[demo/_up.htm]

Per imparare il linguaggio usato quotidianamente in un contesto di ufficio e business, non c'è nulla di meglio della nostra soap, Adventures in Temping, una storia a puntate che mette in scena uomini e donne in carriera alle prese con problemi informatici, aziendali e... caratteriali. Godibilissima e utilissima grazie all'uso del Metodo Casiraghi-Jones che garantisce ancora una volta totale comprensibilità del testo inglese e perfetta riproducibilità della pronuncia inglese.


• Pronuncia Guidata
• Traduzione Parola per Parola
• Traduzione in Buon Italiano
• Audio Totale MP3
• Audio Frammentato MP3
• Audio di ReadSpeaker (pronuncia UK)
• Audio di ReadSpeaker (pronuncia USA)
• Note Grammaticali
• Note di Comprensione Culturale

 ALTRI ESEMPI DI RISORSE DI ENGLISH4LIFE ONLINE

DALL'INGLESE
BUSINESS SOAP
DAISYSTORIES
COMICS UK
FONETICA
MAGIC ADVANCED
TESTI PARALLELI
HEADLINES
DALL'ITALIANO
ELENCO DI TUTTE LE RISORSE
TESTO ESEMPLIFICATIVO DI ENGLISH4LIFE ONLINE
CANALE BUSINESS SOAP  TEMPING 1  
  • il nostro testo originale è suddiviso in un certo numero di frammenti contrassegnati da un numero in bianco su fondo rosso:  1
  • L'audio di tutto il brano in formato MP3 (audio totale) si trova subito sotto il titolo contrassegnato dal pulsante  
  • L'audio di ogni singolo frammento si trova prima del numero di frammento sotto forma di pulsante cliccabile denominato semplicemente  
  • Ogni frammento è caratterizzato dal colore rosso oppure blu e viene suddiviso in ulteriori subframmenti per renderne più agevole lo studio.
  • Ogni subframmento comprende due caselle. La prima casella del subframmento è quella relativa alla nostra Pronuncia Guidata, introdotta dal simbolo
  • La seconda casella del subframmento è quella che contiene la porzione di testo originale, in grassetto, la relativa traduzione parola per parola in carattere normale e la relativa traduzione in buon italiano, in carattere corsivo e introdotta dal simbolo >>>
  • nonostante la presenza dell'audio realizzato da speaker madrelingua inglesi professionisti, è sempre disponibile anche l'audio automatico di ReadSpeaker XT per consentire l'apprendimento della pronuncia americana o per studiare a velocità rallentata.

Adventures in Temping 1 

Ëdv'enchëz in Tempiñ

Adventures in Temping  
Avventure nel lavoro_
temporaneo

 

  Episode 1

Episëud Wan  

Episode 1  Episodio 1>>>Prima puntata 

 

   1  Ingrid, thirty-two years old, is a temp secretary. She lives in Muswell Hill, London with her two cats and has a boyfriend called Sam.

Iñgrid, th’ëëti-t’uu yiëz ëuld iz ë temp sekrët·ri.

Ingrid, thirty-two years old, is a temp secretary.   Ingrid, trentadue anni vecchia, è una temporanea segretaria.>>>Ingrid, 32 anni, è una segretaria a tempo determinato.

Shi livz in Mazw·l Hil, Landën widh hëë tuu kæts

She lives in Muswell Hill, London with her two cats  Lei vive in Muswell Hill, Londra con suoi due gatti>>>Abita a Muswell Hill, Londra, con i suoi due gatti

ænd hæz ë boifrend ko·old Sæm.

and has a boyfriend called Sam.  e ha un ragazzo chiamato Sam.>>>ed ha un ragazzo di nome Sam.   

 

   2  She wants to be a writer, and works as a temp to pay the rent and writes on the weekends.

Shi wonts tu bi ë raitë, ænd wëëx æz ë temp tu pei dhë rent

She wants to_be a writer, and works as a temp to pay the rent   Lei vuole essere una scrittrice e lavora come una temporanea per pagare l'affitto>>>Vuole diventare scrittrice e svolge lavori temporanei per pagarsi l'affitto

ænd raits on dhë w'iik'endz.

and writes on_the weekends.  e scrive sui fine_settimana.>>>e durante i fine settimana scrive. 

 

   3  She went to state school, has seven GCSE's and two A levels in English Literature and History, and has been working on and off as a temp for the past five years. 

