
Tradurre
dall'inglese in italiano è una cosa. Tradurre dall'italiano in inglese è una
cosa del tutto diversa e molto più complicata. Ecco perché abbiamo varato il
canale tematico Dall'italiano dove mostriamo in pratica come è
possibile tradurre in inglese specie l'italiano più ostico, lo slang che
adoperiamo ogni giorno in tutte le nostre conversazioni. Come si dice
"Ci ho girato intorno", "Ritagli di tempo", "Non mi assillare!" e mille
altri modi di dire che a noi suonano naturali ma che spesso non hanno un
esatto equivalente in inglese? La risposta si trova già nell'esempio qui
sopra e in tutti gli altri testi del canale Dall'italiano!

• Traduzione in Buon Inglese
• Pronuncia Guidata
• Audio di ReadSpeaker (pronuncia UK)
• Audio di ReadSpeaker (pronuncia USA)
|
TESTO ESEMPLIFICATIVO DI ENGLISH4LIFE
ONLINE
CANALE
DALl'ITALIANO
DESIDERIO DI MATERNITÀ
|
ORIGINALE ITALIANO |
TRADUZIONE INGLESE |
1. GIORGIO:
Sono qui, ti ascolto. |
1. GIORGIO:
Okay, I’m here, I’m listening. |
2. MARA:
Non lo so, non sono più sicura di niente. |
2. MARA:
I don’t know, I’m not sure of anything anymore. |
|
Vedo che il tempo passa. |
Time is passing me by. |
|
Le mie amiche hanno già dei bambini. |
All my friends have already got kids. |
3. GIORGIO:
[Pensando:] Eh... bambini?!? |
3. GIORGIO:
[Thinking:] Um… kids?!? |
4.
MARA:
E io invece cosa sto facendo della mia vita? |
4. MARA:
And what am I doing with my life? |
|
Mi accorgo che per tutto questo tempo ho evitato di fare
delle scelte precise. |
All this time I’ve been trying to avoid making any real
decisions. |
|
Ci ho girato intorno... |
I’ve been tiptoeing around them... |
|
Ho fatto tutto come veniva e ora mi ritrovo con nulla di
concreto in mano. |
I just went with the flow and now I haven’t got anything to
show for it. |
|
Pure l’università... |
Not even university... |
|
Me la sto trascinando da così tanto tempo. |
I’ve been dragging this along for so long now. |
|
Ho iniziato a lavorare ma alla fine non faccio bene né
l’uno né l’altro. |
I started to work but I’m no good at that either. |
|
Né il lavoro né lo studio. |
Working or studying. |
|
Devo cambiare. |
I’ve got to change. |
5. GIORGIO:
Dai, supereremo anche questa, |
5. GIORGIO:
Come on, we’ll get over it. |
|
non ti buttare giù... |
Don’t let it get you down... |
6.
MARA:
No. Devo trovare in me le forze. |
6. MARA:
No. I’ve got to snap out of it. |
|
Perché anche la nostra relazione... cosa rappresenta? |
And where is our relationship going, anyway? |
|
Ci vediamo nei ritagli di tempo. |
We only get to see each other in our spare time. |
|
Cosa siamo,amici, fidanzati, amanti? |
What are we - friends, boyfriend and girlfriend, lovers? |
|
Non si capisce! |
Who knows? |
7.
GIORGIO:
Sì, però anche vedersi così, da amici, senza definizioni ufficiali, non
significa che non ci si voglia bene. |
7. GIORGIO:
What's wrong with that? Just because we haven't given our relationship a
name doesn't mean we don't love each other. |
Non abbiamo voluto vincolarci,
|
We haven't wanted to tie each other down |
|
ma questo non significa che abbiamo un rapporto
superficiale... |
but that doesn't mean our relationship is meaningless… |
8.
MARA:
Invece è proprio questo: |
8. MARA:
But that's exactly what it is: |
|
un rapporto superficiale! |
a meaningless, superficial relationship. |
|
Che mi fa ripiombare in un periodo adolescenziale da cui
voglio tirarmi fuori. |
And it makes me feel like a teenager and I don't want to feel
like that anymore. |
|
Non posso più perdere tempo, sono rimasta indietro su
troppe cose. |
I can't waste anymore time, I'm behind in too many other
things. |
|
E ti dirò di più, tu, tu sei superficiale! |
And I'll tell you something else, you're superficial too!
