IMPARARE L'INGLESE SENZA SPENDERE? CHE BUONA IDEA!

HOME CORSO DI INGLESE DI BASE 20 ORE READSPEAKER READSPEAKER ON DEMAND
RIVISTA ENGLISH4LIFE
ENGLISH4LIFE ONLINE ABBONAMENTI FORMULA 4-5-6-7
 Multiblog Grammatica inglese • Daisy Stories Arranger Stories
Il Blog di Daisy
Studia l'inglese con noi Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) Testi paralleli di Beppe Grillo Testi paralleli di Antonio Di Pietro The West Family Classici in inglese
Wikibooks
Corso di inglese di base Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia
Tutto Corsi Inglesi Certificazioni I buoni acquisti


 



LA RIVISTA
SALVA-INGLESE!

  1. Perché è utile

  2. Leggi il n. 1 gratis!

  3. Acquista gli arretrati

  4. Cosa dicono i lettori

  5. Il  metodo


WIKIPEDIA TRANSLATIONS

  1. Aesa

  2. Agota Kristof

  3. AIDS in the US

  4. Airbus

  5. Alcatraz Island

  6. Alien Language

  7. All Saints

  8. Artificial Heart

  9. Atomic Force Microscope

  10. August Macke

  11. Authorgeddon

  12. AWACS

  13. Banksy

  14. Beaujolais

  15. Black Cat

  16. Bleak House

  17. British English

  18. Broomstick

  19. Brunch

  20. Business

  21. Cell Metabolism

  22. Cha Cha Cha

  23. Chairman

  24. Child

  25. China and Europe

  26. Christianity and Rwanda

  27. Christian Vegetarianism

  28. Christmas Cards

  29. Christmas Crackers

  30. Christmas Stocking

  31. Christmas Tradition

  32. Collective Bargaining

  33. Commercial Broadcasting

  34. Cooperation

  35. Cosmetics

  36. Cosmicomics

  37. Cream Tea

  38. Dan Brown

  39. Deed

  40. Deflagration

  41. Delftware

  42. Demolition

  43. Der Blaue Reiter

  44. Detonation

  45. Die Bruecke

  46. Dinner

  47. Mario Draghi Succeeds Antonio Fazio

  48. E-10 MC2A

  49. Earthquake

  50. Eccentricity

  51. Edward Munch, the film

  52. Elope

  53. Energy Bar

  54. Extended Family

  55. False Dilemma

  56. Family History

  57. Family of killed Palestinian boy donates organs to Israeli patients

  58. Fear

  59. Feminist Geography

  60. First Lady

  61. First television channel in Esperanto launches online

  62. First World

  63. Fruitarianism

  64. Gardnerian Wicca

  65. Good Manufacturing Practice

  66. Google Print

  67. Guerilla Art

  68. Halloween Costume

  69. Hamburg Harbour

  70. Heredity

  71. Hot Cross Bun

  72. Human Rights Abuse

  73. Industrial Design

  74. Industrial Organization

  75. Iran bans Hollywood movies

  76. Jack-o'-lantern

  77. Japan Whales

  78. Jesuitenkirche

  79. Lady Chatterley

  80. Leaked poll finds 45% of Iraqis support suicide bombers who attach allied forces

  81. Legally Blonde

  82. Lindsay Lohan

  83. The Long Walk of the Navajos

  84. Lunch

  85. Lycopene

  86. Lynx

  87. Magnificat

  88. Marketing Research

  89. Molecular Biology

  90. Monopolistic Competition

  91. Never Been Kissed

  92. 60th Anniversary of Nuremberg Trials Marked

  93. Nystagmus

  94. Oedipus

  95. One Third of English Pubs Allowed to Extend Their Opening Hours

  96. Outer Space Treaty

  97. Sergej Pankejeff

  98. Pantomime

  99. Philippe Starck

  100. Pippi Longstocking

  101. Port

  102. Positive Feedback

  103. Purr

  104. Red House

  105. Robert Plant

  106. Rome Statute

  107. Rosa Parks

  108. Sabin

  109. Sandor Marai

  110. Sango

  111. Sarah

  112. Saturday Night Fever

  113. Selling Space

  114. Simulated Annealing

  115. Singer

  116. Six Degrees of Separation

  117. Solar Design

  118. Sons and Lovers

  119. South African Literature

  120. Speech Disorder

  121. Sunni Leader Claims Iraqi Vote Was a Farce

  122. Swedish Couple Names Baby Boy "Google"

  123. Systems Thinking

  124. Taboo

  125. Tabu search

  126. The Man in the Iron Mask

  127. The Scream

  128. Tinnitus