Shi went tu steit skuul,

She went to state school,   Ella andò a stato~scuola>>>Ha frequentato la scuola pubblica  

hæz sev·n Jii Sii Es Iiz ænd tuu Ei lev·lz in Iñglish Litrëchë ænd Hist·ri,

has seven GCSE's and two A levels in English Literature and History,  ha sette GCSE e due avanzati~livelli in inglese~letteratura e storia>>>ha sette GCSE e due A levels in letteratura inglese e storia

ænd hæz biin wëëkiñ on ænd of æz ë temp fo·o dhë paast faiv yiëz.

and has been working on_and_off as a temp for the past five years.  e è stata lavorante acceso_e_spento/saltuariamente come una temporanea per i passati cinque anni>>>e svolge da cinque anni dei lavori temporanei saltuari

GCSE: General Certificate of Secondary Education, specie di esame di maturità riferito però a singole materie.

A LEVEL: Advanced level: esame finale di una disciplina studiata a livello avanzato.

 

   4  Her temp agency has assigned her a new job at Hillman Consulting in the West End of London, a marketing consulting firm headed by the formidable female executive Claire Hillman…

Hëë temp eij·nsi hæz ës'aind hëë ë nyuu job

Her temp agency has assigned her a new job   Sua temporanea agenzia ha assegnato lei un nuovo lavoro>>>La sua agenzia di lavoro temporaneo le ha assegnato un nuovo posto di lavoro

æt Hilmën Këns'altiñ in dhë West End ov Landën,

at Hillman Consulting in_the West End of London,  a Hillman Consulting nel West End di Londra>>>alla Hillman Consulting, nel West End di Londra

ë maakitiñ këns'altiñ fëëm hedid bai dhë fo·om'idëb·l fiimeil egz'ekyëtiv Kleë Hilmën...

a marketing consulting firm headed by_the formidable female executive Claire Hillman… una marketing~consulenza~ditta capeggiata dalla temibile femmina dirigente Claire Hillman...>>>una società di consulenza marketing con alla testa una temibile dirigente, Claire Hillman...

WEST END: zona “bene” di Londra comprendente Westminster, Kensington e Chelsea.

 

   5  Receptionist: Good morning, how can I help you?

Rës'epsh·nist: Gud mo·oniñ, hau kæn Ai help yu?

Receptionist: Good_morning, how can I help you? Buongiorno, come posso io aiutare te?>>> Buongiorno, posso aiutarLa?

YOU: per coerenza con le abitudini linguistiche italiane, quasi tutti i “tu” saranno tradotti come dei “Lei”!

 

  6  Ingrid: I'm the new temp. Who should I report to?

Iñgrid: Aim dhë nyuu temp. Huu shud Ai rëp'o·ot tu?

Ingrid: I'm the new temp. Who should I report to? Io_sono la nuova temporanea. Chi dovrei io rivolgere a?>>>Sono la nuova segretaria temporanea. A chi devo rivolgermi?

who...to: equivale a “To whom should I report?”

 

   7  Receptionist: Oh right. Just one moment please. (she picks up the phone and taps three numbers). Mr. Fielding, the new temp is waiting downstairs. Oh…okay. Yes, certainly, I'll tell her now. Okay. (She puts down the phone). Mr Fielding will be down in a moment, if you'd like to wait here in reception. Would  you like some coffee?  

Rës'epsh·nist:  Ëu rait. Jast wan mëumënt pliiz

Receptionist: Oh right. Just one moment please.   Oh giusto. Solo un momento per_piacere>>>Ah, sì. Solo un momento, prego.

(shi pix ap dhë fëun ænd tæps thrii nambëz).

(she picks_up the phone and taps three numbers).  (lei solleva il telefono/ricevitore e batte tre numeri)>>>(prende il telefono e digita tre numeri) 

Mistë Fiildiñ, dhë nyuu temp iz weitiñ d'aunst'eëz.

Mr. Fielding, the new temp is waiting downstairs.  Signor Fielding, la nuova temporanea sta aspettando giù_dalle_scale>>>Sig. Fielding, la nuova segretaria attende di sotto.

Ëu... ëuk’ei. Yes, sëët·nli Ail tel hëë nau. Ëuk'ei.

Oh…okay. Yes, certainly, I'll_tell her now. Okay.  Oh va_bene. Sì, certamente, io dirò lei adesso. Va_bene>>> Oh… d'accordo. Sì, certo, glielo dico subito. Va_bene. 

