IMPARA L'INGLESE CON
BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di
traduzione di Babylon.
Se c'θ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella
Traduci... , clicca su GO
e subito si aprirΰ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore
comoditΰ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese
Babylon Pro, lo
strumento in assoluto piω utile per chi vuole imparare l'inglese.
Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi
incorporato!
I nostri classici in inglese sono frammentati in
modo da rendertene piω agevole lo studio. Se non capisci una
parola, usa il dizionario di BABYLON oppure
traduci frasi intere con il riquadro di GOOGLE
TRANSLATE. Per ascoltare il testo in perfetto inglese, utilizza
invece READSPEAKER.
] So that pretty little fool has had her fingers in a man's destiny. [Looks at him.] But all the same, how could you treat her so heartlessly.
LOVBORG.
Oh, don't say that I was heartless!
HEDDA.
To go and destroy what has filled her whole soul for months and years! You do not call that heartless!
LOVBORG.
To you I can tell the truth, Hedda.
HEDDA.
The truth?
LOVBORG.
First promise me--give me your word--that what I now confide in you Thea shall never know.
HEDDA.
I give you my word.
LOVBORG.
Good. Then let me tell you that what I said just now was untrue.
HEDDA.
About the manuscript?
LOVBORG.
Yes. I have not torn it to pieces--nor thrown it into the fiord.
HEDDA.
No, no---. But--where is it then?
LOVBORG.
I have destroyed it none the less--utterly destroyed it, Hedda!
HEDDA.
I don't understand.
LOVBORG.
Thea said that what I had done seemed to her like a child-murder.
HEDDA.
Yes, so she said.
LOVBORG.
But to kill his child--that is not the worst thing a father can do to it.
HEDDA.
Not the worst?
LOVBORG.
Suppose now, Hedda, that a man--in the small hours of the morning-- came home to his child's mother after a night of riot and debauchery, and said: "Listen--I have been here and there--in this place and in that. And I have taken our child with--to this place and to that. And I have lost the child--utterly lost it. The devil knows into what hands it may have fallen--who may have had their clutches on it."
HEDDA.
Well--but when all is said and done, you know--this was only a book---
LOVBORG.
Thea's pure soul was in that book.
HEDDA.
Yes, so I understand.
LOVBORG.
And you can understand, too, that for her and me together no future is possible.
HEDDA.
What path do you mean to take then?
LOVBORG.
None. I will only try to make an end of it all--the sooner the better.
HEDDA.
[A step nearer him.] Eilert Lovborg--listen to me.--Will you not try to--to do it beautifully?
LOVBORG.
Beautifully? [Smiling.] With vine-leaves in my hair, as you used to dream in the old days---?
HEDDA.
No, no. I have lost my faith in the vine-leaves. But beautifully nevertheless! For once in a way!--Good-bye! You must go now--and do not come here any more.
LOVBORG.
Good-bye, Mrs. Tesman. And give George Tesman my love. [He is on the point of going.
HEDDA.
No, wait! I must give you a memento to take with you. [She goes to the writing-table and opens the drawer and the pistol-case; then returns to LOVBORG with one of the pistols.
LOVBORG.
[Looks at her.] This? Is this the memento?
HEDDA.
[Nodding slowly.] Do you recognise it? It was aimed at you once.