  129. Valence Bond

  130. Valrhona

  131. Vegetarianism and Religion

  132. Veneration of the Dead

  133. W-CDMA

  134. Wedding

  135. U.S. government proposes removing Yellowstone grizzlies from endangered species list

  136. Yeoman of the Guard

  137. Zechariah

 

Our volunteers - PARALLEL TEXTS        
christmas cracker    
Original text taken from/Testo originale tratto da:   
http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas_cracker
Translated by/Traduzione di Elena Pratissoli
Edited by/Supervisione di: English Gratis 

This free Anglo-Italian resource is part of the extraordinary work of our team of linguistic volunteers. If you know Italian well and are interested in joining our volunteer program, write to robertocasiraghi@iol.it
Questo testo è frutto dello straordinario progetto di volontariato linguistico di cui si parla nella nostra homepage. Se conosci bene l'inglese e ti interessa partecipare al nostro progetto, scrivi a robertocasiraghi@iol.it

COPYRIGHT:
The content of this page is licensed according to the GNU Free Documentation License, see http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html • Il presente articolo è autorizzato ai sensi della GNU Free Documentation License, vedi: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html

LA VERSIONE PER READSPEAKER SI TROVA A FINE PAGINA

1

The Christmas cracker is an integral part of British Christmas celebrations.

Il ‘petardo’ di Natale o cracker (pronuncia: krækë) è un elemento imprescindibile delle celebrazioni natalizie britanniche.

2

It consists of a cardboard tube wrapped in a brightly decorated twist of paper (making it resemble an oversized sweet-wrapper).

Consiste in un tubo di cartone avvolto in una carta decorata a colori brillanti (che lo fa assomigliare ad un grande involucro per caramella).
NOTA: twist of paper significa letteralmente "attorcigliamento di carta" con riferimento alle due estremità della carta che ricopre il cracker che sono ritorte come i lembi della carta delle caramelle

3

The cracker is pulled by two people, and, much in the manner of a wishbone, the cracker splits unevenly.

Il cracker viene "tirato" da due persone e, in modo molto simile all’osso di pollo a forcella, si spacca in due parti disuguali.

4

The split is accompanied by a small bang (produced by the effect of friction on a chemically impregnated card strip).

La rottura è accompagnata da un piccolo botto (prodotto dall’effetto della frizione su una linguetta di cartoncino impregnata di una sostanza chimica).

5

The person with the larger portion of cracker empties the contents from the tube and keeps them.

La persona con il pezzo di cracker più lungo svuota il contenuto del tubo e se lo tiene.

6

Typically these contents are a coloured paper hat, a small toy, and a motto, joke or trivia on a scrap of paper.

I contenuti tipici del cracker sono un cappello di carta colorata, un piccolo giocattolo e una massima, una barzelletta o una curiosità [scritte] su un pezzetto di carta.

7

Crackers are often pulled after Christmas dinner or at parties.

I cracker vengono spesso "tirati" dopo il pranzo di Natale o durante le feste.

8

Assembled crackers are typically sold in boxes of three to twelve.

I cracker confezionati sono venduti solitamente in scatole da tre a dodici pezzi.

9

These typically have different designs usually with red, green and gold colours.

Le scatole hanno di solito varie decorazioni, generalmente nei colori rosso, verde e oro.

10

Making crackers from scratch using the tubes from used toilet rolls and tissue paper is a common activity for children.

La costruzione di cracker a partire da zero utilizzando i tubi dei rotoli usati di carta igienica e della carta da regalo è un’attività diffusa fra i bambini.