(Shi puts daun dhë fëun).

(She puts down the phone).  (Lei mette giù il telefono).>>>(Riattacca)

Mistë Fiildiñ wil bi daun in ë mëumënt,

Mr Fielding will_be down in a moment,  Signor Fielding sarà giù in un momento>>>Il sig. Fielding sarà giù a momenti,

if yud laik tu weit hië in rës'epsh·n.

if you'd_like to_wait here in reception.  se tu_gradiresti aspettare qui in reception>>>se vuole attendere qui alla reception.

Wud yu laik sam kofi?

Would_ you_like some coffee?  Gradiresti un_po'_di caffè?>>>Le andrebbe un caffè?

 

   8  Ingrid: Yes, please, black no sugar. Can I smoke in here?

Iñgrid: Yes, pliiz, blæk nëu shugë.

Ingrid: Yes, please, black no sugar.   Sì, per_piacere, nero nessuno zucchero.>>>Sì, grazie, nero e senza zucchero. 

Kæn Ai smëuk in hië?

Can I smoke in here?  Posso io fumare dentro qui?>>>Si può fumare qui?  

 

   9  Receptionist: I'm afraid this building is a non-smoking building. Most people nip outside in the coffee break to smoke. If you get caught, there's a fine, so don't set off the smoke alarms, whatever you do!

Rës'epsh·nist:  Aim ëfr'eid dhis bildiñ iz ë non-smëukiñ bildiñ.

Receptionist: I'm_afraid this building is a non-smoking building.   Io temo *che questo edificio è un non-fumare~edificio>>>Mi dispiace, ma in questo edificio è vietato fumare.

Mëust piip·l nip 'auts'aid in dhë kofi breik tu smëuk.

Most people nip outside in_the coffee break to smoke.  La_maggior_parte_delle persone fanno_un_salto fuori nella caffè~pausa a fumare>>>Molti fanno un salto fuori durante la pausa caffè per fumare.

If yu get ko·ot, dheëz ë fain,

If you get caught, there's a fine,  Se tu vieni presa, c’è una multa>>>Se la scoprono, si prende una multa.

sëu dëunt set of dhë smëuk ël'aamz,

so don't set_off the smoke alarms,  così non faccia_scattare i fumo~allarmi>>>quindi non faccia scattare l'allarme antifumo,

wot'evë yu du!

whatever you do!  qualunque_cosa tu fai!>>> qualunque cosa Lei faccia! 

 

   10  Ingrid: Oh, okay. Thanks. (Ingrid takes the coffee).

Iñgrid: Ëu, ëuk'ei. Thæñx. (Iñgrid teix dhë kofi)

Ingrid: Oh, okay. Thanks. (Ingrid takes the coffee).    Oh, va_bene. Grazie. (Ingrid prende il caffè)>>>Ah, va_bene. Grazie. (Ingrid prende il caffè).

 

   11  Receptionist: The coffee machine is just through that door, in the common room, when you want some more. (The phone rings). Hello, Hillman Consulting, can I help you?

Rës'epsh·nist:  Dhë kofi mësh'iin iz jast thruu dhæt do·o, in dhë komën ruum,

Receptionist: The coffee machine is just through that door, in_the common room,   La caffè~macchina è giusto attraverso quella porta, nella comune stanza>>>La macchina del caffè è proprio oltre quella porta, nella saletta 

wen yu wont sam mo·o.

when you want some more.  quando tu vuoi qualche più.>>>se ne vuole ancora.

(Dhë fëun riñz).

(The phone rings).  (Il telefono squilla)>>>(Squilla il telefono)

Hel'ëu, Hilmën Këns'altiñ, kæn Ai help yu?

Hello, Hillman Consulting, can I help you?  Pronto, Hillman Consulting, posso io aiutare te?>>>Pronto, Hillman Consulting, posso esserLe utile?

COmmon room: una sala o saletta a disposizione dei dipendenti di un ufficio nei momenti di pausa.

 

   12  (A man in a suit walks down the lobby stairs into the reception area)

Ë mæn in ë syuut wo·ox daun dhë lobi steëz intu dhë rës'epsh·n eërië

A man in a suit walks down the_lobby stairs into the reception area  Un uomo in un abito_completo cammina giù_per l'atrio~scale dentro la reception~area >>>(Un uomo in giacca e cravatta arriva dalle scale dell'atrio e si dirige verso la zona della reception)

SUIT: è un abito completo, ovvero giacca e pantalone della stessa stoffa.

