Home • ReadSpeaker • Formula 4 • Rivista English4Life • I buoni acquisti • Daisy Stories
Arranger Stories
• Il Blog di Daisy • Grammatica • Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose • Testi paralleli (Wikipedia) • Testi paralleli (altri) • The West Family
Classici in inglese
• Wikibooks •
Corso di base + schede lessicali • Metodo Casiraghi-Jones • Come studiare • Tips • Risposte • Articoli in italiano • Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'่ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirเ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comoditเ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto pi๙ utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 


LIST OF CHAPTERS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396



MOBY DICK

by Hermann Melville • Copyright note

We thank The Gutenberg Projekt for this public domain version - Complete text in one page

I nostri classici in inglese sono frammentati in modo da rendertene pi๙ agevole lo studio. Se non capisci una parola, usa il dizionario di BABYLON  oppure traduci frasi intere con il riquadro di GOOGLE TRANSLATE. Per ascoltare il testo in perfetto inglese, utilizza invece READSPEAKER.

Previous - Next

I; "all I know is, that Queequeg here is a born member of the First
Congregational Church. He is a deacon himself, Queequeg is."

"Young man," said Bildad sternly, "thou art skylarking with
me--explain thyself, thou young Hittite. What church dost thee mean?
answer me."

Finding myself thus hard pushed, I replied. "I mean, sir, the same
ancient Catholic Church to which you and I, and Captain Peleg there,
and Queequeg here, and all of us, and every mother's son and soul of
us belong; the great and everlasting First Congregation of this whole
worshipping world; we all belong to that; only some of us cherish
some queer crotchets no ways touching the grand belief; in THAT we
all join hands."

"Splice, thou mean'st SPLICE hands," cried Peleg, drawing nearer.
"Young man, you'd better ship for a missionary, instead of a
fore-mast hand; I never heard a better sermon. Deacon
Deuteronomy--why Father Mapple himself couldn't beat it, and he's
reckoned something. Come aboard, come aboard; never mind about the
papers. I say, tell Quohog there--what's that you call him? tell
Quohog to step along. By the great anchor, what a harpoon he's got
there! looks like good stuff that; and he handles it about right. I
say, Quohog, or whatever your name is, did you ever stand in the head
of a whale-boat? did you ever strike a fish?"

Without saying a word, Queequeg, in his wild sort of way, jumped upon
the bulwarks, from thence into the bows of one of the whale-boats
hanging to the side; and then bracing his left knee, and poising his
harpoon, cried out in some such way as this:--

"Cap'ain, you see him small drop tar on water dere? You see him?
well, spose him one whale eye, well, den!" and taking sharp aim at
it, he darted the iron right over old Bildad's broad brim, clean
across the ship's decks, and struck the glistening tar spot out of
sight.

"Now," said Queequeg, quietly hauling in the line, "spos-ee him
whale-e eye; why, dad whale dead."

"Quick, Bildad," said Peleg, his partner, who, aghast at the close
vicinity of the flying harpoon, had retreated towards the cabin
gangway. "Quick, I say, you Bildad, and get the ship's papers. We
must have Hedgehog there, I mean Quohog, in one of our boats. Look
ye, Quohog, we'll give ye the ninetieth lay, and that's more than
ever was given a harpooneer yet out of Nantucket."

So down we went into the cabin, and to my great joy Queequeg was soon
enrolled among the same ship's company to which I myself belonged.

When all preliminaries were over and Peleg had got everything ready
for signing, he turned to me and said, "I guess, Quohog there don't
know how to write, does he? I say, Quohog, blast ye! dost thou sign
thy name or make thy mark?

But at this question, Queequeg, who had twice or thrice before taken
part in similar ceremonies, looked no ways abashed; but taking the
offered pen, copied upon the paper, in the proper place, an exact
counterpart of a queer round figure which was tattooed upon his arm;
so that through Captain Peleg's obstinate mistake touching his

Previous - Next

Translate Text
Original text:

 

[mobydick/0-incl-right.htm]