. Franco Battiato
  19. Alternative for Germany
  20. Party
  21. Tattoo removal
  22. United States Constitution
  23. Unmanned aerial vehicle (Drone)
  24. Pilates
  25. Immortality
  26. 3D printing
  27. Conflict of interest
  28. Hanna-Barbera
  29. Enrico Letta
  30. French cuisine
  31. Justin Bieber

 


WIKIMAG n. 6 - Maggio 2013 
Oxford English Dictionary

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


Oxford English Dictionary
Oxford English Dictionary 2nd.jpg
OED2
Author(s) John Simpson & Edmund Weiner (editors)
Original title A New English Dictionary on Historical Principles (NED)
Country United Kingdom
Language English
Subject(s) Dictionary
Publisher Oxford University Press
Publication date 1989
Pages 22 000[1]
OCLC Number 17648714
Dewey Decimal 423 19
LC Classification PE1625 .O87 1989
Preceded by 'OED1'

The Oxford English Dictionary (OED), published by the Oxford University Press, is the premier British dictionary of the English language.[2] Work began on the dictionary in 1857[3]:103–4,112 but it was not until 1884 that it started to be published in unbound fascicles as work continued on the project under the name A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society.[4]:169 In 1895, the title The Oxford English Dictionary (OED) was first used[5] unofficially on the covers of the series and in 1928 the full dictionary was republished in ten bound volumes. In 1933, it fully replaced the name in all occurrences to The Oxford English Dictionary (OED) in its reprinting as twelve volumes with a one volume supplement[5] and more supplements came over the years until in 1989 when the second edition was published in twenty volumes.[5] As of 24 March 2011, the editors had completed the third edition from M to Ryvita. With descriptions for approximately 600,000 words, the Oxford English Dictionary is the world's most comprehensive single-language print dictionary according to the Guinness Book of World Records.[citation needed]

The first electronic version of the dictionary was made available in 1988. The online version has been available since 2000, and as of August 2010 was receiving two million hits per month from paying subscribers. The chief executive of Oxford University Press, Nigel Portwood, feels it unlikely that the third edition will ever be printed.[6]

Publication dates
1888 A A New ED Vol. 1
1893 C NED Vol. 2
1897 D NED Vol. 3
1900 F NED Vol. 4
1901 H NED Vol. 5
1908 L NED Vol. 6
1909 O NED Vol. 7
1914 Q NED Vol. 8
1919 Si NED Vol. 9/1
1919 Su NED Vol. 9/2
1926 Ti NED Vol. 10/1
1928 V NED Vol. 10/2
1928 all NED 12 vols.
1933 & sup. Oxford ED 13 vols.
1972 A OED Sup. Vol. 1
1976 H OED Sup. Vol. 2
1982 O OED Sup. Vol. 3
1986 Sea OED Sup. Vol. 4
1989 all OED 2nd Ed. 20 vols.
1993 all OED Add. Ser. Vols. 1–2
1997 all OED Add. Ser. Vol. 3

Contents

Entries and relative size

According to the publishers, it would take a single person 120 years to "key in" text to convert it to machine readable form which consists a total of 59 million words of the OED second edition, 60 years to proofread it, and 540 megabytes to store it electronically.[7] As of 30 November 2005, the Oxford English Dictionary contained approximately 301,100 main entries. Supplementing the entry headwords, there are 157,000 bold-type combinations and derivatives; 169,000 italicized-bold phrases and combinations; 616,500 word-forms in total, including 137,000 pronunciations; 249,300 etymologies; 577,000 cross-references; and 2,412,400 usage quotations. The dictionary's latest, complete print edition (Second Edition, 1989) was printed in 20 volumes, comprising 291,500 entries in 21,730 pages. The longest entry in the OED2 was for the verb set, which required 60,000 words to describe some 430 senses. As entries began to be revised for the OED3 in sequence starting from M, the longest entry became make in 2000, then put in 2007.[8]

Despite its impressive size, the OED is neither the world's largest nor the earliest exhaustive dictionary of a language. The Dutch dictionary Woordenboek der Nederlandsche Taal, which has similar aims to the OED, is the largest, taking twice as long to complete. Another earlier large dictionary is the Grimm brothers' dictionary of the German language, begun in 1838 and completed in 1961. The first edition of the Vocabolario degli Accademici della Crusca, which is the first great dictionary devoted to a modern European language (Italian), was published in 1612; the first edition of Dictionnaire de l'Académie française dates from 1694. The first edition of the official dictionary of Spanish, the Diccionario de la lengua española (produced, edited, and published by the Real Academia Española) was published in 1780. The Kangxi dictionary of Chinese was published even earlier, in 1716.[citation needed]