 

   13  Fielding: Hello, Ingrid, isn't it?I'm Mr Fielding, Ms Hillman's PA. Just follow me please.

Fiildiñ: Hel'ëu, Iñgrid, iz·nt it?

Fielding: Hello, Ingrid, isn't_it?   Salve, Ingrid, non_è [= non è Ingrid?]?>>>Salve, Ingrid, non è vero? 

Aim Mistë Fiildiñ, Miz Hilmënz Pii Ei.  

I'm Mr Fielding, Ms Hillman's PA.  Io_sono signor Fielding, signora/signorina Hillman~di~personale~assistente.>>>Sono Fielding, l’assistente personale dellla signora Hillmann.

Jast folëu mi pliiz.

Just follow me please.  Solo segui me per_piacere.>>>Prego, mi segua.

MS : “Ms” si usa quando non si sa se la nostra interlocutrice sia signora o signorina. Si pronuncia “miz”.

 

   14  He walks out of reception, down a corridor, and turns right into a large room with five desks. Three women and a man are sitting at four of the desks with headsets on, typing at computers. Mr F points to a desk next to the window)

Hi wo·oks aut ov rës'epsh·n daun ë korido·o, ænd tëënz rait intu ë laaj ruum widh faiv desx.

He walks out of reception, down a corridor, and turns right into a large room with five desks.   Egli cammina fuori di reception, giù_per un corridoio, e gira destra dentro una ampia stanza con cinque scrivanie.>>>Esce dalla stanza, percorre un corridoio e gira a destra in un'ampia sala con cinque scrivanie.

Thrii wimin ænd ë mæn aa sitiñ æt fo·or ov dhë desx widh hedsets on, taipiñ æt këmpy'uutëz.

Three women and a man are sitting at four of_the desks with headsets on, typing at computers.  Tre donne e un uomo stanno sedendo a quattro delle scrivanie con cuffiette su, dattilografando a computer.>>>Tre donne e un uomo se ne stanno seduti a quattro di queste scrivanie con indosso delle cuffiette con microfono e scrivono al computer.  

Mistër Ef points tu ë desk next tu dhë windëu

Mr F points to a desk next to_the window  Signor F. punta a una scrivania vicino alla finestra.>>> Fielding indica una scrivania vicino alla finestra.

headset: una cuffia con microfono incorporato.

 

   15  Fielding: This will be your desk. The woman you're filling in for is on maternity leave, so I expect you'll be with us about six months. No private outgoing phone calls allowed, private emails during break times only, and no useless internet surfing when you should be working. Got that?

Fiildiñ: Dhis wil bi yo·o desk.

Fielding: This will_be your desk.   Questa sarà tua scrivania.>>>Questa sarà la sua scrivania.

Dhë wumën yo·o filiñ in fo·o iz on mët'ëëniti liiv,

The woman you're_filling_ in_for is on maternity leave,  La donna *che tu_stai_sostituendo è su maternità~permesso>>>L’impiegata che sostituisce è in maternità.

sëu Ai exp'ekt yuul bi widh as ëb'aut six manths.

so I expect you'll_be with us about six months.  così io mi­_aspetto *che tu_sarai con noi circa sei mesi.>>>per cui ritengo che resterà con noi circa sei mesi.

Nëu praivit 'autg'ëuiñ fëun ko·olz ël'aud,

No private outgoing phone calls allowed,  Nessun private uscenti~telefono~chiamate permesse>>>Non sono permesse telefonate private in uscita,

praivit iimeilz dyuëriñ breik taimz ëunli,

private emails during break times only,  private e-mail durante pausa~tempi solo>>>le email private *sono *permese solo durante le pause

ænd nëu yuuslis intënet sëëfiñ wen yu shud bi wëëkiñ.

and no useless internet surfing when you should be working.  e nessun inutile Internet~navigare quando tu dovresti essere/stare lavorando.>>>e niente indebite navigazioni su Internet nelle ore di lavoro

Got dhæt?

Got that?  Capito quello?>>>Tutto chiaro?

OUTGOING: rivolte verso l’esterno (detto di telefonate)

 

   16  Ingrid: Um, yes, I think…

Iñgrid: Ëm, yes, Ai thiñk...

