Home • ReadSpeaker • Formula 4 • Rivista English4Life • I buoni acquisti • Daisy Stories
Arranger Stories
• Il Blog di Daisy • Grammatica • Studia l'inglese con noi
Risorse sfiziose • Testi paralleli (Wikipedia) • Testi paralleli (altri) • The West Family
Classici in inglese
• Wikibooks •
Corso di base + schede lessicali • Metodo Casiraghi-Jones • Come studiare • Tips • Risposte • Articoli in italiano • Enciclopedia

  IMPARA L'INGLESE CON BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon
. Se c'่ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella Traduci... , clicca su GO e subito si aprirเ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore comoditเ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese Babylon Pro, lo strumento in assoluto pi๙ utile per chi vuole imparare l'inglese. Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi incorporato!
 
 
 


LIST OF CHAPTERS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396



MOBY DICK

by Hermann Melville • Copyright note

We thank The Gutenberg Projekt for this public domain version - Complete text in one page

I nostri classici in inglese sono frammentati in modo da rendertene pi๙ agevole lo studio. Se non capisci una parola, usa il dizionario di BABYLON  oppure traduci frasi intere con il riquadro di GOOGLE TRANSLATE. Per ascoltare il testo in perfetto inglese, utilizza invece READSPEAKER.

Previous - Next

calm trouble the ocean til it boil." --SIR WILLIAM DAVENANT. PREFACE
TO GONDIBERT.

"What spermacetti is, men might justly doubt, since the learned
Hosmannus in his work of thirty years, saith plainly, Nescio quid
sit." --SIR T. BROWNE. OF SPERMA CETI AND THE SPERMA CETI WHALE.
VIDE HIS V. E.

"Like Spencer's Talus with his modern flail
He threatens ruin with his ponderous tail.
...
Their fixed jav'lins in his side he wears,
And on his back a grove of pikes appears." --WALLER'S BATTLE OF THE
SUMMER ISLANDS.

"By art is created that great Leviathan, called a Commonwealth or
State--(in Latin, Civitas) which is but an artificial man." --OPENING
SENTENCE OF HOBBES'S LEVIATHAN.

"Silly Mansoul swallowed it without chewing, as if it had been a
sprat in the mouth of a whale." --PILGRIM'S PROGRESS.

"That sea beast
Leviathan, which God of all his works
Created hugest that swim the ocean stream." --PARADISE LOST.

---"There Leviathan,
Hugest of living creatures, in the deep
Stretched like a promontory sleeps or swims,
And seems a moving land; and at his gills
Draws in, and at his breath spouts out a sea." --IBID.

"The mighty whales which swim in a sea of water, and have a sea of
oil swimming in them." --FULLLER'S PROFANE AND HOLY STATE.

"So close behind some promontory lie
The huge Leviathan to attend their prey,
And give no chance, but swallow in the fry,
Which through their gaping jaws mistake the way."
--DRYDEN'S ANNUS MIRABILIS.

"While the whale is floating at the stern of the ship, they cut off
his head, and tow it with a boat as near the shore as it will come;
but it will be aground in twelve or thirteen feet water." --THOMAS
EDGE'S TEN VOYAGES TO SPITZBERGEN, IN PURCHAS.

"In their way they saw many whales sporting in the ocean, and in
wantonness fuzzing up the water through their pipes and vents, which
nature has placed on their shoulders." --SIR T. HERBERT'S VOYAGES
INTO ASIA AND AFRICA. HARRIS COLL.

"Here they saw such huge troops of whales, that they were forced to
proceed with a great deal of caution for fear they should run their
ship upon them." --SCHOUTEN'S SIXTH CIRCUMNAVIGATION.

"We set sail from the Elbe, wind N.E. in the ship called The
Jonas-in-the-Whale. ... Some say the whale can't open his mouth, but
that is a fable. ... They frequently climb up the masts to see
whether they can see a whale, for the first discoverer has a ducat
for his pains. ... I was told of a whale taken near Shetland, that
had above a barrel of herrings in his belly. ... One of our
harpooneers told me that he caught once a whale in Spitzbergen that
was white all over." --A VOYAGE TO GREENLAND, A.D. 1671 HARRIS COLL.

"Several whales have come in upon this coast (Fife) Anno 1652, one
eighty feet in length of the whale-bone kind came in, which (as I was
informed), besides a vast quantity of oil, did afford 500 weight of
baleen. The jaws of it stand for a gate in the garden of Pitferren."
--SIBBALD'S FIFE AND KINROSS.

"Myself have agreed to try whether I can master and kill this
Sperma-ceti whale, for I could never hear of any of that sort that

Previous - Next

Translate Text
Original text:

 

[mobydick/0-incl-right.htm]