The OED's official policy is to attempt to record a word's most-known usages and variants in all varieties of English past and present, worldwide. Per the 1933 "Preface":

The aim of this Dictionary is to present in alphabetical series the words that have formed the English vocabulary from the time of the earliest records [ca. AD740] down to the present day, with all the relevant facts concerning their form, sense-history, pronunciation, and etymology. It embraces not only the standard language of literature and conversation, whether current at the moment, or obsolete, or archaic, but also the main technical vocabulary, and a large measure of dialectal usage and slang.

It continues:

Hence we exclude all words that had become obsolete by 1150 [the end of the Old English era]... Dialectal words and forms which occur since 1500 are not admitted, except when they continue the history of the word or sense once in general use, illustrate the history of a word, or have themselves a certain literary currency.

The OED is the focus of much scholarly work about English words. Its headword variant spellings order list influences written English in English-speaking countries.[citation needed]

History

Origins

At first, the dictionary was unconnected to Oxford University but was the idea of a small group of intellectuals in London;[3]:103–4,112 it originally was a Philological Society project conceived in London by Richard Chenevix Trench, Herbert Coleridge, and Frederick Furnivall, who were dissatisfied with the current English dictionaries. In June 1857, they formed an "Unregistered Words Committee" to search for unlisted and undefined words lacking in current dictionaries. In November, Trench's report was not a list of unregistered words; instead, it was the study On Some Deficiencies in our English Dictionaries, which identified seven distinct shortcomings in contemporary dictionaries:

  • Incomplete coverage of obsolete words
  • Inconsistent coverage of families of related words
  • Incorrect dates for earliest use of words
  • History of obsolete senses of words often omitted
  • Inadequate distinction among synonyms
  • Insufficient use of good illustrative quotations
  • Space wasted on inappropriate or redundant content.

The Philological Society, however, ultimately realized that the number of unlisted words would be far more than the number of words in the English dictionaries of the 19th century. The Society eventually shifted their idea from only words that were not already in English dictionaries to a more comprehensive project. Trench suggested that a new, truly comprehensive dictionary was needed. On 7 January 1858, the Society formally adopted the idea of a comprehensive new dictionary.[3]:107–8 Volunteer readers would be assigned particular books, copying passages illustrating word usage onto quotation slips. In 1858, the Society agreed to the project in principle, with the title A New English Dictionary on Historical Principles (NED).

Early editors

Richard Chenevix Trench played the key role in the project's first months, but his Church of England appointment as Dean of Westminster meant that he could not give the dictionary project the time it required; he withdrew, and Herbert Coleridge became the first editor.

On 12 May 1860, Coleridge's dictionary plan was published, and research started. His house was the first editorial office. He arrayed 100,000 quotation slips in a 54-pigeon-hole grid. In April 1861, the group published the first sample pages; later that month, the thirty-year-old Coleridge died of tuberculosis.

Furnivall then became editor; he was enthusiastic and knowledgeable, yet temperamentally ill-suited for the work.[3]:110 Many volunteer readers eventually lost interest in the project as Furnivall failed to keep them motivated. Furthermore, many of the slips had been misplaced.

Furnivall believed that since many printed texts from earlier centuries were not readily available, it would be impossible for volunteers to efficiently locate the quotations that the dictionary needed. As a result, Furnival founded the Early English Text Society in 1864 and the Chaucer Society in 1868 to publish old manuscripts. Furnivall's preparatory efforts, which lasted 21 years, provided numerous texts for the use and enjoyment of the general public as well as crucial sources for lexicographers, but did not actually involve compiling a dictionary. Furnivall recruited over 800 volunteers to read these texts and record quotations. While enthusiastic, the volunteers were not well trained and often made inconsistent and arbitrary selections. Ultimately, Furnivall would hand over nearly two tons of quotation slips and other materials to his successor.[9]

In the 1870s, Furnivall unsuccessfully attempted to recruit both Henry Sweet and Henry Nicol to succeed him. He then approached James Murray, who accepted the post of editor. In the late 1870s, Furnivall and Murray met with several publishers about publishing the dictionary. In 1878, Oxford University Press agreed with Murray to proceed with the massive project; the agreement was formalized the following year.[3]:111–2 The dictionary project finally had a publisher 20 years after the idea was conceived. It would be another 50 years before the entire dictionary was complete.