Ingrid: Um, yes, I think…  Beh, sì, io penso...>>>Beh, sì, credo di sì. 

 

   17  Fielding: What's your typing speed?

Fiildiñ: Wots yo·o taipiñ spiid?

Fielding: What's your typing speed?   Qual è tua dattilografare~velocità?>>>Qual è la Sua velocità di battitura? 

 

   18  Ingrid: 40 words per minute.

Iñgrid:  Fo·oti wëëdz pëë minit.

Ingrid: 40 words per minute.   Quaranta parole per minuto.>>>Quaranta parole al minuto. 

 

   19  Fielding: Ok, that'll do. You are computer literate, aren't you? Good, okay. Here's your first job. Type up this report for me in Word, Ms Hillman needs it by lunchtime. Hop to it. (He turns and exits the room).

Fiildiñ: Ëuk'ei, dhæt·l duu.

Fielding: Ok, that'll_do.   Va_bene, quello è_abbastanza>>>Va bene, è sufficiente.

Yu aa këmpy'uutë lit·rët, aant yu?

You are computer literate, aren't you?  Tu sei computer letterata/conoscitrice, non_sei?>>>Sa usare il computer, vero?  

Gud, ëuk'ei. Hiëz yo·o fëëst job.

Good, okay. Here's your first job.  Buono, va_bene. Qui_è tuo primo lavoro.>>>Perfetto, va bene. Ecco il suo primo lavoro.

Taip ap dhis rëp'o·ot fo·o mi in Wëëd,

Type_up this report for me in Word,  Batti questo rapporto per me in Word>>>Mi scriva questa relazione in Word, 

Miz Hilmën niidz it bai lanchtaim. Hop tu it.

Ms Hillman needs it by lunchtime. Hop to it.  signora/signorina Hillman abbisogna esso per ora_di_pranzo. Salta a esso>>>la signora Hillman la vuole per l'ora di pranzo. Si dia da fare.

(Hi tëënz ænd exits dhë ruum).

(He turns and exits the room).  (Egli si_gira ed esce la stanza)>>>(Si gira ed esce dalla stanza).

THAT’LL DO: questo uso di do significa “essere sufficiente, essere abbastanza”

 

   20  (Ingrid sits at her desk and opens the report. The girl at the desk next to her coughs to get Ingrid's attention)

Iñgrid sits æt hëë desk ænd ëup·nz dhë rëp'o·ot.

Ingrid sits at her desk and opens the report.   (Ingrid siede a sua scrivania e apre il rapporto.>>>Ingrid si siede alla scrivania e apre la relazione.

Dhë gëël  æt dhë desk next tu hëë kofs tu get Iñgridz ët'ensh·n

The girl at_the desk next to her coughs to get Ingrid's attention La ragazza alla scrivania vicino a sua tossisce per ottenere Ingrid~di~attenzione)>>>La ragazza alla scrivania accanto tossisce per attirare la sua attenzione).

 

   21  Emma: Don't mind him. He's an idiot. Likes to call himself a PA. Glorified secretary, more like. I'm Emma by the way….

Emë: Dëunt maind him.

Emma: Don't mind him.   Non badare lui.>>>Non farci caso.

Hiz æn idiët. Laix tu ko·ol hims'elf ë Pii Ei.

He's an idiot. Likes [=He likes] to call himself a PA.  Lui_è un idiota.  Piace di chiamare sé_stesso un assistente personale.>>>È un idiota. Gli piace definirsi un assistente personale.

Glo·orifaid sekrët·ri, mo·o laik.

Glorified secretary, more_like.  Gonfiato segretario, piuttosto.>>> *Ma in fondo è poco più di un segretario.

Aim Emë bai dhë wei...

I'm Emma by_the_way….  Io_sono Emma a_proposito...>>>Comunque, io sono Emma... 

 

   22  Ingrid: Hi, I'm Ingrid.

Iñgrid: Hai, Aim Iñgrid.

Ingrid: Hi, I'm Ingrid.   Salve, io_sono Ingrid.>>>Piacere, io sono Ingrid.

 

   23  Emma: By the way, if you're going to be here a while, there's something you should know….

Emë: Bai dhë wei, if yo·o gëuiñ tu bi hië ë wail,

Emma: By_the_way, if you're going to be here a while, A_proposito, se tu_stai andando a essere qui un po’_di_tempo>>>A proposito, se dovrai restare qui per un po'  

dheëz samthiñ yu shud nëu...

there's something you should know….  c’è qualcosa *che tu dovresti sapere...>>>c'è qualcosa che dovresti sapere...