|
Questi pensieri mi tormentano,
mi sveglio di notte |
This is torturing me, I wake up during the night |
|
e vedo te che dormi beato come... come un cretino! |
and I see you sleeping next to me like a… like an idiot! |
9. GIORGIO:
Beh, questa adesso... |
9. GIORGIO:
Oh for God's sake! |
|
Da quando in qua dormire è da cretini? |
Since when was sleeping for idiots? |
|
Comunque... insomma, |
I mean come on, |
fai bene a riflettere su queste cose,
|
there's nothing wrong in thinking about this stuff
|
|
però se la devo dire tutta, |
but to be honest, |
|
penso sia più superficiale ricercare sicurezza in un
percorso standard, somigliando agli altri, |
I think it's more superficial to try and find security in a
set of preconceived ideas |
|
piuttosto che ricercarla in ciò in cui si crede davvero,
|
rather than looking for it in something you really believe
in, |
|
anche se può apparire strano agli occhi della gente.
|
even if it does look weird to other people. |
10.
MARA:
[pensando] Mmm... |
10. MARA:
[thinking:] Hmmm… |
|
ti pareva che non riusciva a disinnescarmi tutta l’opera
di autoconvincimento che ero riuscita a fare... |
you've managed to knock down every one of my arguments, as
per usual… |
11. MARA:
Senti, ora devo andare! |
11. MARA:
Look, I've got to go now! |
12. GIORGIO:
Ci sentiamo stasera? |
12. GIORGIO:
Speak to you tonight? |
13. MARA:
Può darsi, non lo so, però non mi assillare! |
13. MARA:
Maybe, I don't know. Don't hassle me. |
PRONUNCIA GUIDATA
|
INGLESE |
PRONUNCIA GUIDATA |
1. GIORGIO:
Okay, I’m here, I’m listening. |
ëk'ei,
Aim hië, Aim lis·niñ. |
2. MARA:
I don’t know, I’m not sure of anything anymore. |
Ai dëunt nëu, Aim not shuër ov enithiñ 'enim'o·o.
|
|
Time is passing me by. |
Taim
iz paasiñ mi bai. |
|
All my friends have already got kids. |
O·ol mai
frendz hæv o·olr'edi got
kidz. |
3. GIORGIO:
[Thinking:] Um… kids?!? |
[Thiñkiñ:]
ëm… kidz?!? |
4. MARA:
And what am I doing with my life? |
ænd wot æm Ai duuiñ widh mai
laif? |
|
All this time I’ve been trying to avoid making any real
decisions. |
O·ol
dhis taim Aiv biin trai·iñ tu ëv'oid
meikiñ eni riël dës'izh·nz. |
|
I’ve been tiptoeing around them... |
Aiv biin
tiptëu·iñ ër'aund dhem… |
|
I just went with the flow and now I haven’t got anything
to show for it. |
Ai jast went widh dhë flëu
ænd nau Ai hæv·nt got enithiñ tu shëu fo·or it . |
|
Not even university... |
not
iiv·n y'uuniv'ëësiti… |
|
I’ve been dragging this along for so long now. |
Aiv biin
drægiñ dhis ël'oñ fo·o sëu
loñ nau. |
|
I started to work but I’m no good at that either.
|
Ai staatid tu wëëk bat Aim
nëu gud æt dhæt aidhë. |
|
Working or studying. |
Wëëkiñ
o·o stadi·iñ. |
|
I’ve got to change. |
Aiv got tu
cheinj. |
5. GIORGIO:
Come on, we’ll get over it. |
Kam on, wil get ëuvër it. |
|
Don’t let it get you down... |
Dëunt
let it get yu daun... |
6. MARA:
No. I’ve got to snap out of it. |
Nëu. Aiv got tu snæp aut ov it. |
|
And where is our relationship going, anyway? |
ænd weër iz
auë ril'eish·nship gëuiñ,
eniwei? |
|
We only get to see each other in our spare time.
|
Wi
ëunli get tu sii iich adhër in auë speë taim. |
|
What are we - friends, boyfriend and girlfriend, lovers? |
Wot
aa wii - frendz, boifrend ænd gëelfrend, lavëz? |
|
Who knows? |
Huu
nëuz? |
7. GIORGIO:
What's wrong with that? Just because we haven't given our relationship a
name doesn't mean we don't love each other. |
Wots roñ widh dhæt? Jast bëk'oz
wi hæv·nt giv·n auë ril'eish·nship
ë neim daz·nt miin wi dëunt lav iich adhë. |
|
We haven't wanted to tie each other down |
Wi
hæv·nt wontid tu tai iich adhë daun |
|
but that doesn't mean our relationship is meaningless… |
bat dhæt daz·nt
miin auë ril'eish·nship iz
miiniñlës … |
8. MARA:
But that's exactly what it is: |
Bat dhæts egz'æktli wot it
iz: |
|
a meaningless, superficial relationship. |
ë miiniñlës, s'uupëf'ish·l
ril'eish·nship.
