IMPARA L'INGLESE CON
BABYLON!
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di
traduzione di Babylon.
Se c'θ una parola inglese che non capisci, digitala nella casella
Traduci... , clicca su GO
e subito si aprirΰ una finestra con la traduzione italiana. Per una maggiore
comoditΰ e completezza, puoi scaricare qui gratuitamente per un mese
Babylon Pro, lo
strumento in assoluto piω utile per chi vuole imparare l'inglese.
Da oggi anche con il traduttore di frasi inglesi
incorporato!
I nostri classici in inglese sono frammentati in
modo da rendertene piω agevole lo studio. Se non capisci una
parola, usa il dizionario di BABYLON oppure
traduci frasi intere con il riquadro di GOOGLE
TRANSLATE. Per ascoltare il testo in perfetto inglese, utilizza
invece READSPEAKER.
FIVE BOOKS OF THE LIVES, HEROIC DEEDS AND SAYINGS OF
GARGANTUA AND HIS SON PANTAGRUEL
Translated into English by
Sir Thomas Urquhart of Cromarty
and
Peter Antony Motteux
The text of the first Two Books of Rabelais has been reprinted from the first edition (1653) of Urquhart's translation. Footnotes initialled 'M.' are drawn from the Maitland Club edition (1838); other footnotes are by the translator. Urquhart's translation of Book III. appeared posthumously in 1693, with a new edition of Books I. and II., under Motteux's editorship. Motteux's rendering of Books IV. and V. followed in 1708. Occasionally (as the footnotes indicate) passages omitted by Motteux have been restored from the 1738 copy edited by Ozell.
CONTENTS.
Introduction
THE FIRST BOOK.
J. De la Salle, to the Honoured, Noble Translator of Rabelais.
Rablophila
The Author's Prologue to the First Book
Rabelais to the Reader
Chapter 1.I.--Of the Genealogy and Antiquity of Gargantua
Chapter 1.II.--The Antidoted Fanfreluches: or, a Galimatia of extravagant Conceits found in an ancient Monument
Chapter 1.III.--How Gargantua was carried eleven months in his mother's belly
Chapter 1.IV.--How Gargamelle, being great with Gargantua, did eat a huge deal of tripes
Chapter 1.V.--The Discourse of the Drinkers
Chapter 1.VI.--How Gargantua was born in a strange manner
Chapter 1.VII.--After what manner Gargantua had his name given him, and how he tippled, bibbed, and curried the can
Chapter 1.VIII.--How they apparelled Gargantua
Chapter 1.IX.--The colours and liveries of Gargantua
Chapter 1.X.--Of that which is signified by the colours white and blue
Chapter 1.XI.--Of the youthful age of Gargantua
Chapter 1.XII.--Of Gargantua's wooden horses
Chapter 1.XIII.--How Gargantua's wonderful understanding became known to his father Grangousier, by the invention of a torchecul or wipebreech
Chapter 1.XIV.--How Gargantua was taught Latin by a Sophister
Chapter 1.XV.--How Gargantua was put under other schoolmasters
Chapter 1.XVI.--How Gargantua was sent to Paris, and of the huge great mare that he rode on; how she destroyed the oxflies of the Beauce
Chapter 1.XVII.--How Gargantua paid his welcome to the Parisians, and how he took away the great bells of Our Lady's Church
Chapter 1.XVIII.--How Janotus de Bragmardo was sent to Gargantua to recover the great bells
Chapter 1.XIX.--The oration of Master Janotus de Bragmardo for recovery of the bells
Chapter 1.XX.--How the Sophister carried away his cloth, and how he had a suit in law against the other masters
Chapter 1.XXI.--The study of Gargantua, according to the discipline of his schoolmasters the Sophisters
Chapter 1.XXII.--The games of Gargantua
Chapter 1.XXIII.--How Gargantua was instructed by Ponocrates, and in such sort disciplinated, that he lost not one hour of the day