 

   24  What is it that Ingrid should know if she's going to fit in at her new job? Will she manage to type the report in time for Claire Hillman? Will she last until the coffee break? Tune in next month to find out….   

Wot iz it dhæt Iñgrid shud nëu

What is it that Ingrid should know   Cosa è ciò che Ingrid dovrebbe sapere>>>Che cos’è che Ingrid dovrebbe sapere

if shiz gëuiñ tu fit in æt hëë nyuu job?

if she's going to fit_in at her new job?  se lei_sta andando a adattarsi a suo nuovo lavoro?>>>se vuole *veramente inserirsi nel suo nuovo lavoro?

Wil shi mænij tu taip dhë rëp'o·ot in taim fo·o Kleë Hilmën?

Will_she_manage to type the report in time for Claire Hillman?  Lei_riuscirà a battere la relazione in tempo per Claire Hillman?>>>Riuscirà a battere la relazione per Claire Hillman in tempo?  

Wil shi laast ant'il dhë kofi breik?

Will_she_last until_the coffee break?  Lei_durerà fino_al caffè~intervallo?>>>Resisterà fino alla pausa del caffè?  

Tyuun in next manth tu faind aut...

Tune_in next month to find_out….  Sintonizzatevi prossimo mese per scoprire...>>>Sintonizzatevi fra un mese e lo scoprirete...

VERSIONE PER
READSPEAKER
•••••••••••••


Episode 1

Ingrid, thirty-two years old, is a temp secretary. She lives in Muswell Hill, London with her two cats and has a boyfriend called Sam.

She wants to be a writer, and works as a temp to pay the rent and writes on the weekends.

She went to state school, has seven GCSE's and two A levels in English Literature and History, and has been working on and off as a temp for the past five years. 

Her temp agency has assigned her a new job at Hillman Consulting in the West End of London, a marketing consulting firm headed by the formidable female executive Claire Hillman…

Receptionist: Good morning, how can I help you?

Ingrid: I'm the new temp. Who should I report to?

Receptionist: Oh right. Just one moment please. (she picks up the phone and taps three numbers). Mr. Fielding, the new temp is waiting downstairs. Oh…okay. Yes, certainly, I'll tell her now. Okay. (She puts down the phone). Mr Fielding will be down in a moment, if you'd like to wait here in reception. Would  you like some coffee? 

Ingrid: Yes, please, black no sugar. Can I smoke in here?

Receptionist: I'm afraid this building is a non-smoking building. Most people nip outside in the coffee break to smoke. If you get caught, there's a fine, so don't set off the smoke alarms, whatever you do!

Ingrid: Oh, okay. Thanks. (Ingrid takes the coffee).

Receptionist: The coffee machine is just through that door, in the common room, when you want some more. (The phone rings). Hello, Hillman Consulting, can I help you?

(A man in a suit walks down the lobby stairs into the reception area)

Fielding: Hello, Ingrid, isn't it?I'm Mr Fielding, Ms Hillman's PA. Just follow me please.

He walks out of reception, down a corridor, and turns right into a large room with five desks. Three women and a man are sitting at four of the desks with headsets on, typing at computers. Mr F points to a desk next to the window)

Fielding: This will be your desk. The woman you're filling in for is on maternity leave, so I expect you'll be with us about six months. No private outgoing phone calls allowed, private emails during break times only, and no useless internet surfing when you should be working. Got that?

Ingrid: Um, yes, I think…

Fielding: What's your typing speed?

Ingrid: 40 words per minute.

Fielding: Ok, that'll do. You are computer literate, aren't you? Good, okay. Here's your first job. Type up this report for me in Word, Ms Hillman needs it by lunchtime. Hop to it. (He turns and exits the room).

(Ingrid sits at her desk and opens the report. The girl at the desk next to her coughs to get Ingrid's attention)

Emma: Don't mind him. He's an idiot. Likes to call himself a PA. Glorified secretary, more like. I'm Emma by the way….

Ingrid: Hi, I'm Ingrid.

Emma: By the way, if you're going to be here a while, there's something you should know….

What is it that Ingrid should know if she's going to fit in at her new job? Will she manage to type the report in time for Claire Hillman? Will she last until the coffee break? Tune in next month to find out….