|

-
Perché è
utile
-
Leggi il n. 1 gratis!
-
Acquista gli arretrati
-
Cosa dicono i lettori

WIKIPEDIA TRANSLATIONS
-
Aesa
-
Agota Kristof
-
AIDS in the US
-
Airbus
-
Alcatraz
Island
-
Alien Language
-
All Saints
-
Artificial
Heart
-
Atomic
Force Microscope
-
August Macke
-
Authorgeddon
-
AWACS
-
Banksy
-
Beaujolais
-
Black Cat
-
Bleak House
-
British
English
-
Broomstick
-
Brunch
-
Business
-
Cell
Metabolism
-
Cha Cha Cha
-
Chairman
-
Child
-
China and
Europe
-
Christianity and Rwanda
-
Christian Vegetarianism
-
Christmas
Cards
-
Christmas
Crackers
-
Christmas
Stocking
-
Christmas
Tradition
-
Collective Bargaining
-
Commercial Broadcasting
-
Cooperation
-
Cosmetics
-
Cosmicomics
-
Cream Tea
-
Dan Brown
-
Deed
-
Deflagration
-
Delftware
-
Demolition
-
Der Blaue
Reiter
-
Detonation
-
Die Bruecke
-
Dinner
-
Mario Draghi Succeeds
Antonio Fazio
-
E-10 MC2A
-
Earthquake
-
Eccentricity
-
Edward Munch,
the film
-
Elope
-
Energy Bar
-
Extended
Family
-
False Dilemma
-
Family History
-
Family of
killed Palestinian boy donates organs to Israeli patients
-
Fear
-
Feminist
Geography
-
First Lady
-
First
television channel in Esperanto launches online
-
First World
-
Fruitarianism
-
Gardnerian
Wicca
-
Good Manufacturing Practice
-
Google Print
-
Guerilla Art
-
Halloween
Costume
-
Hamburg
Harbour
-
Heredity
-
Hot Cross Bun
-
Human
Rights Abuse
-
Industrial
Design
-
Industrial Organization
-
Iran bans
Hollywood movies
-
Jack-o'-lantern
-
Japan Whales
-
Jesuitenkirche
-
Lady
Chatterley
-
Leaked poll finds
45% of Iraqis support suicide bombers who attach allied forces
-
Legally Blonde
-
Lindsay Lohan
-
The Long
Walk of the Navajos
-
Lunch
-
Lycopene
-
Lynx
-
Magnificat
-
Marketing
Research
-
Molecular
Biology
-
Monopolistic Competition
-
Never Been
Kissed
-
60th
Anniversary of Nuremberg Trials Marked
-
Nystagmus
-
Oedipus
-
One
Third of English Pubs Allowed to Extend Their Opening Hours
-
Outer Space
Treaty
-
Sergej Pankejeff
-
Pantomime
-
Philippe
Starck
-
Pippi
Longstocking
-
Port
-
Positive
Feedback
-
Purr
-
Red House
-
Robert Plant
-
Rome Statute
-
Rosa Parks
-
Sabin
-
Sandor Marai
-
Sango
-
Sarah
-
Saturday
Night Fever
-
Selling Space
-
Simulated
Annealing
-
Singer
-
Six
Degrees of Separation
-
Solar Design
-
Sons and
Lovers
-
South
African Literature
-
Speech
Disorder
-
Sunni Leader
Claims Iraqi Vote Was a Farce
-
Swedish Couple
Names Baby Boy "Google"
-
Systems
Thinking
-
Taboo
-
Tabu search
-
The Man
in the Iron Mask
-
The Scream
-
Tinnitus
-
Valence Bond
-
Valrhona
-
Vegetarianism and Religion
-
Veneration of the Dead
-
W-CDMA
-
Wedding
-
U.S. government
proposes removing Yellowstone grizzlies from endangered species list
-
Yeoman of
the Guard
-
Zechariah
|
Our volunteers - PARALLEL TEXTS
HOT CROSS BUN
Original text taken from/Testo originale tratto da:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_Cross_Bun
9.11.05
Translated by/Traduzione di
Antonella Martinico
Edited by/Supervisione di: English Gratis
This free Anglo-Italian resource is part of
the extraordinary work of our team of linguistic volunteers. If you know Italian
well and are interested in joining our volunteer program, write to
robertocasiraghi@iol.it
Questo testo è frutto dello straordinario progetto di volontariato
linguistico di cui si parla nella nostra homepage. Se conosci bene l'inglese e
ti interessa partecipare al nostro progetto, scrivi a
robertocasiraghi@iol.it
COPYRIGHT: The content of this page is
licensed according to the GNU Free Documentation License, see
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html • Il presente articolo è autorizzato ai
sensi della GNU Free Documentation License, vedi:
http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
LA VERSIONE PER READSPEAKER
SI TROVA A FINE PAGINA
[Componente di FrontPage \x22Include\x22]
|
1 |
A hot
cross bun is a type of sweet spiced bun made with currants and leavened with
yeast. |
L'hot cross bun è un
tipo di panino dolce speziato fatto con uva sultanina e lievitato
con lievito naturale.