Late in his editorship Murray learned that one prolific reader, W. C. Minor, was a criminal lunatic.[3]:xiii Minor, a Yale University trained surgeon and military officer in the U.S. Civil War, was confined to Broadmoor Asylum for the Criminally Insane after killing a man in London. Minor invented his own quotation-tracking system allowing him to submit slips on specific words in response to editors' requests. The story of Murray and Minor later served as the central focus of a popular 20th-century book about the creation of the OED.

Oxford editors

James Murray in the Scriptorium at Banbury Road

During the 1870s, the Philological Society was concerned with the process of publishing a dictionary with such an immense scope. Although they had pages printed by publishers, no publication agreement was reached; both the Cambridge University Press and the Oxford University Press were approached. Finally, in 1879, after two years' negotiating by Sweet, Furnivall, and Murray, the OUP agreed to publish the dictionary and to pay the editor, Murray, who was also the Philological Society president. The dictionary was to be published as interval fascicles, with the final form in four 6,400-page volumes. They hoped to finish the project in ten years.

Murray started the project, working in a corrugated iron outbuilding, the "Scriptorium", which was lined with wooden planks, book shelves, and 1,029 pigeon-holes for the quotation slips. He tracked and regathered Furnivall's collection of quotation slips, which were found to concentrate on rare, interesting words rather than common usages: for instance, there were ten times as many quotations for abusion than for abuse.[10] Through newspapers distributed to bookshops and libraries, he appealed for readers who would report "as many quotations as you can for ordinary words" and for words that were "rare, obsolete, old-fashioned, new, peculiar or used in a peculiar way".[10] Murray had American philologist and liberal-arts-college professor Francis March manage the collection in North America; 1,000 quotation slips arrived daily to the Scriptorium, and by 1882, there were 3,500,000.

The first Dictionary fascicle was published on 1 February 1884—twenty-three years after Coleridge's sample pages. The full title was A New English Dictionary on Historical Principles; Founded Mainly on the Materials Collected by The Philological Society; the 352-page volume, words from A to Ant, cost 12s.6d (equivalent to £265 for 2010)[11] or (US$3.25) at the time. The total sales were a disappointing 4,000 copies.[4]:169

The OUP saw it would take too long to complete the work with unrevised editorial arrangements. Accordingly, new assistants were hired and two new demands were made on Murray. The first was that he moved from Mill Hill to Oxford; he did, in 1885. Murray had his Scriptorium re-erected on his new property.

The 78 Banbury Road, Oxford, house, erstwhile residence of James Murray, Editor of the Oxford English Dictionary

Murray resisted the second demand: that if he could not meet schedule, he must hire a second, senior editor to work in parallel to him, outside his supervision, on words from elsewhere in the alphabet. Murray did not want to share the work, feeling he would accelerate his work pace with experience.[citation needed] That turned out not to be so, and Philip Gell of the OUP forced the promotion of Murray's assistant Henry Bradley (hired by Murray in 1884), who worked independently in the British Museum in London, beginning in 1888. In 1896, Bradley moved to Oxford University.

Gell continued harassing Murray and Bradley with his business concerns—containing costs and speeding production—to the point where the project's collapse seemed likely. Newspapers, particularly the Saturday Review, reported the harassment, and public opinion backed the editors.[4]:182–83 Gell was fired, and the University reversed his cost policies. If the editors felt that the Dictionary would have to grow larger, it would; it was an important work, and worth the time and money to properly finish. Neither Murray nor Bradley lived to see it. Murray died in 1915, having been responsible for words starting with A–D, H–K, O–P and T, nearly half the finished dictionary; Bradley died in 1923, having completed E–G, L–M, S–Sh, St and W–We. By then two additional editors had been promoted from assistant work to independent work, continuing without much trouble. William Craigie, starting in 1901, was responsible for N, Q–R, Si–Sq, U–V and Wo–Wy. Whereas previously the OUP had thought London too far from Oxford, after 1925 Craigie worked on the dictionary in Chicago, where he was a professor. The fourth editor was CT Onions, who, starting in 1914, compiled the remaining ranges, Su–Sz, Wh–Wo and X–Z.[citation needed] It was around this time that J. R. R. Tolkien was employed by the OED, researching etymologies of the Waggle to Warlock range;[12] he parodied the principal editors as "The Four Wise Clerks of Oxenford" in the story Farmer Giles of Ham. Julian Barnes also was an employee; he was said[who?] to dislike the work.

