New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE •   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

 

WIKIBOOKS
DISPONIBILI
?????????

ART
- Great Painters
BUSINESS&LAW
- Accounting
- Fundamentals of Law
- Marketing
- Shorthand
CARS
- Concept Cars
GAMES&SPORT
- Videogames
- The World of Sports

COMPUTER TECHNOLOGY
- Blogs
- Free Software
- Google
- My Computer

- PHP Language and Applications
- Wikipedia
- Windows Vista

EDUCATION
- Education
LITERATURE
- Masterpieces of English Literature
LINGUISTICS
- American English

- English Dictionaries
- The English Language

MEDICINE
- Medical Emergencies
- The Theory of Memory
MUSIC&DANCE
- The Beatles
- Dances
- Microphones
- Musical Notation
- Music Instruments
SCIENCE
- Batteries
- Nanotechnology
LIFESTYLE
- Cosmetics
- Diets
- Vegetarianism and Veganism
TRADITIONS
- Christmas Traditions
NATURE
- Animals

- Fruits And Vegetables



ARTICLES IN THE BOOK

  1. A Christmas Carol
  2. Advent
  3. Advent calendar
  4. Advent wreath
  5. Aguinaldo
  6. Ashen faggot
  7. Belsnickel
  8. Bethlehem
  9. Biblical Magi
  10. Black Friday
  11. Boxing Day
  12. Bubble light
  13. Buche de Noėl
  14. Burgermeister Meisterburger
  15. Caganer
  16. Candy cane
  17. Christkind
  18. Christmas cake
  19. Christmas card
  20. Christmas carol
  21. Christmas cracker
  22. Christmas dinner
  23. Christmas Eve
  24. Christmas flowers
  25. Christmas gift-bringers around the world
  26. Christmas lights
  27. Christmas market
  28. Christmas music
  29. Christmas number one
  30. Christmas ornament
  31. Christmas pickle
  32. Christmas pudding
  33. Christmas pyramid
  34. Christmas seal
  35. Christmas stamp
  36. Christmas stocking
  37. Christmas stories
  38. Christmastide
  39. Christmas traditions
  40. Christmas trees
  41. Christmas village
  42. Christmas worldwide
  43. Companions of Saint Nicholas
  44. Cranberry sauce
  45. David Zancai
  46. Ded Moroz
  47. Ebenezer Scrooge
  48. Eggnog
  49. Elf
  50. Epiphany
  51. Father Christmas
  52. Frosty the Snowman
  53. Fruitcake
  54. Ghost of Christmas Past
  55. Ghost of Christmas Present
  56. Ghost of Christmas Yet to Come
  57. Gingerbread
  58. Gryla
  59. Heat Miser
  60. History of some Christmas traditions
  61. Hogmanay
  62. Holly
  63. Jack Frost
  64. Jolasveinar
  65. Joulupukki
  66. Julemanden
  67. Koleda
  68. La Befana
  69. Lebkuchen
  70. Little Christmas
  71. Marzipan
  72. Mince pie
  73. Mistletoe
  74. Mr. Bingle
  75. Mrs. Claus
  76. Mulled wine
  77. Nativity Fast
  78. Nativity of Jesus
  79. Nativity scene
  80. Nine Lessons and Carols
  81. North Pole, Alaska
  82. Nutcracker
  83. Olentzero
  84. Origins of Santa Claus
  85. Pandoro
  86. Panettone
  87. Panforte
  88. Pantomime
  89. Pčre Noėl
  90. Poinsettia
  91. Regifting
  92. Rockefeller Center Christmas Tree
  93. Royal Christmas Message
  94. Rudolph the Red-Nosed Reindeer
  95. Saint Nicholas
  96. Santa Claus
  97. Santa Claus Is Coming to Town
  98. Santa Claus on film
  99. Santa Claus parade
  100. Santa Claus' reindeer
  101. Santa Claus rituals
  102. Santa's Grotto
  103. Santon
  104. Secret Santa
  105. Snap-dragon
  106. Snow baby
  107. Snow Miser
  108. Star of Bethlehem
  109. Stollen
  110. The Grinch
  111. Tiny Tim
  112. Tio de Nadal
  113. Tomte
  114. Tree topper
  115. Turron
  116. Twelfth Night
  117. Twelve days of Christmas
  118. Twelve-dish Christmas Eve supper
  119. Wassail
  120. Wassailing
  121. White Christmas
  122. Winter holiday greetings
  123. Winter holiday season
  124. Xmas
  125. Yule
  126. Yule Goat
  127. Yule Lads
  128. Yule log
  129. Zwarte Piet

