|
VERSE
1
(strofa
1) |
|
Sailing along the Thames
Fish swimming near the waves
Dipping my fingers down
Into the stream
|
|
Seiliñ ël'oñ dhë Temz |
|
Sailing along the Thames
Veleggiando lungo il Tamigi |
|
Fish swimiñ nië dhë weivz |
|
Fish
swimming near the waves
Pesci nuotanti vicino le onde>>>Pesci
che nuotano vicino alle onde |
|
Dipiñ mai
fiñgëz daun |
|
Dipping my fingers down
Immergendo mie dita giù>>>Immergo
le dita |
|
Intu dhë
striim |
|
Into
the stream
Dentro la corrente>>>Nella
corrente |
|
|
|
VERSE
2
(strofa
2) |
|
Sailing around and round
Breaking some fresh new ground
Touching the oars sometimes
Waiting for noon
|
|
Seiliñ ër'aund
ænd
raund |
|
Sailing around and round
Veleggiando intorno e in_tondo>>>Veleggiando
tutto intorno |
|
Breikiñ sam
fresh nyuu graund |
|
Breaking some fresh new ground
Rompendo qualche fresco nuovo suolo>>>Scoprendo
nuove terre |
|
Tachiñ dhi o·oz samtaimz |
|
Touching the oars sometimes
Toccando i remi a volte
|
|
Weitiñ fo·o nuun
|
|
Waiting_for
noon
Aspettando mezzogiorno |
|
|
|
CHORUS
1
(ritornello
1) |
|
Lazy song
Until I met him
Then I was bound to become like a dart
That speeds to its goal
|
|
Leizi soñ |
|
Lazy
song Pigra
canzone>>>Canzone
pigra |
|
Ant'il Ai met
him |
|
Until I met him
Finché io incontrai lui>>>Finché
non lo incontrai |
|
Dhen Ai woz
baund tu bëk'am
laik ë daat |
|
Then
I was bound to become like a dart
Allora fui
costretta a diventare come una freccia |
|
Dhæt
spiidz tu its gëul |
|
That
speeds to its goal
Che si_affretta
a suo bersaglio>>>Che
schizza verso il bersaglio |
|
|
|
VERSE
3
(strofa
3) |
|
Dark barges planted there
Sunflowers everywhere
Turning their heads southwest
I feel so blessed
|
|
Daak baajiz plaantid dheë |
|
Dark barges planted there
Buie chiatte piantate là |
|
Sanflauëz evriweë |
|
Sunflowers everywhere
Girasoli ovunque |
|
Tëëniñ dheë hedz s'authw'est |
|
Turning their heads southwest
Girando loro teste sud-ovest>>>che
volgono il capo a sud-ovest |
|
Ai fiil sëu
blest |
|
I
feel so blessed
Io mi_sento
così benedetta>>>Mi
sento così beata |
|
|
|
VERSE
4
(strofa
4) |
|
Bubbles of foam gurgling
Like little stars twinkling
Waving the flies away
Oh lazy day!
|
|
Bab·lz
ov
fëum gëëgliñ |
|
Bubbles of foam gurgling
Bolle di schiuma gorgoglianti>>>Bolle
di schiuma gorgogliano |
|
Laik lit·l staaz twiñkliñ |
|
Like little stars twinkling
Come piccole stelle scintillanti
|
|
Weiviñ dhë
flaiz ëw'ei |
|
Waving the flies away
Ondeggiando le mosche via>>>Allontanando
le mosche con la mano |
|
Ëu leizi dei!
|
|
Oh
lazy day!
Oh pigro giorno! |
|
|
|
CHORUS
2
(ritornello
2) |
|
Lazy song
Until I met him
Then I was bound to become like a spark
That ignites my new life
|
|
Leizi soñ |
|
Lazy
song Pigra
canzone>>>Canzone
pigra |
|
Ant'il Ai met
him |
|
Until I met him
Finché io incontrai lui>>>Finchè
non lo incontrai |
|
Dhen Ai woz
baund tu bëk'am
laik ë spaak |
|
Then
I was bound to become like a spark
Allora fui
costretta a diventare come una scintilla |
|
Dhæt
ign'aits mai nyuu laif |
|
That
ignites my new life
Che accende
la mia nuova vita |
|
|
|
INSTRUMENTAL (strumentale)
|
|
|
|
REPEAT CHORUS
2 (ripetizione
ritornello
2) |
|
Lazy song
Until I met him
Then I was bound to become like a spark
That ignites my new life
|
|
|
|
BRIDGE (ponte) |
|
Yes I love him,
I adore him,
He's the best!
|
|
Yes Ai lav him
Yes
I love him, Sì io amo lui>>>Sì
lo amo |
|
Ai ëd'o·o him
I
adore him, Io adoro lui>>>Lo
adoro |
|
Hiz dhë best!
He's the best!
Lui_è
il migliore!>>>È
il migliore! |
|
|
|
VERSE
5
(strofa
5) |
|
Sailing along with him
Tanned in the sun with him
Waiting for noon with him
Feeling so good
|
|
Seiliñ ël'oñ
widh him |
|
Sailing along with him
Veleggiando insieme con lui>>>Veleggiando
insieme a lui |
|
Tænd in dhë san widh him |
|
Tanned in_the
sun with him
Abbronzata nel sole con lui |
|
Weitiñ fo·o nuun
widh him |
|
Waiting_for
noon with him
Aspettando mezzogiorno
insieme a lui |
|
Fiiliñ sëu gud
|
|
Feeling so good
Sentendomi
così bene>>>e
mi sento così bene. |
|
|
|
VERSE
6
(strofa
6) |
|
Drifting along old Thames
Tasting the fresh blue air
Smiling at skies somewhere
That's what we like
|
|
Driftiñ ël'oñ
ëuld Temz |
|
Drifting along old Thames
Andando_alla_deriva
lungo vecchio Tamigi>>>Lasciandomi
trascinare dal vecchio Tamigi |
|
Teistiñ dhë
fresh bluu eë |
|
Tasting the fresh blue air
Assaggiando la fresca blu aria>>>Assaporando
la fresca aria blu |
|
Smailiñ
æt
skaiz samweë |
|
Smiling at skies somewhere
Sorridendo a cieli da_qualche_parte>>>Sorriden-do
al cielo qua o là |
|
Dhæts wot wi
laik |
|
That's what we like
Quello_è
ciò_che
noi gradiamo>>>È
questo che ci piace. |
|
|
|
CHORUS
3
(ritornello
3) |
|
Lazy song
Now that I've met him
Everything changed like a whirlwind
That raises the roof of my head
|
|
Leizi soñ |
|
Lazy
song Pigra
canzone>>>Canzone
pigra |
|
Nau dhæt
Aiv met him |
|
Now
that I've met him
Adesso che io_ho
incontrato lui>>>Adesso
che l'ho incontrato |
|
Evrithiñ
cheinjd laik ë wëëlwind |
|
Everything changed like a whirlwind
Ogni_cosa
cambiò come un turbine>>>Tutto
è cambiato come un turbine |
|
Dhæt
reiziz dhë ruuf
ov
mai hed |
|
That
raises the roof of my head
che solleva il tetto di mia testa>>>che
mi scoperchia la testa. |
|
|
|
OUTRO (finale) |
|
Lazy song, again
|
|
Leizi soñ, ëg'ein |
|
Lazy song, again
Pigra canzone, di_nuovo>>>Canzone
pigra, ancora una volta. |