Fascicles

By early 1894 a total of 11 fascicles had been published, or about one per year: four for A–B, five for C, and two for E. Of these, eight were 352 pages long, while the last one in each group was shorter to end at the letter break (which would eventually become a volume break). At this point it was decided to publish the work in smaller and more frequent instalments: once every three months, beginning in 1895, there would now be a fascicle of 64 pages, priced at 2s.6d. (or US$1). If enough material was ready, 128 or even 192 pages would be published together. This pace was maintained until World War I forced reductions in staff. Each time enough consecutive pages were available, the same material was also published in the original larger fascicles.[citation needed]

Also in 1895, the title Oxford English Dictionary (OED) was first used. It then appeared only on the outer covers of the fascicles; the original title was still the official one and was used everywhere else. The 125th and last fascicle, covering words from Wise to the end of W, was published on 19 April 1928, and the full Dictionary in bound volumes followed immediately.[citation needed]

The early modern English prose of Sir Thomas Browne is probably the most frequently quoted source of neologisms in the completed dictionary. William Shakespeare is the most-quoted writer, with Hamlet his most-quoted work. George Eliot (Mary Ann Evans) is the most-quoted woman writer. Collectively, the Bible is the most-quoted work (but in many different translations); the most-quoted single work is Cursor Mundi.

Oxford English Dictionary and First Supplement

Between 1928 and 1933 enough additional material had been compiled to make a one volume supplement so the dictionary was reissued as the set of 12 volumes and a one-volume supplement in 1933.

Second Supplement and Second Edition

In 1933 Oxford had finally put the Dictionary to rest; all work ended, and the quotation slips went into storage. However, the English language continued to change, and by the time 20 years had passed, the Dictionary was outdated.

There were three possible ways to update it. The cheapest would have been to leave the existing work alone and simply compile a new supplement of perhaps one or two volumes; but then anyone looking for a word or sense and unsure of its age would have to look in three different places. The most convenient choice for the user would have been for the entire dictionary to be re-edited and retypeset, with each change included in its proper alphabetical place; but this would have been the most expensive option, with perhaps 15 volumes required to be produced. The OUP chose a middle approach: combining the new material with the existing supplement to form a larger replacement supplement.

Robert Burchfield was hired in 1957 to edit the second supplement; Onions, who turned 84 that year, was still able to make some contributions as well. Burchfield emphasized the inclusion of modern-day language, and through the supplement the dictionary was expanded to include a wealth of new words from the burgeoning fields of science and technology, as well as popular culture and colloquial speech. Burchfield said that he broadened the scope to include developments of the language in English-speaking regions beyond the United Kingdom, including North America, Australia, New Zealand, South Africa, India, Pakistan, and the Caribbean. In 2012 it emerged that Burchfield's second supplement had removed a large number of words which were present in the earlier 1933 supplement supervised by Onions, which his second supplement incorporated. The proportion was estimated from a sample calculation to amount to 17% of the foreign loan words and words from regional forms of English. Many of these had only a single recorded usage, but it ran against what was thought to be the established OED editorial practice and a perception that he had opened up the dictionary to 'World English'.[13][14][15] The work on the supplement was expected to take seven to ten years.[citation needed] It actually took 29 years, by which time the new supplement (OEDS) had grown to four volumes, starting with A, H, O and Sea. They were published in 1972, 1976, 1982, and 1986 respectively, bringing the complete dictionary to 16 volumes, or 17 counting the first supplement.

By this time it was clear that the full text of the Dictionary would now need to be computerized. Achieving this would require retyping it once, but thereafter it would always be accessible for computer searching – as well as for whatever new editions of the dictionary might be desired, starting with an integration of the supplementary volumes and the main text. Preparation for this process began in 1983, and editorial work started the following year under the administrative direction of Timothy J. Benbow, with John A. Simpson and Edmund S. C. Weiner as co-editors.

