IMPARARE L'INGLESE SENZA SPENDERE? CHE BUONA IDEA!

HOME CORSO DI INGLESE DI BASE 20 ORE READSPEAKER READSPEAKER ON DEMAND
RIVISTA ENGLISH4LIFE
ENGLISH4LIFE ONLINE ABBONAMENTI FORMULA 4-5-6-7
 Multiblog Grammatica inglese • Daisy Stories Arranger Stories
Il Blog di Daisy
Studia l'inglese con noi Risorse sfiziose Testi paralleli (Wikipedia) Testi paralleli (altri) Testi paralleli di Beppe Grillo Testi paralleli di Antonio Di Pietro The West Family Classici in inglese
Wikibooks
Corso di inglese di base Metodo Casiraghi-Jones Come studiare Tips Risposte Articoli in italiano Enciclopedia
Tutto Corsi Inglesi Certificazioni I buoni acquisti


 


TITOLI

  1. All You Need Is Love

  2. Blue Eyes

  3. Free As A Bird

  4. I'll Never Fall in Love Again

  5. Let's Spend the Night Together

  6. Light My Fire

  7. Mother's Nature Son

  8. The Hardest Part

  9. Trains and Boats and Plains

  10. You Can't Always Get What You Want

SCHEDE GRAMMATICALI

  1. Aggettivi possessivi

  2. Apostrofo + S

  3. Futuro semplice

  4. Lettere dell'alfabeto

  5. Plurale

  6. Pronomi personali

  7. Spelling al telefono

  8. To be

  9. To need

SCHEDE DI LESSICO

  1. Animali

  2. Calcio

  3. Colori

  4. Computer

  5. Famiglia

  6. Frutta e verdura

  7. Numeri 0-200

  8. Dal parrucchiere

 

Vi diamo il benvenuto alla prima puntata di un corso di inglese di base un po' diverso dagli altri. Analizzeremo ad ogni puntata un titolo di canzone diverso cercando di ricavarne qualche regola e qualche osservazione utile, sia per quanto riguarda la grammatica che la pronuncia dell'inglese. Perché i titoli delle canzoni? Perché sono inglese reale, non inventato dai grammatici, perché sono un buon punto di partenza per delle osservazioni grammaticali e fonetiche e perché, spesso, si tratta di parole già entrate nell'orecchio anche di noi italiani.

LA LEZIONE
Free as a bird 

Audio del titolo cliccando sull'icona blu


  • La traduzione in italiano del titolo di questa famosa canzone dei Beatles è: libero come un uccello
  • La pronuncia fonetica esatta secondo le regole della pronuncia guidata è: frii æz ë bëëd

COSE CHE POSSIAMO IMPARARE DA QUESTO TITOLO

  1. La parola free è un aggettivo e in inglese tutti gli aggettivi sono invariabili, rimangono cioè nella forma base anche al plurale e anche quando si riferiscono a nomi maschili o femminili. Questo significa però che il titolo della canzone dei Beatles è ambiguo: teoricamente potrebbe voler dire anche 'libera come un uccello', 'liberi come un uccello', 'libere come un uccello'. Anche qui è il contesto che ci suggerisce la traduzione preferibile. Ma se questa "incertezza" può a volte essere motivo di perplessità, pensiamo invece alla grande comodità di non doverci mai preoccupare di concordare l'aggettivo con il nome cui si riferisce, come avviene con francese, spagnolo, tedesco e tante altre lingue!
     
  2. Quando si vuole fare un paragone basato su un aggettivo, la parola 'come' si traduce con as.
     
  3. Un'osservazione di pronuncia ora: nelle parole inglesi UK (non americane, cioè), la r che segue una vocale (come in bird) non si pronuncia mai ma indica esclusivamente l'allungamento della vocale precedente: bëëd. E gli americani? Beh, gli americani, ma non solo loro, anche gli scozzesi e gli irlandesi pronunceranno la r tranquillamente (anche se non si tratta di una r come la nostra r italiana!). Dato però che l'inglese è un'invenzione... inglese UK, consigliamo ai nostri lettori di seguire l'uso britannico, a meno che non abbiano dei motivi per basare il proprio studio sulla varietà americana.
     
  4. Per un elenco di nomi di animali, vedi la scheda relativa.



LA RIVISTA
SALVA-INGLESE!

  1. Perché è utile
  2. Leggi il n. 1 gratis!
  3. Acquista gli arretrati
  4. Cosa dicono i lettori
  5. Il  metodo