Home • ReadSpeaker • Formula 4 • Rivista English4Life • I buoni acquisti • Daisy Stories
Arranger Stories
• Il Blog di Daisy • Grammatica • Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose • Testi paralleli (Wikipedia) • Testi paralleli (altri) • The West Family
Classici in inglese
• Wikibooks •
Corso di base + schede lessicali • Metodo Casiraghi-Jones • Come studiare • Tips • Risposte • Articoli in italiano • Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'่ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirเ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comoditเ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto pi๙ utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 


LIST OF CHAPTERS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396



MOBY DICK

by Hermann Melville • Copyright note

We thank The Gutenberg Projekt for this public domain version - Complete text in one page

I nostri classici in inglese sono frammentati in modo da rendertene pi๙ agevole lo studio. Se non capisci una parola, usa il dizionario di BABYLON  oppure traduci frasi intere con il riquadro di GOOGLE TRANSLATE. Per ascoltare il testo in perfetto inglese, utilizza invece READSPEAKER.

Previous - Next

harpoon, because it was of assured stuff, well tried in many a mortal
combat, and deeply intimate with the hearts of whales. In short,
like many inland reapers and mowers, who go into the farmers' meadows
armed with their own scythes--though in no wise obliged to furnish
them--even so, Queequeg, for his own private reasons, preferred his
own harpoon.

Shifting the barrow from my hand to his, he told me a funny story
about the first wheelbarrow he had ever seen. It was in Sag Harbor.
The owners of his ship, it seems, had lent him one, in which to carry
his heavy chest to his boarding house. Not to seem ignorant about
the thing--though in truth he was entirely so, concerning the precise
way in which to manage the barrow--Queequeg puts his chest upon it;
lashes it fast; and then shoulders the barrow and marches up the
wharf. "Why," said I, "Queequeg, you might have known better than
that, one would think. Didn't the people laugh?"

Upon this, he told me another story. The people of his island of
Rokovoko, it seems, at their wedding feasts express the fragrant
water of young cocoanuts into a large stained calabash like a
punchbowl; and this punchbowl always forms the great central ornament
on the braided mat where the feast is held. Now a certain grand
merchant ship once touched at Rokovoko, and its commander--from all
accounts, a very stately punctilious gentleman, at least for a sea
captain--this commander was invited to the wedding feast of
Queequeg's sister, a pretty young princess just turned of ten. Well;
when all the wedding guests were assembled at the bride's bamboo
cottage, this Captain marches in, and being assigned the post of
honour, placed himself over against the punchbowl, and between the
High Priest and his majesty the King, Queequeg's father. Grace being
said,--for those people have their grace as well as we--though
Queequeg told me that unlike us, who at such times look downwards to
our platters, they, on the contrary, copying the ducks, glance
upwards to the great Giver of all feasts--Grace, I say, being said,
the High Priest opens the banquet by the immemorial ceremony of the
island; that is, dipping his consecrated and consecrating fingers
into the bowl before the blessed beverage circulates. Seeing himself
placed next the Priest, and noting the ceremony, and thinking
himself--being Captain of a ship--as having plain precedence over a
mere island King, especially in the King's own house--the Captain
coolly proceeds to wash his hands in the punchbowl;--taking it I
suppose for a huge finger-glass. "Now," said Queequeg, "what you
tink now?--Didn't our people laugh?"

At last, passage paid, and luggage safe, we stood on board the
schooner. Hoisting sail, it glided down the Acushnet river. On one
side, New Bedford rose in terraces of streets, their ice-covered
trees all glittering in the clear, cold air. Huge hills and
mountains of casks on casks were piled upon her wharves, and side by
side the world-wandering whale ships lay silent and safely moored at
last; while from others came a sound of carpenters and coopers, with

Previous - Next

Translate Text
Original text:

 

[mobydick/0-incl-right.htm]