Editing an entry of the NOED using LEXX

And so the New Oxford English Dictionary (NOED) project began. More than 120 keyboarders of the International Computaprint Corporation in Tampa, Florida, and Fort Washington, Pennsylvania, USA, started keying in over 350,000,000 characters, their work checked by 55 proof-readers in England. Retyping the text alone was not sufficient; all the information represented by the complex typography of the original dictionary had to be retained, which was done by marking up the content in SGML. A specialized search engine and display software were also needed to access it. Under a 1985 agreement, some of this software work was done at the University of Waterloo, Canada, at the Centre for the New Oxford English Dictionary, led by Frank Tompa and Gaston Gonnet; this search technology went on to become the basis for the Open Text Corporation. Computer hardware, database and other software, development managers, and programmers for the project were donated by the British subsidiary of IBM; the colour syntax-directed editor for the project, LEXX, was written by Mike Cowlishaw of IBM.[16] The University of Waterloo, in Canada, volunteered to design the database. A. Walton Litz, an English professor at Princeton University who served on the Oxford University Press advisory council, was quoted in Time as saying "I've never been associated with a project, I've never even heard of a project, that was so incredibly complicated and that met every deadline."[17]

By 1989 the NOED project had achieved its primary goals, and the editors, working online, had successfully combined the original text, Burchfield's supplement, and a small amount of newer material, into a single unified dictionary. The word "new" was again dropped from the name, and the Second Edition of the OED, or the OED2, was published. The first edition retronymically became the OED1.

The OED2 was printed in 20 volumes. For the first time, there was no attempt to start them on letter boundaries, and they were made roughly equal in size. The 20 volumes started with A, B.B.C., Cham, Creel, Dvandva, Follow, Hat, Interval, Look, Moul, Ow, Poise, Quemadero, Rob, Ser, Soot, Su, Thru, Unemancipated, and Wave.

Although the content of the OED2 is mostly just a reorganization of the earlier corpus, the retypesetting provided an opportunity for two long-needed format changes. The headword of each entry was no longer capitalized, allowing the user to readily see those words that actually require a capital letter. Also, whereas Murray had devised his own notation for pronunciation, there being no standard available at the time, the OED2 adopted the modern International Phonetic Alphabet. Unlike the earlier edition, all foreign alphabets except Greek were transliterated.

The British quiz show Countdown has awarded the leather-bound complete version to the champions of each series since its inception in 1982.

When the print version of the second edition was published in 1989, the response was enthusiastic. The author Anthony Burgess declared it "the greatest publishing event of the century", as quoted by the Los Angeles Times.[18] Time dubbed the book "a scholarly Everest",[17] and Richard Boston, writing for The Guardian, called it "one of the wonders of the world".[19]

New material was published in the Oxford English Dictionary Additions Series, which consisted of two small volumes in 1993, and a third in 1997, bringing the dictionary to a total of 23 volumes. Each of the supplements added about 3,000 new definitions. However, no more Additions volumes are planned, and it is not expected that any part of the Third Edition, or OED3, will be printed in fascicles.

Compact editions

In 1971, the 13-volume OED1 (1933) was reprinted as a two-volume, Compact Edition, by photographically reducing each page to one-half its linear dimensions; each compact edition page held four OED1 pages in a four-up ("4-up") format. The two volume letters were A and P; the Supplement was at the second volume's end.

The Compact Edition included, in a small slip-case drawer, a magnifying glass to help in reading reduced type. Many copies were inexpensively distributed through book clubs. In 1987, the second Supplement was published as a third volume to the Compact Edition. In 1991, for the OED2, the compact edition format was re-sized to one-third of original linear dimensions, a nine-up ("9-up") format requiring greater magnification, but allowing publication of a single-volume dictionary. It was accompanied by a magnifying glass as before and A User's Guide to the "Oxford English Dictionary", by Donna Lee Berg. After these volumes were published, though, book club offers commonly continued to sell the two-volume 1971 Compact Edition.

The 'Oxford Compact English Dictionary', edited by Della Thompson and published in 1996, is a single-volume edition.

Electronic versions

A screenshot of the first version of the OED Second Edition CD-ROM software.

Once the text of the dictionary was digitized and online, it was also available to be published on CD-ROM. The text of the First Edition was made available in 1988. Afterward, three versions of the second edition were issued. Version 1 (1992) was identical in content to the printed Second Edition, and the CD itself was not copy-protected. Version 2 (1999) had some additions to the corpus, and updated software with improved searching features, but it had clumsy copy-protection that made it difficult to use and would even cause the program to deny use to OUP staff in the midst of demonstrating the product.[citation needed]

Version 3.0 was released in 2002 with additional words and software improvements, though its copy-protection remained as unforgiving as that of the earlier version. Version 3.1.1 (2007) includes a return to the less restrictive nature of version 1, with support for hard disk installation, so that the user does not have to insert the CD to use the dictionary. It has been reported that this version will work on operating systems other than Microsoft Windows, using emulation programs.[20][21] Version 4.0 of the CD, available since June 2009, works with Windows 7 and, for the first time ever, with Mac OS X (10.4 or later).[22][23] This version will use the CD drive for installation, running only from the hard drive.