NOTA: con hot
cross bun si intende un panino dolce con uva sultanina e spezie, con
inciso sopra un disegno a croce, delizioso quando consumato appena uscito
dal forno: in Inghilterra lo si consuma durante la settimana di Pasqua. |
|
2 |
It has
a cross on the top which might be made in a variety of ways: |
Ha un disegno a croce
sulla sommità che può essere realizzato in diversi modi: |
|
3 |
it
could be pastry, made from a simple flour and water mixture, cut from rice
paper and glazed onto the bun, or simply cut into the bun itself. |
può essere
un impasto composto da una semplice miscela di farina ed acqua, ritagliato
dalla carta di riso e spalmato come glassa sul panino, oppure può essere un
disegno semplicemente inciso nel panino stesso. |
|
4 |
In many
historically Christian countries, the buns are traditionally eaten on Good
Friday, with the cross standing as a symbol of Christ. |
In molti paesi
a tradizione cristiana, questi panini sono tradizionalmente mangiati il
Venerdì Santo: la croce, ovviamente, sta a rappresentare il simbolo di Cristo.
Traduzione letterale:
con la croce che sta come un simbolo di Cristo |
|
5 |
They
are believed by some to pre-date Christianity, however, being used in
rituals in paganism, though there is no original source and the first
recorded use of the phrase hot cross bun is not until 1733. |
C'è però chi crede
che gli hot cross bun siano anteriori all'avvento del cristianesimo e che
fossero consumati nei rituali pagani,
tuttavia non esiste una fonte originale ed la prima testimonianza scritta
dell'espressione hot cross bun risale solo al 1733. |
|
6 |
Another urban myth is
that the Christian
church in England attempted to ban them, but they were too popular, and
instead Elizabeth I passed a law permitting their consumption, but only on
particular religious occasions such as Easter and Christmas. |
Un’altra leggenda
urbana è che la chiesa inglese cercò di proibirli, ma
erano troppo popolari, ed anzi Elisabetta I approvò una legge che ne permetteva
il consumo ma solo durante delle particolari ricorrenze religiose
come Pasqua e Natale. |
|
7 |
Around
Easter 2003, the Daily Telegraph among other newspapers, reported that
several local authorities in England (in particular Tower Hamlets Borough
Council) had banned schools serving hot cross buns on the grounds of
political correctness, believing the symbol of the cross could be offensive
to non-Christians. |
Verso la Pasqua
del 2003, il Daily Telegraph, tra gli altri giornali, riportò la notizia che molte autorità
locali inglesi (in particolare il consiglio distrettuale di Tower Hamlets)
avevano proibito alle scuole di servire gli hot cross bun per ragioni di
correttezza politica, ritenendo che il simbolo della croce potesse risultare offensivo per i non cristiani. |
|
8 |
This
step was widely condemned, most vocally by Ann Widdecombe. |
Questo provvedimento
venne condannato un po' da tutti ma in modo molto netto soprattutto da Ann Widdecombe. |
|
9 |
As one
of the cited councils, that of the City of York, issued a statement making
clear that while the buns were not being served, this was for "no particular
reason", and accusing the newspaper's reporter of bad faith, the veracity of
the entire report was questioned. |
Quando uno dei
consigli citati, quello della città di York, rilasciò una dichiarazione che
chiariva che sebbene gli hot cross bun non erano stati serviti, questo era
avvenuto “senza alcun motivo particolare” e che accusava il giornalista del
quotidiano di malafede, la veridicità dell’intero articolo fu messa in
dubbio. |
VERSION FOR READSPEAKER (UNINTERRUPTED TEXT)
|
A hot
cross bun is a type of sweet spiced bun made with currants and leavened with
yeast. It has
a cross on the top which might be made in a variety of ways: it
could be pastry, made from a simple flour and water mixture, cut from rice
paper and glazed onto the bun, or simply cut into the bun itself. In many
historically Christian countries, the buns are traditionally eaten on Good
Friday, with the cross standing as a symbol of Christ. They
are believed by some to pre-date Christianity, however, being used in
rituals in paganism, though there is no original source and the first
recorded use of the phrase hot cross bun is not until 1733. Another urban myth is
that the Christian
church in England attempted to ban them, but they were too popular, and
instead Elizabeth I passed a law permitting their consumption, but only on
particular religious occasions such as Easter and Christmas. Around
Easter 2003, the Daily Telegraph among other newspapers, reported that
several local authorities in England (in particular Tower Hamlets Borough
Council) had banned schools serving hot cross buns on the grounds of
political correctness, believing the symbol of the cross could be offensive
to non-Christians. This
step was widely condemned, most vocally by Ann Widdecombe. As one
of the cited councils, that of the City of York, issued a statement making
clear that while the buns were not being served, this was for "no particular
reason", and accusing the newspaper's reporter of bad faith, the veracity of
the entire report was questioned. |
|
|