 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente puņ utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale č vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis č esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilitą sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuitą relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicitą di terze parti č in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilitą per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticitą e pragmaticitą pił che ad una completezza ed esaustivitą che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori č gradita e darą luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM č un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb • Daisy Stories • English4Life • Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT

 
 



CHRISTMAS TRADITIONS
This article is from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ded_Moroz

All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License: http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Text_of_the_GNU_Free_Documentation_License 

Ded Moroz

From Wikipedia, the free encyclopedia

 
For the Russian fairy tale Father Frost, see Father Frost (fairy tale)

In the culture of the eastern Slavs the traditional character Ded Moroz (Russian: Дед Мороз) plays a role similar to that of Santa Claus. The literal translation of the name would be Grandfather Frost. However, English-speakers traditionally translate his name as Father Frost.

Ded Moroz brings presents to children. However, unlike the clandestine ways of Santa Claus, he often brings them in person, at the celebrations of the New Year, at New Year parties for kids by the New Year Tree. The "in-person" gifts only occur at big organized celebrations, where the gifts can be "standardized." The clandestine operations of placing the gifts under the New Year tree still occur while the children are young. Ded Moroz is accompanied by Snegurochka (Russian: Снегурочка), or 'Snow Maiden', his granddaughter.

The traditional appearance of Ded Moroz has a close resemblance to that of Santa Claus, with his red coat, boots and long white beard. Specifically, Ded Moroz wears a heel-long red fur coat, a semi-round fur hat, and white valenki or high boots (sapogi), silver or red with silver ornament. Unlike Santa Claus, he walks with a long magical staff, does not say "Ho, ho, ho", and drives no reindeer.

The official residence of Ded Moroz in Russia is the town of Veliky Ustyug. The residence of the Belarusian Dzied Maroz is in Belavezhskaya Pushcha.

History

Image:USSR Postcard 21.jpg
Soviet Ded Moroz in a blue coat on a happy new year card

His roots are in pagan beliefs, but since 19th century his attributes and legend were shaped under literary influences. He, together with Snegurochka, were "fleshed out" from a kind of a winter sprite into what he is now. The fairy tale play Snegurochka by the famous Russian playwright Alexander Ostrovsky was influential in this respect, followed by Rimsky-Korsakov's Snegurochka with libretto based on the play.

Only by the end of the 19th century did Ded Moroz win a "competition" between the various mythical figures who were in charge of New Year presents: Grandfather Nicholas, Santa Claus, Ded Treskun, Morozko, simply Moroz, etc. He perfectly fits the Russian traditions, so that there was a widespread opinion that he has been known to Russians for centuries.

After the Russian Revolution, when in 1920s Bolsheviks started to wage a campaign against religion and superstitions, Ded Moroz and the New Year Tree were banned in 1928, and Ded Moroz was declared "an ally of the priest and kulak".[1]. Joseph Stalin restored the tradition in 1935, after the recommendation of Pavel Postyshev, who had considered the traditions as a tool with which to fight both Christianity and to mobilize the workers.[1] In 1937, Ded Moroz for the first time arrived at the Moscow Palace of Unions. Since this time, an invitation to the New Year Tree at the Palace of Unions became a matter of honor for Soviet children. Several times, the coat of Ded Moroz was changed to not be confused with Santa Claus; it was made blue. Joseph Stalin ordered Palace of Unions' Ded Morozes to wear only blue coats.

Regional differences

There are equivalents of Ded Moroz and Snegurochka all over the former USSR, as well as the countries once in the so-called Soviet bloc.

Belarus

Dzied Maroz (Belarusian: Дзед Мароз, Dzied Maróz, literally "Grandfather Frost") is the Belarusian analogue of Russian Ded Moroz. His official residence is located in Biełavieskaja Pušča.