On 14 March 2000, the Oxford English Dictionary Online (OED Online) became available to subscribers.[24] The online database contains the entire OED2 and is updated quarterly with revisions that will be included in the OED3 (see below). The online edition is the most up-to-date version of the dictionary available. Whilst the OED web site is not optimised for mobile devices, they have stated that there are plans to provide an API which would enable developers to develop different interfaces for querying the OED.[25]

OED2 4th Edition CD-ROM

As the price for an individual to use this edition, even after a reduction in 2004, is £195 or US$295 every year, most subscribers are large organizations such as universities. Some of them do not use the Oxford English Dictionary Online portal and have legally downloaded the entire database into their organization's computers.[citation needed] Some public libraries and companies have subscribed as well, including, in March and April 2006, most public libraries in England, Wales, and New Zealand;[26][27][28] any person belonging to a library subscribing to the service is able to use the service from their own home without charge.

Another method of payment was introduced in 2004, offering residents of North or South America the opportunity to pay US$29.95 a month to access the online site.[citation needed]

Third Edition

The Oxford English Dictionary Third Edition, or OED3, is intended as a nearly complete overhaul of the work. Each word is being examined and revised to improve the accuracy of the definitions, derivations, pronunciations, and historical quotations—a task requiring the efforts of a staff consisting of more than 300 scholars, researchers, readers, and consultants, and projected to cost about £35 million (US$55 million)[citation needed]. The result is expected to double the overall length of the text. The style of the dictionary will also change slightly. The original text was more literary, in that most of the quotations were taken from novels, plays, and other literary sources. The new edition, however, will reference all manner of printed resources, such as cookbooks, wills, technical manuals, specialist journals, and rock lyrics. The pace of inclusion of new words has been increased to the rate of about 4,000 a year. The estimated date of completion is 2037.[29][30]

New content can be viewed through the OED Online or on the periodically updated CD-ROM edition.

As of 1993, John Simpson is the Chief Editor. Since the early work by each editor tends to be less polished and require more revision than their later work, it was decided to begin work on the current revision at a letter other than A (where work on the first edition was begun) in order to balance out this effect. Accordingly, the main work of the OED3 has been proceeding in sequence from the letter M. When the OED Online was launched in March 2000, it included the first batch of revised entries (officially described as draft entries), stretching from M to mahurat, and successive sections of text have since been released on a quarterly basis; by 24 March 2011, the revised section had reached Ryvita, and by December 2012, revisions reached "statuvolize, v.".

As new work is done on words in other parts of the alphabet, this is also included in each quarterly release. In March 2008, the editors announced that they would alternate each quarter between moving forward in the alphabet as before and updating "key English words from across the alphabet, along with the other words which make up the alphabetical cluster surrounding them".

The production of the new edition takes full advantage of computers, particularly since the June 2005 inauguration of the whimsically named "Perfect All-Singing All-Dancing Editorial and Notation Application", or "Pasadena". With this XML-based system, the attention of lexicographers can be directed more to matters of content than to presentation issues such as the numbering of definitions. The new system has also simplified the use of the quotations database, and enabled staff in New York to work directly on the Dictionary in the same way as their Oxford-based counterparts.[31]

Other important computer uses include internet searches for evidence of current usage, and e-mail submissions of quotations by readers and the general public.

Wordhunt was a 2005 appeal to the general public for help in providing citations for 50 selected recent words, and produced antedatings for many. The results were reported in a BBC TV series, Balderdash and Piffle. The OED's small army of devoted readers continue to contribute quotations; the department currently receives about 200,000 a year.

Spelling

The OED lists British headword spellings (e.g. labour, centre) with variants following (labor, center, etc.). For the suffix more commonly spelt -ise in British English, OUP policy dictates a preference for the spelling -ize, e.g. realize vs realise and globalization vs globalisation. The rationale is etymological, in that the English suffix mainly derives from the Greek suffix -ιζειν, (-izein), or the Latin -izāre. However -ze is also sometimes treated as an Americanism insofar as the -ze suffix has crept into words where it did not originally belong, as with analyse (British English), which is spelt analyze in American English.[32] See also -ise/-ize at American and British English spelling differences.

The sentence "The group analysed labour statistics published by the organization" is an example of OUP practice. This spelling (indicated with the registered IANA language tag en-GB-oed) is used by the United Nations, the World Trade Organization, the International Organization for Standardization, and many British academic publications, such as Nature, the Biochemical Journal, and The Times Literary Supplement.