11

Crackers were invented by London confectioner Tom Smith, in 1847, as a development of his bon bon sweets, which he sold in a twist of paper (the origins of the traditional sweet-wrapper).

I cracker furono inventati nel 1847 da Tom Smith, un pasticcere londinese come evoluzione delle sue caramelle oblunghe che vendeva avvolte in un involucro di carta ritorta (le origini dei tradizionali involucri di carta per caramelle).
NOTA I bon bon sweets avevano la forma oblunga di un torroncino e potevano avere vari tipi di coperture (cioccolato ecc.) e di ripieno (fondente ecc.).

12

As sales of bon bons slumped, Smith began to come up with new promotional ideas.

Poiché la vendita dei bon bons era crollata, Smith incominciò ad avere delle nuove idee promozionali.

13

His first tactic was to insert mottos into the wrappers of the sweets (cf. Fortune cookies), but this had only limited success.

La sua prima tattica fu quella di inserire delle massime negli involucri delle caramelle (vedi biscotti della fortuna), ma questa novità ebbe un successo abbastanza limitato.

14

He was inspired to add the "crackle" element when he heard the crackle of a log he'd just put on the fire.

Egli fu ispirato ad aggiungere l’elemento ‘schioppettante’ quando sentì il crepitio di un pezzo di legna che aveva appena messo nel fuoco.

15

The size of the bon bon had to be increased to incorporate the banger mechanism, and the sweet itself was eventually dropped, to be replaced by a small gift.

Le dimensioni del bon bon oblungo dovettero essere aumentate per incorporare il meccanismo del mortaretto e la caramella stessa venne alla fine abbandonata per essere sostituita da un piccolo regalo.

16

The new product was initially marketed as the Cosaque, but the onomatopoeic "cracker" soon became the commonly used name, as rival varieties were introduced to the market.

Il nuovo prodotto fu inizialmente commercializzato come "il Cosacco" ma la parola onomatopeica cracker divenne ben presto il nome più comunemente usato anche a seguito dell'introduzione sul mercato di prodotti concorrenti.

17

It is a standing joke that all the jokes and mottos in crackers are unfunny and unmemorable.

È una battuta scontata quella secondo cui tutte le barzellette e le massime contenute nei cracker sono poco divertenti e tutt'altro che memorabili.

18

Similarly in most standard commercial products, the gift is equally awful.

Analogamente, nella maggior parte dei prodotti commerciali standard il regalo [offerto] è altrettanto orribile.

 

VERSION FOR READSPEAKER (UNINTERRUPTED TEXT)

The Christmas cracker is an integral part of British Christmas celebrations.

It consists of a cardboard tube wrapped in a brightly decorated twist of paper (making it resemble an oversized sweet-wrapper).

The cracker is pulled by two people, and, much in the manner of a wishbone, the cracker splits unevenly.

The split is accompanied by a small bang (produced by the effect of friction on a chemically impregnated card strip).

The person with the larger portion of cracker empties the contents from the tube and keeps them.

Typically these contents are a coloured paper hat, a small toy, and a motto, joke or trivia on a scrap of paper.

Crackers are often pulled after Christmas dinner or at parties.

Assembled crackers are typically sold in boxes of three to twelve.

These typically have different designs usually with red, green and gold colours.

Making crackers from scratch using the tubes from used toilet rolls and tissue paper is a common activity for children.

Crackers were invented by London confectioner Tom Smith, in 1847, as a development of his bon bon sweets, which he sold in a twist of paper (the origins of the traditional sweet-wrapper).

As sales of bon bons slumped, Smith began to come up with new promotional ideas.

His first tactic was to insert mottos into the wrappers of the sweets (cf. Fortune cookies), but this had only limited success.

He was inspired to add the "crackle" element when he heard the crackle of a log he'd just put on the fire.

The size of the bon bon had to be increased to incorporate the banger mechanism, and the sweet itself was eventually dropped, to be replaced by a small gift.

The new product was initially marketed as the Cosaque, but the onomatopoeic "cracker" soon became the commonly used name, as rival varieties were introduced to the market.

It is a standing joke that all the jokes and mottos in crackers are unfunny and unmemorable.

Similarly in most standard commercial products, the gift is equally awful.