|
|
And it makes me feel like a teenager and I don't want to
feel like that anymore. |
ænd it meix mi
fiil laik ë t'iin'eijë
ænd Ai dëunt wont tu fiil laik dhæt 'enim'o·o.
|
|
I can't waste anymore time, I'm behind in too many other
things. |
Ai kaant weist 'enim'o·o
taim, Aim bih'aind in tuu
meni adhë thiñz. |
|
And I'll tell you something else, you're superficial too!
|
ænd Ail tel yu
samthiñ els, yo·o s'uupëf'ish·l
tuu! |
|
This is torturing me, I wake up during the night
|
Dhis
iz to·ochëriñ mi, Ai weik ap dyuëriñ dhë nait |
|
and I see you sleeping next to me like a… like an idiot! |
ænd Ai sii yu
sliipiñ next tu mi laik ë… laik æn idiët! |
9. GIORGIO:
Oh for God's sake! |
ëu fo·o Godz seik ! |
|
Since when was sleeping for idiots? |
Sins wen woz sliipiñ fo·or idiëts? |
|
I mean come on, |
Ai miin
kam on, |
|
there's nothing wrong in thinking about this stuff
|
dheëz
nathiñ roñ in thiñkiñ ëb'aut
dhis staf |
|
but to be honest, |
bat tu
bi onëst , |
|
I think it's more superficial to try and find security in
a set of preconceived ideas |
Ai thiñk its mo·o s'uupëf'ish·l
tu trai ænd faind sëky'uëriti
in ë set ov pr'iikëns'iivd
aid'iëz |
|
rather than looking for it in something you really believe
in, |
raadhë dhæn lukiñ fo·or it in
samthiñ yu riëli bil'iiv in,
|
|
even if it does look weird to other people. |
iiv·n if it daz luk wiëd tu adhë piip·l. |
10. MARA:
[thinking:] Hmmm… |
[thiñkiñ:] ëmm… |
|
you've managed to knock down every one of my arguments, as
per usual… |
yuv mænijd tu nok daun evri wan ov mai aagyumënts, æz pëë
yuuzhuël... |
11. MARA:
Look, I've got to go now! |
Luk,
Aiv got tu gëu nau! |
12. GIORGIO:
Speak to you tonight? |
Spiik tu yu tën'ait? |
13. MARA:
Maybe, I don't know. Don't hassle me. |
Meibi, Ai dëunt nëu. Dëunt hæs·l mi. |
|
|

VERSIONE PER
READSPEAKER
•••••••••••••
GIORGIO:
Okay, I’m here, I’m listening.
MARA:
I don’t know, I’m not sure of anything anymore.
Time is passing me by.
All my friends have already got kids.
GIORGIO:
[Thinking:] Um… kids?!?
MARA:
And what am I doing with my life?
All this time I’ve been trying to avoid making any real
decisions.
I’ve been tiptoeing around them...
I just went with the flow and now I haven’t got anything to
show for it.
Not even university...
I’ve been dragging this along for so long now.
I started to work but I’m no good at that either.
Working or studying.
I’ve got to change.
GIORGIO:
Come on, we’ll get over it.
Don’t let it get you down...
MARA:
No. I’ve got to snap out of it. And where is our relationship going, anyway?We only get to see each other in our spare time. What are we - friends, boyfriend and girlfriend, lovers? Who knows?
GIORGIO:
What's wrong with that? Just because we haven't given our relationship a
name doesn't mean we don't love each other.
We haven't wanted to tie each other down but that doesn't mean our relationship is meaningless…
MARA:
But that's exactly what it is: a meaningless, superficial relationship.
And it makes me feel like a teenager and I don't want to feel
like that anymore.
I can't waste anymore time, I'm behind in too many other
things.
And I'll tell you something else, you're superficial too!
This is torturing me, I wake up during the night and I see you sleeping next to me like a… like an idiot!
GIORGIO:
Oh for God's sake! Since when was sleeping for idiots?
I mean come on, there's nothing wrong in thinking about this stuff but to be honest, I think it's more superficial to try and find security in a
set of preconceived ideas rather than looking for it in something you really believe
in, even if it does look weird to other people.
MARA:
[thinking:] Hmmm… you've managed to knock down every one of my arguments, as
per usual…MARA:
Look, I've got to go now!
GIORGIO:
Speak to you tonight?
MARA:
Maybe, I don't know. Don't hassle me.
|