Unlike in Russia, in Belarus dzied Maroz is not a traditional character and is never mentioned in national folklore. This character was introduced during Soviet times in order to replace the traditional Śviaty Mikałaj (Saint Nicholas), whom the anti-religious Soviet government considered inappropriate. Unlike Śviaty Mikałaj, who was coming on Christmas, Dzied Maroz was a New Year guest. All his habits and looks were borrowed from Russian traditions, with Belarusian ones being abandoned.

Although some people are making attempts to bring Śviaty Mikałaj back, Dzied Maroz remains to be the popular winter holiday character, mainly because most people are familiar with Soviet customs, and know almost nothing about Belarusian national traditions.

Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro

In Bosnia and Herzegovina, the person who brings New Year's gifts to kids of all religions is called Djeda Mraz in Bosnian, much alike Деда Мраз (Deda Mraz) in Serbia or Дядо Мраз (Djado Mraz) in Bulgaria. In Former Yugoslav Republic of Macedonia, the name is Дедо Мраз (Dedo Mraz), and in Serbian part of Bosnia and Herzegovina and in Montenegro, the variation of this person's name is Ijekavian Serbian Дједа Мраз (Djeda Mraz), like in Bosnian. In Croati his name is Djed Mraz or Deda Mraz He wears red clothes, just like Father Christmas, but he's not always fat.

Slovenia

In Slovenia he is called Dedek Mraz (Grandpa Frost) and is quite different in appearance from the American Santa Claus. He is slim, wears a grey coat and a round fur cap.

Three good old guys

After the demise of the communist regime in the beginning of the 1990s, two other good old men reappeared in public: Miklavž (Saint Nicholas) brings presents on December 6, and Božiček (Father Christmas) on the Christmas Eve. Dedek Mraz is active during all of December and may top the gifts on the New Year's Eve. There are family preferences according to creed. In public the three good guys avoid conflict, they are even featured together, as friends. Dedek Mraz, due to his confessional neutrality, has retained a strong public presence.

Poland

While there is no traditional analog of Ded Moroz in Polish folklore, there was an attempt to introduce him as Dziadek Mróz during the communist period. In the People's Republic of Poland the figure Dziadek Mróz was used in propaganda, since the traditional Święty Mikołaj (Saint Nicholas, the Polish Santa Claus) was determined to be "ideologically hostile", as part of the campaign against religion, which included elimination of Christmas in favor of New Year. Often officials insisted on using the figure in Polish schools and preschools during celebrations and events for Polish children, instead of Santa Claus in order to give impression of traditional cultural links with Soviet Russia. Despite those efforts, Dziadek Mróz never gained any popular support among the Polish people, and after the fall of communism he disappeared from Poland.[2]

Romania

Moş Gerilă was, in Communist Romania, a replacement of Father Christmas (Moş Crăciun), being part of the Communist offensive against religion. Its name is a Romanian language adaptation of Russian Ded Moroz.

In 1948, after the Communists gained power in Romania, it was decided that Christmas should not be celebrated in Romania, 25 December and 26 December being working days and no official celebrations were to be held. As a replacement of Moş Crăciun, a new character was introduced, Moş Gerilă (literally "Old Man Frosty"), who brought gifts to children on 31 December.

Officially, the New Year's Day celebrations began on 30 December, which was named the Day of the Republic, since it was the day when King Mihai I of Romania abdicated in 1947.

After the Romanian Revolution of 1989, Moş Gerilă lost his influence, being replaced with Moş Crăciun.[3]

Germany

The Väterchen Frost ("Old Father Frost") character of German folklore is also closely related to the tradition of Ded Moroz, some similarities Ded Moroz also shares with French Pčre Noėl (Grandfather January).

Tatar

In Tatar language he is known as Qış Babay/Кыш Бабай (Winter Grandfather) and is accompanied by Qar Qızı/Кар Кызы (Snow Girl).

See also

  • Christmas in Eastern Europe

References

  1. ^ a b Karen Petrone, Life Has Become More Joyous, Comrades: Celebrations in the Time of Stalin, Indiana University Press, 200, ISBN 0-253-33768-2, Google Print, p.85
  2. ^ *(Polish) Dziadek Mróz against Saint Nicholas, last accessed on 11 May 2006
  3. ^ Amintiri cu Moş Gerilă ("Memories with Moş Gerilă"), Evenimentul Zilei, 24 December 2005

External links

  • Amintiri cu Moş Gerilă, Evenimentul Zilei, 24 December 2005
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Ded_Moroz"