Criticisms

Despite its claim of authority[5] on the English language, the Oxford English Dictionary has been criticised from various angles. It has become a target precisely because of its massiveness, its claims to authority, and above all its influence[citation needed]. In his review of the 1982 supplement, University of Oxford linguist Roy Harris writes that criticizing the OED is extremely difficult because "one is dealing not just with a dictionary but with a national institution", one that "has become, like the English monarchy, virtually immune from criticism in principle".[33]:935 Harris also criticises what he sees as the "black-and-white lexicography" of the Dictionary, by which he means its reliance upon printed language over spoken—and then only privileged forms of printing. He further notes that, while neologisms from respected "literary" authors such as Samuel Beckett and Virginia Woolf are included, usage of words in newspapers or other, less "respectable", sources hold less sway, although they may be commonly used.[33]:935 He writes that the OED’s "[b]lack-and-white lexicography is also black-and-white in that it takes upon itself to pronounce authoritatively on the rights and wrongs of usage",[33]:935 faulting the Dictionary’s prescriptive, rather than descriptive, usage. To Harris, this prescriptive classification of certain usages as "erroneous" and the complete omission of various forms and usages cumulatively represent the "social bias[es]" of the (presumably well-educated and wealthy) compilers.[33]:936 Harris also faults the editors' "donnish conservatism" and their adherence to prudish Victorian morals, citing as an example the non-inclusion of "various centuries-old 'four-letter words'" until 1972.[33]:935

In contrast, Tim Bray, co-creator of eXtensible Markup Language (XML), credits the OED as the developing inspiration of that markup language. Similarly, the author Anu Garg, founder of Wordsmith.org, has called the Oxford English Dictionary a "lex icon".[34]

See also

Notes

  1. ^ "OED2", Amazon.com.
  2. ^ "OED" (online). OUP.com, Oxford University Press. Retrieved 2010-08-03.
  3. ^ a b c d e f Winchester, Simon (1999). The Professor and the Madman. New York: HarperPernnial. ISBN 0-06-083978-3.
  4. ^ a b c Winchester, Simon (2003). The Meaning of Everything: The Story of the Oxford English Dictionary. Oxford University Press. ISBN 0‐19‐860702‐4.
  5. ^ a b c d "History of the OED" (online). OED.com, Oxford University Press. Retrieved 2012-02-18.
  6. ^ Alastair Jamieson. "Oxford English Dictionary 'will not be printed again'". Retrieved 11 Aug 2012.
  7. ^ "Facts". About. OED. Retrieved 2010-08-03.
  8. ^ John Simpson, Chief Editor (2007-12-13). "December 2007 revisions – Quarterly updates". Oxford English Dictionary. OED. Retrieved 2010-08-03.
  9. ^ McArthur, Thomas ‘Tom’, ed. (15 March 2011 1998), "English Dictionary", Concise Companion to the English Language, Reference Online, Oxford University Press, Harvard University Library.
  10. ^ a b Murray, KM Elizabeth (2001). Caught in the Web of Words: James Murray and the Oxford English Dictionary. Yale University Press. p. 178. ISBN 978-0‐300‐08919‐6.
  11. ^ Comparing relative average earnings of 12s 6d in 1884 with 2010. Measuring Worth
  12. ^ "Tolkien". Contributors. OED. Retrieved 2012-10-03.
  13. ^ Sarah Ogilvie, "Words of the World: A Global History of the Oxford English Dictionary", ISBN 1107605695 Cambridge University Press, 2013
  14. ^ Leslie Kaufmann, "Dictionary Dust-Up (Danchi Is Involved)", The New York Times, 28 November 2012
  15. ^ Alison Flood "Former OED editor covertly deleted thousand of words, book claims", The Guardian, 27 November 2012
  16. ^ LEXX – A programmable structured editor, Cowlishaw, M. F., IBM Journal of Research and Development, Vol 31, No. 1, 1987, IBM Reprint order number G322-0151
  17. ^ a b Paul Gray, "A Scholarly Everest Gets Bigger," Time, 27 March 1989.
  18. ^ Fisher, Dan (25 March 1989). "20-Volume English set costs $2,500; New Oxford Dictionary — Improving on the ultimate". Los Angeles Times. "Here's novelist Anthony Burgess calling it "the greatest publishing event of the century". It is to be marked by a half-day seminar and lunch at that bluest of blue-blood London hostelries, Claridge's. The guest list of 250 dignitaries is a literary "Who's Who"."
  19. ^ Boston, Richard (24 March 1989). "The new, 20-volume Oxford English Dictionary: Oxford's A to Z — The origin". The Guardian (London). "The Encyclopaedia Britannica and the Dictionary of National Biography are indeed yet mighty, but not quite what they used to be, whereas the OED has gone from strength to strength and is one of the wonders of the world."
  20. ^ Holmgren, RJ (22 March 2008), "v3.x under Mac OS X and Linux", OED, Serve, retrieved 19 April 2008.
  21. ^ Bernie (6 May 2004), Oxford English Dictionary News, ELearnAid, retrieved 19 April 2008.
  22. ^ "Oxford English Dictionary". Amazon (version 4.0 for MS Windows and the Apple Macintosh, 2nd ed.).
  23. ^ "Mac Compatibility". OED (2nd ed.). UK: OUP.
  24. ^ Juliet New (22 March 2000). "'The world's greatest dictionary' goes online". Ariadne (UK) (23). ISSN 1361-3200. Retrieved 18 March 2007.
  25. ^ "Looking Forward to an Oxford English Dictionary API". Webometrics. UK. 2009‐8.
  26. ^ "English Public Libraries". Oxford Online. OUP.
  27. ^ "Procurement". New Zealand: Epic.
  28. ^ "Online". OED. New Zealand: Epic.
  29. ^ Stephanie Willen Brown, From Unregistered Words to OED3, CogSci Librarian, 23 August 2007. Retrieved 23 October 2007.
  30. ^ Simon Winchester (27 May 2007). "History of the Oxford English Dictionary". TVOntario (Podcast). Big Ideas. Retrieved 1 December 2007.
  31. ^ Liz Thompson (December 2005). "Pasadena: A Brand New System for the OED". Oxford English Dictionary News (Oxford University Press). p. 4. Retrieved 28 March 2011.
  32. ^ "Verbs ending in -ize, -ise, -yze, and -yse : Oxford Dictionaries Online". Askoxford.com. Retrieved 2010-08-03.
  33. ^ a b c d e Harris (1982), Missing or empty |title= (help).
  34. ^ "Globe & Mail". Wordsmith. 2002-02-11. Retrieved 2010-08-03.

References

  • Creaser, Wanda (7 April 2008 1996), "Review of Willinsky, John, Empire of Words: The Reign of the Oxford English Dictionary", Rocky Mountain Review of Language and Literature 50 (1), pp. 108–9, JSTOR 1348362.
  • Harris, Roy (3 September 1982). "The History Men". Times Literary Supplement (London, UK): 935–36.
  • Gleick, James (5 November 2006). "Cyber-Neologoliferation". The New York Times Magazine.

Further reading

  • Murray, KM Elisabeth (1977), Caught in the Web of Words: JAH Murray and the Oxford English Dictionary, Oxford and Yale University Presses; (trade paperback) (new ed.), Yale University Press, 2001, ISBN 0-300-08919-8 Missing or empty |title= (help).
  • Willinsky, John (1995), Empire of Words: The Reign of the Oxford English Dictionary (hardcover), Princeton University Press, ISBN 0-691-03719-1.
  • Winchester, Simon (2003), The Meaning of Everything: The Story of the Oxford English Dictionary (hardcover), Oxford University Press, ISBN 0-19-860702-4.
  • ———————— (1998), The Surgeon of Crowthorne: A Tale of Murder, Madness, and the Love of Words, UK: Viking. The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of The Oxford English Dictionary, US: Harper Collins, 1998.
  • Ogilvie, Sarah (2013), Words of the World: A Global History of the Oxford English Dictionary, Cambridge University Press; (trade paperback) (new ed.), Cambridge University Press, 2013, ISBN 1107605695 Missing or empty |title= (help).
  • Mugglestone, Lynda (2005), Lost for Words: The Hidden History of the Oxford English Dictionary (hardcover), Yale University Press, ISBN 0-300-10699-8.
  • Gilliver, Peter; Marshall, Jeremy; Weiner, Edmund (2006), The Ring of Words: Tolkien and the Oxford English Dictionary (hardcover), Oxford University Press, ISBN 0-19-861069-6.
  • Brewer, Charlotte (2007), Treasure-House of the Language: the Living OED (hardcover), Yale University Press, ISBN 978-0-300-12429-3.
  • Green, Jonathon; Cape, Jonathan (1996), Chasing the Sun: Dictionary Makers and the Dictionaries They Made (hardcover), ISBN 0-224-04010-3.

External links

 


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato